Title of paper maximum 20 words [Times New Roman 14, bold, centered]



Yüklə 256,13 Kb.
Pdf görüntüsü
səhifə9/10
tarix25.02.2023
ölçüsü256,13 Kb.
#101490
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10
11505-35278-2-PB


part of "
小鸡
(chick)". The subject of Indonesian passive sentences cannot be 
separated. The subject of Indonesian passive sentences only appears before the 
predicate verb. In addition, in Mandarin passive sentences, verbs that show feelings, 
verbs that show strength, and verbs that show relationships cannot be used as 
predicate verbs, whereas in passive Indonesian words, verbs that show feelings, 
verbs which shows strength, and verbs that show relationships can be used as 
predicate verbs. Example:
16.
Chinese passive sentence (false) 


这首歌被人们喜欢。
(This song is 
liked by the public.) 
17.
Indonesian passive sentence 

Lagu ini disukai oleh masyarakat. (This 
song is liked by the public.) 
"
喜欢
(like)" in the example sentence 16 cannot be a predicate of a passive 
sentence, so example 16 is wrong. The word "suka (like)" in the example sentence 
17 is a verb showing feelings. Because in Indonesian passive sentences, verbs that 
show feelings can be used as a predicate, example 17 is correct. 


Contrastive of Chinese and Indonesian – Karina Fefi Laksana et al. (p.247-257) 256 
CONCLUSION
In terms of syntactic structure, there are three main forms of syntactic 
structure of Mandarin passive sentences: "
主语
(subject) + 





(object) + 
动词
(verb)", "
主语
(subject) + 


动词
( verb) "," 
主语
(subject) + 
动词
(verb) ". 
The syntactic structure of Indonesian passive sentences are "subject + passive 
verb", "subject + passive verb + (oleh) + object", and if the subject in an active 
sentence is first person pronoun or second person pronoun, when converted to 
passive sentences, the format is "subject + person pronoun (object) + verb 
(preposition "oleh" cannot be used)". 
The equation between the syntax structure of Chinese and Indonesian 
passive is that active sentences in Chinese and Indonesian can be converted into 
passive sentences. In addition, the objects (doer) in Chinese and Indonesian passive 
sentences sometimes do not appear. Chinese and Indonesian passive sentences 
without objects (doer) are generally because objects (doer) are unknown or don't 
need to be spoken. The difference between the syntactic structure of Chinese and 
Indonesian passive sentences in is that the syntactic structure of Chinese passive 
sentences which bring up an object (doer) is "subject + 

+ object (doer) + verb", 
whereas in Indonesian, the syntactic structure from passive sentences that bring up 
the object (doer) are "subject + passive verbs + (oleh) + object (doer). In addition, 
differences also exist in the form of verbs. the form of predicate verbs in Chinese 
active sentences and passive sentence is same, there is no change. The form of 
predicate verbs in Indonesian passive sentence and active sentence is different. 
The difference between Chinese and Indonesian passive sentences is that 
Indonesian passive sentences can use a single verb, whereas the predicate verbs in 
Chinese passive sentences may not be single verbs, but must be followed by other 
syntactic components. In addition, the subject of Chinese unmarked passive 
sentences is generally inanimate, and cannot perform an action, in this case there is 
no difference between the syntactic structure of passive sentences and active 
sentences in Chinese. In Indonesian unmarked passive sentences, objects (doer) in 
passive sentences are first and second person pronouns. The syntactic structure of 
the Indonesian active sentence is "subject + verb + object (doer)", while the 
syntactic structure of the Indonesian unmarked passive sentence is "subject + 
person pronoun (object object) + verb (without preposition "oleh"). 

Yüklə 256,13 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə