Wolfgang Butzkamm



Yüklə 97 Kb.
səhifə10/10
tarix05.06.2022
ölçüsü97 Kb.
#88864
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10
Pachl

Bibliography


Auerbach, E., 1993. Reexamining English only in the ESL classroom. A teachers of English to speakers of other languages publication (TESOL quarterly), 27 (1), 9-32.


Brown, D. H., 1972. Cognitive pruning and second language acquisition. Modern Language Journal, 56, 218-222.


Bruner, J. S., 1983. Child's Talk: Learning to Use Language. New York: Norton.


Burgess, A., 1992. A mouthful of air. Language and languages, especially English. London: Hutchinson.


Butzkamm, W., 1973/1978². Aufgeklärte Einsprachigkeit. Zur Entdogmatisierung der Methode im Fremdsprachenunterricht. Heidelberg: Quelle & Meyer.


Butzkamm, W., 1980. Praxis und Theorie der bilingualen Methode. Heidelberg Quelle & Meyer.


Butzkamm, W., 1998. Code-switching in a Bilingual History Lesson: The Mother Tongue as a


Conversational Lubricant. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 1 (2), 81-99. f.

Butzkamm, W. & Butzkamm, J., 1999. Wie Kinder sprechen lernen. Kindliche Entwicklung und die


Sprachlichkeit des Menschen. Tübingen/Basel: Francke Verlag.

Butzkamm, W., 2001. Learning the language of loved ones: on the generative principle and the technique of mirroring. English Language Teaching Journal , 55 (2), 149 – 154.


Butzkamm, W., 2002a. Psycholinguistik des Fremdsprachenunterrichts. Natürliche Künstlichkeit: Von der Muttersprache zur Fremdsprache. 3rd Edition. Tübingen: Francke.

Butzkamm, W. 2002b. Grammar in action – the case for bilingual pattern drills. In: C. Finkbeiner, ed. Wholeheartedly English: A Life of Learning. Festschrift for Johannes-Peter Timm. Berlin: Cornelsen, 163-175.


Caldwell, J., 1990. Analysis of the theoretical and experimental support for Carl Dodson’s


bilingual method. Journal of multilingual and multicultural development, 11, 459-479.

Deller, S. & Rinvolucri, M., 2002. Using the Mother Tongue. Making the most of the learner´s language. London: Baskerville Press Ltd.


Dodson, C.J., 1972. Language Teaching and the Bilingual Method. 2nd Ed.. London: Pitman.


Edge, J., 1986. Acquisition disappears in adultery: interaction in the translation class. English Language Teaching Journal, 40, 121-124.


Ganshowe, L. & Sparks, R., 2001.Learning difficulties and foreign language learning: A review of research and instruction. Language Teaching, 34, 79-98.


Givòn, T., 1989. Mind, code and context. Essays in pragmatics. Hillsdale, New Jersey: Lawrence Erlbaum Association.
Gower, R., 1999. Doing as we would be done by. Modern English Teacher, 8 (4), 7-15.

Hager Cohen, L., 1995. Train Go Sorry: Inside a Deaf World. New York: Vintage.


Hammerly, H., 1989. French immersion. myths and reality. A better classroom road to bilingualism. Calgary, Alberta: Detselig.


Hammerly, H., 1991. Fluency and Accuracy. Toward balance in Language Teaching and learning. Multilingual Matters, 73.


Harbord, J., 1992. The Use of the Mother Tongue in the Classroom. English Language Teaching Journal, 46 (4), 350-355.


Harmer, J., 2001. The Practice of English Language Teaching. Harlow: Longman.


Hawkins, E. W., 1981. Modern languages in the curriculum. Cambridge: Cambridge University Press.


Howatt, A. P. R., 1984. A history of English language teaching. Oxford: Oxford University Press.


Ishii, T. et. al., 1979. Experiment on the Acquisition and Retention of Sentence-Meaning and the Imitation Performance. Journal of the Kansai Chapter of the Japan English Language Education Society, 3, 52-59.


Kaczmarski, S. P., 1988. Wstep do bilingualnego ujecia nauki jezyka obcego. Warsaw.


Kasjan, A., 1995. Die bilinguale Methode im Deutschunterricht für japanische Studenten I. Die Einführung in die Textarbeit. Gengobunka Ronkyu, 45, 159-171.


Kasjan, A., 1996. Die bilinguale Methode im Deutschunterricht für japanische Studenten II. Die Einführung in die Textarbeit. Gengobunka Ronkyu, 7, 125-142.


Kielhöfer, B. & Jonekeit, S., 1983. Zweisprachige Kindererziehung. Tübingen: Stauffenburg.


Leopold, W. F., 1949a. Speech development of a bilingual child. A linguist's record. Vol. III: Grammar and general problems in the first two years. Evanston: Northwestern University Press.


Leopold, W. F., 1949b. Speech development of a bilingual child. A linguist's record. Vol. IV: Diary from age two. Evanston: Northwestern University Press.


McDonough, J., 2002. The teacher as language learner: worlds of difference? English Language Teaching Journal, 56 (4), 404 – 411.


Meijer, T., 1974. De globaal-bilinguale en de visualiserende procedure voor de betekenisoverdracht. Een verglelijkend methodologisch onderzoek op het gebied van het aanvangsonderwijs frans. Amsterdam.


Mitchell, R., 1988. Communicative Language Teaching in Practice. London: CILT


Newmark, L. & Reibel, D. A., 1968. Necessity and Sufficiency in Language Learning. International Review of Applied Linguistics, 6 (2), 145-164.


O'Sullivan, E. & Rösler, D., 1986. Mensch, be careful!. Reinbek b. Hamburg: Rowohlt.


Petit, J., 1999. Eine Nation, eine Sprache? Ein Plädoyer für ein mehrsprachiges Frankreich. In: Métrich, R.. et.al., eds. Bibliothèque des Nouveaux Cahiers d´Allemand, Vol. IV. Nancy: A.N.C.A., 525 Seiten.


Prodromou, L., 2002. The role of the mother tongue in the classroom. International Association of Teachers of English as a Foreign Language Issues, 6-8.


Rivers, W., 1979. Learning a sixth language: An adult learner’s daily diary. Canadian Modern Language Review 36 (1), 67-82.


Sastri, H.N.L., 1970. The Bilingual Method of Teaching English – an Experiment. RELC Journal, 2, 24-28.


Saunders, G., 1988. Bilingual children: from birth to teens. Clevedon, Philadelphia: Multilingual Matters LTD.


Skehan, P., 1989. Individual differences in second-language learning. London: Edward Arnold.


Thomas, A., 1998. Talking Shop. Times Educational Supplement, 19th June, 20-21.


Thompson, G., 1987. Using bilingual dictionaries. English Language Teaching Journal, 41, 282-286 .


Thornton, K., 1999. Teenage boys lost in French. Male pupils are losing the plot in foreign language lessons which they do not consider to be very important. Times Educational Supplement, 8th October, 11.


Tracy, R., 1996. Vom Ganzen und seinen Teilen. Überlegungen zum doppelten Spracherwerb. Sprache und Kognition 15, 1/2, 70-92.


Tudor, I., 1987. Using Translation in ESP. English Language Teaching Journal 41, 268 - 273.


Walatara, D., 1973. An Experiment with the Bilingual Method for Teaching English as a Complementary Language. Journal of the National Science Council of Sri Lanka, 1, 189-205.


West, M., 1962. Teaching English in difficult circumstances. Teaching English as a foreign language with notes on the techniques of textbook construction. London: Longmans, Green and Co.



1 It goes without saying that speakers of other nations who teach their native languages abroad also find the monolingual doctrine quite comfortable.



2 Other reformers before Palmer had made the same distinction (Butzkamm, 1973 / 1978: 30ff.)

3 Compare Gower (1999: 10), who reflects on his own language-learning: “We followed a multi-media course of a type that would be familiar to most EFL teachers, but to my dismay it was devoid of anything approaching a substantial text.”

4 „Pupils’ reluctance to use target language is a recurring theme in reports from the Office for Standards in Education“ (Thomas, 1998: 20).



Yüklə 97 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə