Müasir Azərbaycan dilinin mənşəcə lüğət tərkibi
Dil hər bir xalqın milli mənsubluğunun göstəricisidir. Hər bir dil
mənsub olduğu xalqın tarixini, onun həyatını, adət - ənənələrini özündə
yaşadır. Xalqın tarixi, mədəniyyəti onun dilində əks olunur. Bu daha çox dilin lüğət tərkibində
özünü göstərir. Böyük alman alimi V. Humboldt dili xalq dilinin xarici təzahürü kimi
qiymətləndirərək bunu: “Xalqın dili onun ruhudur və xalqın ruhu onun dilidir – bundan da güclü
olan eynilik təsəvvür etmək çətindir” , - deyə ifadə etmişdir.
Azərbaycan xalqı mənşəyinə görə türk dilləri ailəsinə daxildir. Lakin dilimizdə çoxlu
alınma sözlər də vardır. Bu xalqımızın tarixində olmuş hadisələrlə bağlıdır. Belə ki, “yerli
əhalinin dilinin gəlmələrin dili ilə əvəz olunması Azərbaycanda da baş vermişdi..” (“Azərbaycan
tarixi”, I cild, Bakı, 1961, s. 189). Azərbaycan xalqı qonşu xalqlar və bir sıra digər ölkələrlə
həmişə siyasi-iqtisadi və mədəni əlaqədə olmuş, başqa xalqların dilindən Azərbaycan dilinə
çoxlu sözlər keçmişdir. Bu sözlər dilçilikdə alınma sözlər adlanır. Azərbaycan dilinin lüğət
tərkibindəki alınma sözlər muxtəlif dillərdən – fars, ərəb, rus, fransız, ingilis, ispan, italyan,
gürcü və s. dillərdən keçmişdir.
Dilimizin lüğət tərkibində olan sözlər mənşəyinə görə iki qrupa bölünür:
1.
Əsl Azərbaycan sözləri.
2.
Alınma sözlər.
Əsl Azərbaycan sözləri
Dilimizin lüğət tərkibindəki sözlərin əsas hissəsini mənşəyinə görə əsl Azərbaycan sözləri
təşkil edir. Əvəzliklər, sadə fellər, saylar ( sıfır, həştad, milyon, milyard, trilyon sayları
istisnadır), bədən üzvlərinin adını və qohumluq münasibətini bildirən isimlər (“əmi” sözü
istisnadır), əsli sifətlər əsl Azərbaycan sözləridir.
Azərbaycan dilinə məxsus sözlərin bir sıra xüsusiyyətləri vardır. Bunlar, əsasən,
aşağıdakılardan ibarətdir:
1.
Dilimizə məxsus söslərin kökləri əsas etibarilə təkhecalıdır: gəl, get, bax, sel, yol, baş, göz,
at, ot, bir, beş və s.
2.
Ahəng qanununa tabedir: qapı, otaq, uşaq, ipək, düymə və s.
3.
Vurğunun yeri sabitdir və sözün son hecasına düşür: yaşı`l, sürmə`.
4.
Söz əvvəlində və söz sonunda iki samit yanaşı işlənmir.
5.
Sözdə iki sait yanaşı işlənmir.
6.
Fleksiyaya uğrayan sözlər alınmadır (“kiçil”, “alçal”, “saral” və s. sözlər istisnadır).
7.
İltisaqiliyin pozulduğu aşağıdakı sözlər öz sözlərimizdir: ağzım,
alnım, burnum, qarnım, nadinc, natəmiz,nakişi,oğru, ayrı,sarğı və s.
8.
Sonu –aq, -ək, -q ilə ilə bitən sözlər öz sözlərimizdir: daraq, ələk, ipək və s.
9.
Sonu –ar, -ər ilə ilə bitən sözlər öz sözlərimizdir: qatar, çəpər, çapar və s.
10.
Sonu –ır ilə ilə bitən sözlər öz sözlərimizdir: çadır, qatır və s.
11.
Sonu –ma, -mə ilə ilə bitən sözlər öz sözlərimizdir: düymə, qiymə və s.
12.
Sonu –nc ilə bitən təkhecalı sözlər Azərbaycan sözləridir: dinc, tunc, künc və s.
13.
Dilimizdə ı və ğ ilə başlanan sözlərə rast gəlinmir.
14.
Var, ver, vur sözləri və onlardan törəyənlərdən başqa dilimizdə v ilə başlayan milli söz
yoxdur.
15.
Mən, min, mırıq, muncuq sözləri; fır, fıs, fış tipli təqlidi sözlər və onlardan törəyənlər;
zoğ, zoğal, hörük, hay, haray, haça, hə, hör, hür sözləri öz sözlərimizdir.
16.
Sonu qoşa samitlə bitən təkhecalı Azərbaycan sözü yoxdur (alt, üst, kənd, dörd, ilk
sözləri istisnadır).
17.
o, ö, e saitləri şəkilçilərdə işlənməz ( -lov, -sov, -ey istisnadır).
Alınma sözlər
Dilimizin lüğət tərkibində olan sözlərin bir qismini alınma sözlər təşkil edir. Alınma sözlər
də mənşəyinə görə müxtəlifdir. Sözlər bir dildən başqa dilə həm şifahi şəkildə, həm də yazı
vasitəsilə keçə bilər. “Alınma sözlər müəyyən zərurət nəticəsində mədəni, ictimai, iqtisadi və s.
tələbatla əlaqədar alınan sözlərdir... Tamamilə Azərbaycan dilinin leksik sisteminə daxil olub
dilimizə xas olan laeksik mənanı, qrammatik əlaməti qəbul edən, müxtəlif üslublarda işlədilən və
fonetik sistemə müvafiq olaraq səslənən sözlər alınma sözlər adlanır.” (Həsənov H.,”Müasir
Azərbaycan dilinin leksikası”, Bakı, 1988, səh. 120).
Azərbaycan dilinə müxtəlif dillərdən keçən sözlərin xüsusiyyətləri, əsasən, aşağıdakılardır:
1.
Söz əvvəlində, söz sonunda iki samitin yanaşı işləndiyi sözlər alınma-
dır: stol, stul, plan, bank və s.
2.
Tərkibində iki saitin yanaşı işləndiyi sözlər alınmadır: itaət, ailə, saat və s.
3.
Tərkibində uzun saitlərin işləndiyi sözlər alınmadır: [bə:zi], [mə:dən] və s.
4.
Tərkibində r, z, f, j samitləri olan sözlər və v, l, m, g, p, f, x, h ilə başlayan sözlər alınmadır:
rəfiq, zeynal, firqə, jurnal, limon, vedrə, gil, pəri, fələk, xadim, həlim və s.
5.
Fleksiyaya uğrayan sözlər alınmadır: nəzm – nizam – Nizami – Nazim – mənzum və .
6.
Sonu –at² ilə ilə bitən sözlər ərəb mənşəlidir: təşkilat, rəqabət və s. (Gedişat, elat istisnadır).
7.
Ön şəkilçili sözlər alınmadır: la+qeyd, ba+məzə, na+məhrəm, bi+vec, anti+kommunist,
a+normal.
8.
Tərkibində eynicinsli qoşa samitli sözlər (əlli, yeddi, səkkiz, doqquz və digər saylar
istisnadır) alınmadır: təəccüb, əlbəttə və s.
9.
Söz sonunda o, ö, e saitləri işlənən sözlər alınmadır: kino, büro və s.
10.
Söz əvvəlində a saitindən sonra k və f samitlərinin işləndiyi sözlər alınmadır: Akif, Afaq və
s.
11.
Söz əvvəlində ə saitindən sonra b, f, v, q, d, h samitlərinin işləndiyi sözlər alınmadır: əbəs,
əfsun, əvəz, ədəd, əhsən, və s.
12.
“i” və “ü” ilə başlayan əksər sözlər alınmadır:izah, inşa, üfüq, ünvan.
13.
Söz əvvəlində q samitindən sonra i və ü saitlərinin işləndiyi sözlər alınmadır: qismət, qüssə
və s.
14.
Söz əvvəlində m saimtindən sonra ö və ü saitlərinin işləndiyi sözlər alınmadır: mömin, mülk
və s.
15.
Sonu eynicinsli və müxtəlifcincli qoşa samitlə bitən təkhecalı sözlərin çoxu alınmadır: sirr,
hiss, xətt, rəsm, zərb, tərk, zövq və s.
16.
Poetik söz və ifadələrin əksəriyəti fars mənşəlidir: gül, bülbül, bahar və s. (Yay və qış sözləri
milli mənşəlidir).
17.
–dar, -kar, -baz, -pərvaz, -keş, -saz, -xana, -şünas, -pərəst, -stan, -xor və s. şəkilçili sözlər
alınmadır.
18.
Uzun tələffüz olunan a, e, i, u saitli sözlər alınmadır: a:rif, e:lan, qəni:mət, höku:mət və s.
Zaman keçdikcə alınma sözlərin əksəriyyəti daxil olduğu dilin qayda-qanunlarına
uyğunlaşır və onları milli sözlərdən ayırmaq olmur. Dilimizdə də belə alınmalar çoxdur: qaidə -
qayda, faidə - fayda, əql – ağıl, rahət – rahat və s.
Dilimizdə elə alınma sözlər vardır ki, ahəng qanununa tabe olur, vurğusu son hecaya
düşür: ağı`ĺ, nəsi`ĺ́́́, raha`t́́, dəftə`r, zehi`n və s.
Dilimizdən də başqa dillərə çoxlu sözlər keçmişdir. Məsələn: otaq, sorağ, ələk, yedək,
qoruq, yazıçı, buzlaq, açar, çəpər, qızıl, külək, tüfəng, sürmə, tütün və s. sözlər fars dilinə;
çörək, çanta, qarpız, qazma və s. sözlər ərəb dilinə; buğa, keçi, xurma, xal, elçi, çoban, otq, şal,
papaq, manat, pul və s. sözlər gürcü dilinə; çamadan, başmaq, aşıq, ağsaqqal, ordu, anbar, saray,
ütü, almaz, karandaş, sandıq, üzüm, qarovul, torba, kişmiş, ayran, maral, kərpic, xan, xanım, bəy,
alça, arşın, qarpız və s. sözlər rus dilinə dilimizdən keçmişdir. Bundan başqa dilimizdən ləzgi,
tat, erməni, udin, lak, aqul, talış və s. dillərə də sözlər ( dolma, tor, motal, bayatı, ox, ipək, sarı,
turp, paltar, ipək, pambıq və s.) keçmişdir.
Rus dili vasitəsilə dilimizə keçən alınma sözlər
1.
Latın sözləri: vena, professor, konstitusiya, respublika, kurs, motor, akvarium, qlobus,
doktor, diktor, direktor, klinika, poliklinika, qonorar və s.
2.
Yunan sözləri: fizika, optika, omonim, sinonim, antonim, qrammatika, dram, mexanika,
pedaqogika, muzey, metro, teatr, dram, lirika, proqram, termos, metod, kosmos, filosof,
leksika, poema, telefon, atom və s.
3.
İngilis sözləri: futbol, basketbol, klub, mitinq, tort, dispetçer və s.
4.
Fransız sözləri: albom, artist, balans, bloknot, balet, roman, loja, mebel, salon, palto,
kostyum, jilet, jaket, tül, janr, odekolon, pomada, pudra, kotlet, kompot, salat, plombir,
marmelad, limonad, krem, mayonez, restoran və s.
5.
Alman sözləri: lift, orden, rota, şirma, stol, stul, qalstuk, şlyapa, vafli, şrift, sex, bint, kurort,
plastır, marka və s.
6.
İtalyan sözləri: opera, valyuta, balkon, kvartet, konsert, novella vəs.
Alınma sözlər nitqi zənginləşdirir, onun daha dəqiq və ifadəli olmasına imkan yaradır.
Lakin onlardan yerli – yersiz istifadə etmək dilə xələl gətirir. Dilimizə ötən əsrdə daxil olmuş bir
qisim sözlər vardır ki, onların dilimizdə qarşılığı olsa da, çox zaman gəldiyi dildə olduğu kimi
işlənməkdədir: olay (hadisə), durum (vəziyyət), uçaq (təyyarə, samalyot), çağdaş (müasir -
sovremennı), açıqca (otkrıtka), sərinkeş (ventilyator), nəfəslik (fortoçka), dabankeş (rajok),
soyuducu (xolodelnik), tozsoran (pılesos), yelçəkər (skvoznyak), çimərlik (plyaj), zəncirbənd
(zamok), çəkmə (sapoşki), işıqfor (svetofor), soyqırım (genosid), millət vəkili (deputat), səndəl
(bosonojka), göstəriş (təlimat, instruksiya), səhər yeməyi (zavtrak), axşam yeməyi (ujin) və s.
Sözlərdən bu kimi istifadə halları dildə yolverilməzdir.
Alınma sözlərin bir qismi bir çox dünya dillərində işlədilir. Belə sözlərə beynəlmiləl sözlər
deyilir: demokratiya, parlament, kompyuter,
monitor, morfologiya, operetta, peyzaj və s.
Dilimizə daxil olan yeni alınma sözlər haqqında “Neologizmlər” mövzusunda geniş
məlumat verilib.
ÜMUMİŞLƏK VƏ ÜMUMİŞLƏK OLMAYAN SÖZLƏR
Dilimizin löğət tərkibində olan sözlər bir-birindən həm də istifadə dairəsinə görə fərqlənir.
Sözlərin bir qismi ümumxalq səciyyəli olub hamı tərəfindən işlənir, bir qismi isə məhdud dairədə
işlədilir. Bu, bir dildə danışanların fərqli biliyə, dünyagörüşünə, fərqli ixtisasa malik olmaları və
s. ilə bağlıdır.
Mənası hamıya məlum olan sözlər ümumişlək sözlər adlanır. Bu sözlər insan fəaliyyətinin
bütün sahələrini əhatə edir, ən zəruri anlayışları, əşya, hadisə, hal, kəmiyyət, keyfiyyət, hərəkət
və s. bildirir. Biz gündəlik nitqimizdə, əsaən, belə sözlərdən istifadə edirik. Bu szölər dilimizin
fəal lüğət fonduna daxildir: su, çörək, hava, kənd, şəhər, oxu, yaz, üç, beş, qırmızı, dairəvi və s.
Ümumişlək sözləri, demək olar ki, hər kəs eyni dərəcədə istifadə edir və eyni mənada başa
düşür. Bu sözlər dilimizin lüğət tərkibinin əsas hissəsini təşkil edir. Ümumişlək sözlər
Azərbaycan dilində danışan hamı üçün gündəlik nitqdə lazım olan sözlərdir və həyatın müxtəlif
sahələrini əhatə edir.
Azərbaycan dilinin lüğət tərkibinin bir hissəsini də məhdud dairədə işlədilən sözlər təşkil
edir.
Köhnəlmiş sözlər
Dil ictimai hadisə olub cəmiyyətə xidmət edir. Cəmiyyətdə baş verən dəyişikliklər dilin
lüğət tərkibinə də təsir edir: dil daima dəyişir, inkişaf edir, dilə yeni sözlər daxil olur, bir qismi
isə dildən çıxır. Dildən çıxan sözlər ya başqa sözlərlə əvəzlənir, ya da işləkliyini itirib dilin
passiv fonduna keçir.
Bu onunla bağlıdır ki, həyatımıza, məişətimizə yeni əşyalar daxil olduqca
onları ifadə edən sözlər də daxil olur, keçmiş məişət tərzi ilə bağlı, köhnəlmiş məfhumları
bildirən sözlərin isə bəziləri istifadədən qalır.
Dilin lüğət fondunun passiv hissəsinə keçmiş, istifadədən qalan və ya az istifadə olunan
sözlər köhnəlmiş sözlər adlanır. Sözlərin köhnəlmə səbəbləri müxtəlifdir. Bu, eyni əşya və ya
hadisənin bir neçə sözlə adlandırılması, əşya və hadisənin bir qisminin aradan çıxması və s.
səbəblərlə bağlıdır.
Köhnəlmiş sözlər iki yerə ayrılır:
1.
Tarixizmlər
2.
Arxaizmlər
Keçmiş məişət tərzi ilə bağlı, köhnəlmiş məfhumları bildirən, müəyyən əşya, keyfiyyət və
ya hadisənin həyatdan çıxması ilə əlaqədar istifadədən qalan sözlər tarixizm adlanır. Məsələn:
töyçü, girvənkə, naib, kətta və s.
Bəzi tarixizmlərin izahı
Konka- şəhərlərdə dəmir yol üzərində atla hərəkətə gətirilən vaqon
Çuxa- beli büzməli kişi üst geyimi
Dinar – bəzi Yaxın Şərq ölkələrində qızıl pul vahidi
Qorodovoy – keçmişdə aşağı rütbəli polis işçisi
Darğa – şəhər hakimi
Abbası, şahı – pul vahidləri
Batman, misqal, girvənkə - çəki vahidləri
Ağac – uzunluq ölçü vahidi
Dəyə - komacıq, alaçıq, qazma
Aynalı – patronu üstdən qoyulan təklülə tüfəng
Bəndərgah- düşmənin keçə bilməyəcəyi yol, keçid
Dəbilqə - döyüşçülərin başlarına qoyduqları metal papaq
Çarıq – göndən hazırlanan yüngül ayaqqabı
Güyüm – misdən hazırlanmış uzunboğazlı su qabı
Təhnə - iri ağac kötüyündən hazırlanmış bütöv qab
Qalxan – döyüşdə zərbədən qorunmaq üçün əldə tutulan sipər
Xurcun, heybə - palaz kimi toxunan, yaxud tikilən ikigözlü torba
Əllaf – taxıl, un, ot satan
Kəndxuda – kəndin başçısı
Ağırlamaq - əzizləmək
Ayıtmaq – demək, söyləmək
İlətmək – göndərmək
Yağmalamaq – talamaq
sovxoz
cöbbə
pioner
arxalıq
cuxa
qalxan
kolxoz
şura`
dəbilqə
nizə
qorodovoy
əmmamə
koxa
əmud
komsomol
menşevik
arxalıq
toppuz
kommunist
qubernator
Köhnəlmiş sözlərin bir qismi arxaizm adlanır. Arxaizmlər elə sözlərdir ki, onların ifadə
etdiyi əşya və hadisələr indi də mövcuddur, lakin başqa adla ifadə olunur.
Sözlərin arxaikləşməsi iki səbəbdən olur:
Köhnəlmiş sözlərin bəzisi öz mə`nasını tamam dəyişir: dəli (igid), kəpənək (yapıncı), aş
(buğda).
Bə`zisi isə başqa sözlə əvəz olunur: əsrük (sərxoş), yanşaq (aşıq), Tanrı (Allah), ağız
(sərhəd), ud (həya), us (ağıl), suç (günah), tanıq (şahid), görklü (müqəddəs), alp (cəsur), yazı
(çöl) və s.
Köhnəlmiş sözləri belə qruplaşdırmaq olar: vəzifə adları, silah adları, ölçü adları, müəssisə
adları, geyim adları və s.
altun
qızıl
əsən
salamat
ayaq
qədəh
arı
təmiz
ərən
igid
damu
cəhənnəm
ayaq
qədəh
iraq
uzaq
ucmaq
cənnət
yey
yaxşı
dəyə
komacıq
ayıtmaq
demək
sayru
xəstə
əllaf
ot satan
yaşınmaq gizlənmək
döş
yuxu
pitik
yazı
varmaq
getmək
göz
payız
kəsim
qərar
əsrük
sərxoş
çələb
Allah
mədəd
kömək
ün
səs
Köhnəlmiş sözlərdən daha çox elmi və bədii əsərlərdə istifadə olunur. Müəllif tarixi bir
dövrü təsvir etmək, qəhrəmanın xarakterini açmaq, istehza, satira, yumor yaratmaq və s. üçün
köhnəlmiş sözlərdən istifadə edir. Məsələn:
Gündə bir gətirir zakoni – tazə,
Fikri budu xəlqi verə güdazə;
Bizdən də məhrəmdir biri knyazə,
Naməhrəm, füzuli heyvərə,yanşaq.
Gərək bu alımdən eyləmək həzər.
Öz yerində deyil çünki xeyrü şər.
Bihörmət olubdur pədərə pesər,
Yüzdə biri yaxşı olur ittifaq. (Q. Zakir)
Yeni sözlər (neologizmlər)
Neologizmlər elmin, texnikanın, mədəniyyət, incəsənət və s. inkişafı nəticəsində yaranan
məfhum və anlayışları ifadə edən və dilə yeni daxil olan sözlərdir. Yeni sözlər həyatın bütün
sahələrini əhatə edir və ictimai tələbat əsasında əmələ gəlir. Dil bu tələbatı yerinə yetirmək üçün
müxtəlif üsullarla: başqa dildən sözalma, yeni söz yaratma, köhnə sözlərə yeni məna vermə və s.
üsullarla yeni sözlər yaradır. Dilin lüğət tərkibi də əmələ gələn yeni sözlər hesabına zənginləşir.
Yeni sözlər dilin lüğət tərkibinə keçən kimi ümumişlək olmur. Onlar müəyyən müddət ya
köhnə sözlərlə bərabər işlənir, ya da hamı
tərəfindən qəbul edilmir və az işlənir. Yeni sözlər hamı tərəfindən işlənilənə qədər yeniliyini
saxlayır və dilin passiv fondunu təşkil edir.
Neologizmlərin yeniliyi dilin son 5-10 ili ilə müəyyən olunur. Ötən əsrin əvvəllərində
dilimizə yeni daxil olmuş sözlərin bir qismi müəyyən dövrdən sonra ümumişlək sözə keçmiş (
tozsoran, soyuducu, televizor, telefon, avtomobil, seçki və s.), bir qismi ümumişlək olmayan
sözlər sırasında qalmış (rotoprint, okeanavt, nitron və s.), bir qismi isə ümumişlək olduqdan
sonra istifadədən qalmış, köhnəlmiş sözlər cərgəsinə daxil olmuşdur (kolxoz, sovxoz, komsomol,
pioner və s.).
Dildə neologizmlərin yaranmasının müxtəlif yolları vardır. Neologizmlər ana dilinin öz
daxili imkanları hesabına, alınma sözlər hesabına, şair və yazıçıların yaratdıqları yeni sözlər
hesabına, sözlərin omonimlərə çevrilməsi və s. yolu ilə yaranır.
Son dövrlərdə dilimizə çoxlu sayda yeni sözlər daxil olmuşdur: bilgisayar, manşet,
elektron lövhə, marker, market, avro, sayt, bloq, bloqer, proqramçı və s.
Neologizmlər söz yaradıcılığında da iştirak edərək ədəbi dildə müntəzəm törəyirlər.
Son dövrlər dilimizə çoxlu sayda yeni sözlər daxil olmuşdur. Məsələn:
Ayfo`n – Səs, rabitə və görüntü imkanlarını özündə birləşdirən simsiz multimedia qurğusu.
Aypə`d – İnternetə fərdi qoşulma cihazı, klaviaturasız noutbuk.
Cekpo`t – Lotereyada böyük məbləğli uduş.
Çat – İnternet şəbəkəsi dialoq rejimində qısa mətn məlumatları ilə mübadilənin təşkili. Bu halda
dialoq iştirakçıları klaviatura vasitəsilə sorğu göndərir və displeyin ekranında cavabı alır.
Çip – 1. Mürəkkəb siqnal elementi. Bu siqnalın uzunluğu informasiyalı simvolun uzunluğundan
dəfələrlə azdır. 2. Bir kristal üzərində yarımkeçirici mikrosxem.
Çi`zburqer – İsti qəlyanaltı; ikiyə bölünmüş və arasına kotletlə pendir qoyulmuş ədviyyatlı
dairəvi kökə.
Data ka`rt – İnformasiya əməliyyatlarını yerinə yetirmək üçün elektron kart.
Dayce`st – Rəqəmli imza rolunu oynayan qısa şifrələnmiş məlumat. Bu rabitə kanallarında şifrə
edilməmiş məlumatlar birgə ötürülür.
Debe`t – Müəssisənin (bankın) borclarının miqdarını göstərən, mühasibat hesablarının sol
tərəfidir. Aktiv hesablarda debet sayılan məbləğin artmasını, passiv hesablarda isə azalmasını
göstərir. Bütün iqtisadi hesablaşmalar bir hesabın debetinə və digər hesabın kreditinə yazılır.
Debe`t kartı` – Alıcının cari hesabından onun tərəfindən alınmış mal və xidmətlərə görə pul
silinməsini həyata keçirən mikroprosessor kartoçka.
Debi`tor – Kredit (borc) verilmiş hüquqi və ya fiziki (borclu) şəxslərdir.
Devalva`siya – Pul vahidinin, qızıl məzənnəsinin rəsmi azalması, yaxud milli valyutanın qızıla,
gümüşə, xarici valyutaya görə məzənnəsinin aşağı düşməsi deməkdir. İnflyasiya, tədiyyə
balansının defisiti (kəsiri) pul dövriyyəsinin pozulması nəticəsində digər ölkələrin valyutası ilə
müqayisədə bir ölkənin valyutasının dəyişmə məzənnəsinin birdəfəlik aşağı düşməsi,qiymətdən
düşməsidir. Devalvasiya zamanı ixrac olunan mallar ucuzlaşır, idxal olunan mallar isə bahalaşır.
Dərəcə pro`fili – Təhsil proqramı və ya ixtisaslaşma xüsusiyyətlərinin təsviridir. Bu tanıdıcı,
təhsil proqramının məxsusi məqsədlərinə əsaslanan proqramın əsas xüsusiyyətlərini, tədris
olunan fənlərin akademik xəritəsinə və ya tematik təlimlərə necə uyğunlaşmasını və peşəkar
ictimaiyyətə nə dərəcədə aid olmasını göstərir.
Dice`y – Səsyazma daxil edilməklə, şərh, zarafat və reklamla müşayiət olunan musiqili verilişin
və ya əsasən, musiqi üzərində qurulmuş radio
proqramının aparıcısı (əlavə olaraq bax:
seadetazerb.com
)
Dialekt sözləri
Xalq dili yaranana qədər tayfa dilləri xalq dilinin tərkibində
dialektlər şəklində mövcud olur. Dialektlər xalq dilinin müəyyən mərhələsində əmələ gəlir.
Tayfa dillərinin geniş yayılmış, hamı tərəfindən anlaşılan xüsusiyyətləri xalq dili elementlərinə
çevrilir, məhdud dairədə işlənən elementləri isə dialekt əlaməti kimi yaşayır.
Müəyyən ərazidə məhdud dairədə işlədilən dialekt sözlərinə dialektizmlər deyilir.
Məsələn: deşdəkəbur-tısbağa, qut-tumurcuq və s.
Xalq dilinin ünsiyyət dairəsi genişdir, dialektlər isə dil mövcudluğunun ərazicə məhdud
formasıdır. Azərbaycan dilinin dialekt və şivələri dörd qrupdan ibarətdir:
1.
Şərq qrupu (Bakı, Quba, Şamaxı,
Lənkəran, Muğan
)
2.
Qərb qrupu ( Gəncə, Qazax, Qarabağ)
3.
Şimal qrupu (Şəki, zaqatala – Qax)
4.
Cənub qrupu ( Naxçıvan, Ordubad, Cənubi Azərbaycan).
Dialektizmləri işlənmə arealına görə müxtəlif qruplara ayırmaq olar:
1.
Yalnız bir dialektlə məhdudlaşan dialektizmlər. Məsələn, savışmaq – bitmək, alana – qaysı
qurusu, zir – nəlbəki, dəç – dolu avıtmaq – sakitləşdirmək və s. sözlər Naxçıvan bölgəsində;
bəgə - məgər, buğur – kök, qallac – səxavətli, dəlay – mübahisə və s. Bakı kəndlərində
işlənən dialektizmlərdir.
2.
Bir neçə dilektdə eyni manada işlənən dialektizmlər: muzalan – ağcaqanad, əfsəl – vacib,
düryə - baş örtüyü, qənbər – daş və s.
3.
Bir neçə dilektdə fərqli manalarda işlənən dialektizmlər: kora – mıx (Gürcüstan), kora – topa
(Quba), kora – kin (Gəncə); aval – mahal
(Qax), aval – bəla (Qazax) və s.
Dialektizmlərin müxtəlif növləri vardır: fonetik, leksik, morfoloji və s. Ədəbi dildən yalnız
fonetik xüsusiyyətlərinə görə fərqlənən dialektizmlər fonetik dialektizmlərdir. Məsələn, ərəbə -
araba; qərdeş – qardaş; h`əyif – heyif; bajı, boci – bacı; öv, öy, əv – ev; udun – odun; sürfə,
sofra – süfrə; qeyçi – qayçı; sögüd – söyüd; popağ – papaq və s.
hancarı - necə
nimdər- döşəkçə
avlax–gilas növü
doqqaz -küçə
əlardan, təlis - dəsmal düb – tərs
becid-tez
qəlbi-hündür
zazan–çox
danışan
lapdan-qəfildən
qəmbər-daş
zaxma – daxma
kəbə,məkə,peyğəmbəri,
qarqundey- qarğıdalı
zivə-ip
ovsar–dəvə
noxtası
əppək-çörək
qoz-cəviz
zir-nəlbəki
gülbəsər,yelpənəkxiyar
tuşqullamaq- nişan
almaq
ciyə - kəndir, ip
maş-lobya
manşırlamaq-
nişanlanlamaq
nəməkdan-
duzqabı
qəməlti-bıçaq
canduni-jilet
lıqqa-palçıq
masqura-kiçik kasa
hayla-elə, belə
babəstə-uyğun
siyəzi – kisə
teyxa – xalis , tam
islahat – təmizlik
Ədəbi dildən morfoloji quruluşuna görə fərqlənən dialektizmlər morfoloji
dialektizmlərdir. Məsələn, qaynaya durur – qaymayır, orya - oraya, burya - buraya, ode:ya –
odur, süzünki - sizinki, olarki - onlarınkı, alqınan - al, tutqınan - tut, işdəmişuğ – işdəmişik,
tutassan – tutacaqsan qurmoyuf – qurumayıb və s.
Ədəbi dildə qarşılığı olan dialektizmlər leksik dialektizmlərdir. Məsələn: çələfsiz – arıq,
yava – pis, xır – bostan, tuğ – bayraq, kora – mıx və s.
Dialektlər və ədəbi dil bir-birilə qarşılıqlı əlaqədardir, biri-digərinə təsir edir,
zənginləşdirir. Ədəbi dil dialektlərə təsir edərək onların fonetik, qrammatik qaydalarını dəyişir.
Eyni zamanda, dialektlərdən də ədəbi dilə sözlər keçir. Dialektlərdən ədəbi dilə sözlər o zaman
keçir ki, ədəbilik, dilin inkişaf qanunu və ölçü gözlənilsin. Dialektlərdən ümumxalq dilinə xeyli
sözlər keçmişdir: bardaş, qaysaq, sırsıra, güzəm, başdansovdu, mahlıc, çeşid, ilğım, sayrışmaq,
faraş, qəlbi və s.
Terminlər
Terminlər elmin, texnikanın, ədəbiyyat və incəsənətin müxtəlif sahələrinə aid hər hansı bir
əşya və ya mücərrəd anlayışları bildirən sözlərdir. Hər bir dilin lüğət sistemində bu və ya digər
elm sahələri ilə, peşə-sənətlə bağlı anlayışlar da vardır. Bu anlayışlar elmi-texniki tərəqqinin,
mədəniyyətin, iqtisadiyyatın və s. inkişafı ilə əlaqədar yaranır və müxtəlif elm sahələrini əhatə
edir.
Terminlər, əsasən, elmi üslubda işlənir. Hər bir elmin özünəməxsus terminologiyası vardır.
Məsələn; atom, elektron fizika elmi üzrə, sintez, reaksiya kimya elmi üzrə, mübtəda, xəbər
dilçilik elmi üzrə, şeir, poema ədəbiyyat elmi üzrə terminlərdir. Bəzən bədii ədəbiyyatda da
obrazları, onların məşğuliyyətini, xarakterini və s. daha dəqiq təsvir etmək üçün terminlərdən
idtifadə olunur. Məsələn;
a.
Aqronom gedirəm, - deyib Əmirxan,
Nazirin əmrini göstərdi ona.
b.
Gah kaverkot, gah da şevyot paltar geyindi,
Sol qoluna hələ qızıl saat da taxdı. (S. Vurğun, “Aygün”)
Lakin terminlər yalnız elm sahələrini əhatə etmir. İstehsalın, səna-ye və kənd
təsərrüfatının, iqtisadi və ictimai həyatın müxtəlif sahələrinə aid terminlər vardır: iqlim,
ləpədöyən, ilğım, xəzri, bıçqı və s.
Sənaye və kənd
təsərrüfatı ilə
bağlı terminlər
Mədəni-
maarif işləri
ilə bağlı
terminlər
İdmanla
bağlı
terminlər
Hərbi
işlərlə
bağlı
terminlər
Müxtəlif
peşə-sənət
terminləri
iməcilik
bakalavr
boks
desant
vaksin
əməkgünü
magistrant
qaçış
general
çeşni
səmərələşdirmə
dissertant
stadion
marşal
xana
optimallaşdırma
muzey
rinq
bomba
rəndə
günəmuzd
diplom
beatlon
avtomat
xarratlıq
örüş
attestat
səbət
tüfəng
dülgərlik
çaylaq
redaktor
xizək
zabit
yəhər
Terminlər mənşəyinə görə, əsasən, iki yerə bölünür: alınma və milli terminlər.
XI – XIII əsrlərdə dilimizdəki terminlərin əksəriyyətini ərəb və fars mənşəli terminlər
təşkil etmişdir. XIX əsrdən Azərbaycan dilinə rus – Avropa mənşəli terminlər keçir. Azərbaycan
terminologiyasının əsası da XIX əsrdən qoyulmuşdur.
Alınma terminlər daha çox elm, texnika, ictima-siyasi, hüquqi və fəlsəfi anlayışları ifadə
edir: millət, dövlət, inqilab, inqilab, çevriliş mübtəda, morfologiya, fond, proses, mülkiyyət,
şəxsiyyət və s.
Milli terminlərin içərisində də elmi - texniki, ictimai - siyasi, hüquqi və fəlsəfi anlayışları
ifadə edən terminlər vardır. Lakin bunlar daha çox iqtisadiyyat, mədəniyyət, sənaye, kənd
təsərrüfatı və məişət anlayışları ilə bağlıdır: ödəniş, yarğan, dəvədabanı, ayıpəncəsi, örüş, tutum,
güzəm, çaylaq, ərimə, bərkimə, buğum, qoşma, sıxac, düşüncə, duyğu və s.
Dilimizdə bir qisim sözlər vardır ki, onlar yalnız termin kimi işlənir. Elə sözlər də vardır
ki, həm termin, həm də ümumişlək söz kimi işlənir. Bu baxımdan
işlədilməsinə görə terminlər
iki yerə bölünür: xüsusi terminlər, ümumi terminlər. Xüsusi terminlər yalnız elm sahəsində
işlədilən xüsusi funksiya daşıyan sözlərdir: defis, fenol, janr, poema, tangens, ellipsis, anafora və
s. Ümumi terminlər isə həm ümumişlək söz kimi, həm də termin kimi işlənə bilən sözlərdir:
sifət, say, zərf, qoşma, bağlayıcı, vurma, bölmə,
toplama, çıxma, misal, məsələ,
su, çay, dəniz,
ada, ay, ulduz, ot, bitki, tarix, güc, enerji,
sifət, say, neft, benzin
və s.
Ölkəmizin siyasi, iqtisadi, elmi, mədəni həyatının sürətli inkişafı, yeni texnologiyaların
kəşfi Azərbaycan dilinin terminoloji leksikanın yenilənməsinə və zənginləşməsinə təsir edir.
Dəqiqilik, konkretlik, qısalıq, təkmənalılıq, təkvariantlılıq, azkomponentlilik, emosional-
lığın və sinoniminin olmaması, üslubi cəhətdən neytrallıq terminlərin əsas xüsusiyyətləridir.
Dilimizdəki terminlərin əksəriyyəti beynəlmiləl səciyyəlidir. Belə ki, müxtəlif elm
sahələrinə aid olan bu terminlər bir çox dünya dillərində eyni formada və eyni mənada işlədilir.
Belə terminlərə beynəlmiləl sözlər də deyilir: realizm, romantizm, poetika, morfologiya,
qrammatika, semtimentalizm və s.
ARQO VƏ JARQON
Dildə bir qrup sözlər vardır ki, onları şərti dil adlandırırlar. Süni dillər qrupuna daxil olan
bu sözlər çox zaman cəmiyyətin tüfeyli ünsürləri tərəfindən yaradılır və işlədilir. Bura arqo və
jarqon daxildir.
Arqo fransız sözü olub bu və ya digər ictimai qrupa xidmət edən dil hadisəsidir. Arqo
ümumi dildən sözlərin mənasına və işlədilməsinə görə fərqlənir. Belə ki, çox zaman köhnə
mətnlərdən götürülmüş və ya istifadədən qalan sözlər mənalandırılaraq və ya təhrif olunaraq,
sözlər axırdan əvvələ oxunaraq, sözlərə heca artırılaraq işlədilir. Buna şərti və ya gizli dil də
deyirlər. Məsələn, oğrular və canilər kənar adamlar tərəfindən anlaşılmamaları üçün bir-birilə
həmin dildə danışırlar ( frayer – təcrübəsiz, hərif – soymaq, yanmaq – tutulmaq, sağmaq – pul
qoparmaq, yağlı – pullu, suka – xəbərçi və s.)
Arqolar müxtəlif ictimai qrupları əhatə edir. Məsələn, tələbə arqosu (kəsilmək, köçürmək,
qaçmaq, sürüşmək, tapşırmaq ), sərxoşların arqosu ( vurmaq, isltmaq, atmaq ) və s.
Arqolardan bədii əsərlərdə ictimai qrupların, ayrı – ayrı obrazların spesifik xüsusiyyətlərini
açmaq üçün istifadə olunur. Məsələn, beşbarmaq, finka, fənərləmək, çırpışdırmaq (Y. Əzimzadə
“Anacan”), zühəl, mərrix, müştəri, ( M. F. Axundov), satmaq, vurmaq (S. Rəhimov “Mehman” )
və s.
Jarqonlar cəmiyyətin yuxarı təbəqələrinin özlərini ümumi kütlədən ayırmaq üçün
işlətdikləri süni söz və ifadələrdir.
Jarqonlar dili ağırlaşdırır, fikrin dolaşıq, dumanlı ifadə olunmasına gətirib çıxarır. Buna
görə də jarqonların ədəbi dildə işlədilməsinə yol vermək olmaz.
Jarqonlardan da bədii əsərlərdə obrazların dilində istifadə olunur. Məsələn, C.
Məmmədquluzadənin “Ölülər” əsərində Şeyx Nəsrullahın dilində işlənən lübbü lübab və
məqbuli-ülül-əlbabəst, vəl-millət, diyarəti-nisab, in həqiqi-fəqir və s. jarqon nümunələridir. Belə
nümunələrə M. F. Axundzadənin komediyalarında da rast gəlinir.
Danışıq – məişət leksikası
Loru sözlər – danışıq nitqində işlədilən və ədəbi dildə olmayan sözlərdir. Məsələn, qoyun
(anlamaz), dovşan (qorxaq), qoparmaq (almaq) və s.
Vulqar sözlər – kobudluq və nazakətsizlik ifadə edən sözlərdir. Bu sözlər insanların mənfi
xüsusiyyətlərini təsvir etmək, hər hansı vəziyyətə etiraz, nifrət bildirmək üçün istifadə edilən
söyüş, qarğış, təhqiredici sözlərdir. Məsələn, kaftar, bayquş, başıboş, kütbeyin, donquldamaq,
zəhlətökən və s.
Tabu sözlər - ədəbi dildə işlədilməsi qeyri – məqbul sayılan kobud, qaba, ədəbsiz söz və
ifadələrdir. Məsələn, gəbərmək, cəhənnəmə vasil olmaq, hürmək, anqırmaq və s. Deyilməsi
münasib sayılmayan, xoşagəlməz söz və ifadələrin əvəzində yumşaldılmış söz və ifadələr
işlədilir ki, bunlar da evfemizmlərdir. Evfemizmlərdə mənalar birbaşa deyil, dolayı şəkildə
ifadə olunur. Məsələn, öldü əvəzinə ömrünü tapşırdı, söndü, keçindi, dünyasını dəyişdi, qəlbi
dayandı, köçdü və s. istifadə olunur.
Bədii əsərlərdə obrazların xarakterini açmaq üçün arqo və jarqonlardan istifadə edildiyi
kimi, loru, vulqar və tabu sözlərdən, varvarizmlərdən də istifadə olunur. Məsələn, M. Ə. Sabirin
satiralarında ( ərdo, qaban, qullabı, heyvərə, boşboğaz və s.), C. Cabbarlının dram əsərlərində
Ocaqverdi, Dilbər və s. obrazların dilində belə söz və ifadələrə rast gəlinir.
Dostları ilə paylaş: |