A cross-linguistic functional-pragmatic analysis of interjections a thesis submitted to



Yüklə 10,54 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə35/90
tarix19.07.2018
ölçüsü10,54 Mb.
#56756
1   ...   31   32   33   34   35   36   37   38   ...   90

 
112 
 
a  guess:  Solculuk  (Leftism)  and  asks  for  confirmation.  Yet  by  saying  Yo!  (No)  
Azerbaijani  interlocutor  does not  confirm  his  answer. He  gives some more clues 
saying “AKP’ye karşı” (Against AKP). This time, Turkish interlocutor guesses by 
questioning  Protesto  (protest).  Azerbaijani  interlocutor  Kaan  signals  that  he 
understands  the  proposition/utterance  of  his  counterpart  by  uttering  a  primary 
Azerbaijani interjection A  and does not confirm his answer.  
Excerpt 27 
 


 
113 
 
Azerbaijani  interjection  A    ----),  as  it  is  clear  from  the  Figure  32,  has  a 
monotonous intonation contrary to Azerbaijani interjection A ! which shows that 
he is  probably thinking  or trying to  find other explanations  or clues in his  mind.  
The high pitched element is not the interjection itself this time. It is the following 
element  which  is  yoq  (no)  used  as  a  signal  to  emphasize  that  he  (Azerbaijani 
interlocutor) understands the proposition/utterance of his counterpart and does not 
confirm his answer at all.  
 
Figure  32:  Intensity  and  pitch  analyses  of  Azerbaijani  interjection  A    ----) 
signalling understanding 
 
4.3.1.3. Hé (----)! 
In  excerpt  28,  Turkish  interlocutor  Ayşe  tries  to  explain  the  guess  word 
Noel  Baba  (Santa  Claus).  He  starts  his  explanation  by  asking  current  date  and 
month then to associate Christmas with the word he is trying to explain: Aah ee .. 
bub.bugün ayın kaçı? (Aah ee .. what’s the date today). Azerbaijani interlocutor 
replies  Otuzu  (30th).  Turkish  interlocutor  Ayşe  repeats  his  answer.  Interestingly, 
Azerbaijani participant also repeats his utterance right after her. Later on, Turkish 
interlocutor implies Christmas by uttering Bi ay sonar bi . şey kutlaycaz (We will 
celebrate  something  one  month  later).  Immediately  after  he  hears  her  words,  he 


 
114 
 
signals  that he understands  what  he is trying to  explain with  the interjection  H ! 
He replies yeni il (new year) to indicate that he truly understands what she meant.  
Excerpt 28 
 
PRAAT analysis of the Azerbaijani interjection     ----) can be seen in the 
figure presented below. 
 
Figure  33:  Intensity  and  pitch  analyses  of  Azerbaijani  interjection       ----) 
signalling understanding 


 
115 
 
In Figure 33,     ----) has two high toned elements. First element  is the 
interjection bearing a need for realization or signal of understanding. Therefore, it 
has the highest pitch at the beginning. The second high pitched element is yeni il
(new  year).  Azerbaijani  interjection       ----)  has  a  falling-rising  intonation 
pattern. As can be seen in  the figure, intensity of the interjection scatters around 
three linguistic elements which are   , yeni (new) and il (year).  
In  spite  of  the  fact  that  interjections  are  not  a  part  of  the  sentence  since 
they do not have any phrase structure, they can be identified with respect to their 
junctures with the prosody.       
4.3.1.4. Hé hé! 
Excerpt 29 
 


 
116 
 
In  excerpt  29,  Azerbaijani  interlocutor  Kaan  tries  to  explain  the  guess 
word  Barack  Obama  (present  president  of  the  United  States).  He  starts  his 
explanation by giving examples of country names such as Turkey, Azerbaijan and 
Russia  which  are  general  knowledge  both  interlocutors  share  in  common.  After 
introducing  the  names  he  asks  what  they  are.  Turkish  interlocutor  replies  with  a 
questioning  tone:  Milletler?  (Nations?).  Kaan  does  not  approve  it.  Thereon,  she 
says  Ülke  (country).    Immediately  after  he  hears  her  words,  he  signals  that  she 
understands what he is trying to explain with the two-folded interjection H    ! 
The following Figure indicates the phonological features of utterance-final 
interjection H    ! 
 
Figure 34: Intensity and pitch analyses of Azerbaijani interjection H     signalling 
understanding 
In Figure 34, Azerbaijani interjection has one high toned element which is 
the  second  part  of  the  two-folded  interjection  H     !  First  element      is  the 


 
117 
 
interjection  which  is  supposed  to  bear  a  need  for  realization  or  signal  of 
understanding  as  in  the  usage  of  Turkish  two-folded  interjection        !  Yet  the 
second interjected element    is the one having the highest pitch at the end of the 
utterance,  meaning  that  Azerbaijani  interlocutor  interprets  his  Turkish 
counterpart’s utterance  Ülke (country) as a confirmation check as a result of the 
interactional  adjustment  process.  So,  he  correctly  interprets,  understands  and 
confirms  his  counterpart’s  utterance.  As  a  result,  Azerbaijani  two-folded 
interjection      ! has a rising intonation pattern. 
 
4.3.1.5. A h ! 
In  excerpt  30,  Azerbaijani  interlocutor  Fahri  tries  to  explain  the  guess 
word Alexander Graham Bell (inventor who has been credited with inventing first 
practical  telephone)  After  a  pause  of  4  seconds,  he  hesitatingly  says  Aaa  biz 
nəynən  gəzirik  cəbimizdə?    (What  do  we  have  in  our  pockets?)  by  clearing  his 
throat  as  though  he  was  not  sure  how  to  explain  the  guess  word.  Turkish 
interlocutor  understands  the  question  and  answers  Parayla.  (With  money). 
Azerbaijani  participant  asks  for  further  guesses  by  defining  the  device  he  is 
looking forward to hearing: Danışırıq. (We communicate by means of it). Turkish 
interlocutor  does  understand  him  and  says  Telefon  (Telephone).  Azerbaijani 
counterpart approves her guess. Fadime then specified her answer by saying  Cep 
telefonu (Mobile phone) even though it is not the answer Azerbaijani interlocutor 
is  looking  for.  Azerbaijani  counterpart  approves  her  reply  again  by  asking:  Ah  
onu  kim  birinci  onu  kim  eləyib?    (Aha  who’s  the  first  inventor  of  it).  Turkish 
interlocutor  misunderstands  his  question.  She  understands  the  question  as  Onla 
kim arar? (Who calls with it?). Therefore she says Biz arıyoruz (We call with it). 
Azerbaijani interlocutor Fahri realizes that she has misunderstood his question. So 
he  paraphrases  and  translates  his  question  into  Turkish  and  asks  her  again:  Ah  
onu kim birinci yapıyor yaptı onu?(Ah  who’s the first inventor of it). 
 


Yüklə 10,54 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   31   32   33   34   35   36   37   38   ...   90




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə