bir “ts(ır)”- laşan (цокающего) dialekt m üəyyənləşdirmişdir.
O, qaraçay və balkardan müstəqil dil kimi bəhs etm işdir.
A.K.Borovkov balkar dilində bir-biri ilə qarşılıqlı əlaqədə
olan iki dialekt aşkar etmişdir: Yuxarı Balkar, Aşağı X u lam
və Bezenq rayonlarında “ts(n)”-laşan və Çeqem, B ak san
rayonlarında “ç”-Iaşan.
Qaraçay dili “ç ’’-laşan balkarlardan az seçilir. Q araçay
dilində “ləhcə” yoxdur. Eyni zamanda balkar dilindən fərqli
olaraq, qaraçay dilində iki dilin qarışması müşahidə olunur1.
1940-cı ildən balkar dilinə olan maraq artmışdır. V .P.
Suxotinin “Balkar dili şivələrinin xarakteristikası haqqında”
(1940), A.M.Appayevin “Balkar dili dialektləri və onların
balkar ədəbi dili ilə əlaqəsi”(1960) kimi qiymətli əsərləri y a
ranmışdır.
Qabardin-balkar Elmi Tədqiqat İnstitutunun əməkdaşla
rı hesab edirlər ki, balkar dilində bir-birindən aydın fərqlənən
3 şivə var:
1) Yuxarı Balkar (“ ts(n)”-laşan),
2) Baksan, yaxud baksan-çeqem(“ç”laşan),
3) Xulam-bezenq (qarışıq)1
2.
E ln a ra N a d ir q ızı Ə liyeva. Qıpçaq qrupu türk dillərinin dialekt leksikası
1 Материалы и исследования по балкарской диалектологии, лексике и фольклору.
Нальчик. Кабардино-балкарское книжное издат. Ред.А.Ю. Бозиева). 1962,
сУ!
2
Yenə orada.s.8
O evd 1: B u kitabda (М атери алы и и сследования п о балкарской д и ал е к т о л о
гии, л ек си к е и ф ольклору. Н альч ик, 1962,) balkarlar, onlarm dili və dialek tləri-
n in tədqiqi, ayrı-ayrı şiv ələrin q ru plaşdtrılm ış xüsusiyyətləri, balkar folkloru v ə
ja n rla rı, şiv ələrd ən to p lan m ış m ətnlər və balkarca-rusca lüğətin də verilm əsini x ü
su s i q ey d e tm ə k lazım dır.
O e v d 2: B alk ar dili ilə bağlı təd q iq atlar sırasına aşağıdakı ə sə rlə r də d a x ild ir
H .A . К ар ау л о в «К ратки й очерк грам м атики горского язы ка «балкар»», В .И .
Ф и л о н ен к о «Г р ам м ати ка б ал кар ско го языка» (1 9 4 0 ), И.В. А ли ев « Д и ал ект
н о е ч л ен ен и е язы ка карачаевц ев и балкарцев» (1963), «И сследования и ма-
т ер и а л ы п о б ал к ар ск о й д и ал екто л о ги и , ф ольклору и лексике» (1 9 6 2 ) v ə s.
Qıpçaq qrupu türk dillərinin leksikası, səhifə 296
Prof.V.İ.Filolenko iki fonetik əlaməti nəzərə alıb (ç-ц ;
j~ z) balkar dilini 4 dialektə ayırmışdır: “ts(u )”-laşan, “ç
laşan və qarışıq.
A.M.Appayev balkar dilində 4 dialekt müəyyənləşdir
mişdir, lakin bunlar dil faktları ilə təsdiqlənməmişdir: o, öz
təsnifatında fonetik prinsipə əsaslandığını qeyd etsə də,
Ş.X.Akbayev bunu inkar etmiş və müəllifin coğrafi (ərazi)
baxımdan təsnif etdiyini bildirmişdir: çerek, xolam-bizinqiy,
çeqem və basxan. O qeyd etmişdir ki, Qaraçay-balkarın bü
tün rayonlarında toplanan materiallar, canlı müşahidələr belə
nəticə çıxarmağa imkan verir ki, qaraçay-balkar dili çox mü
rəkkəb dialekt sisteminə malikdir, bura şivələrlə bağlı 2 dia
lekt daxildir, lakin bütün şivələr bu və ya digər dialektə daxil
deyil.
0 . belə təsnif etmişdir:
1. Əsas, yaxud “ç” dialekti basxan-çeqem şivəsi ilə;
2. M alxar, yaxud “ ts(iı)” -dialekti;
3. Xolamo-bizinqi keçid şivəsi1.
Balkar dili dialektlərində müşahidə etdiyimiz bəzi ma
raqlı fonetik faktlara diqqəti cəlb etmək istərdik. Bu, Azər
baycan dili ilə müqayisədə bəzi isimlərin qarşısına z samiti
nin artırılması hadisəsidir.Məs.:züzük “üzük”, züzüm “üzüm”,
zulduz “ulduz” , zütü “iti, cəld”.
Balkar dili dialektlərində işlənən bəzi fellər Azərbaycan
və türk dillərindən fərqli fonetik quruluşa malikdir. Məs.: ja -
bış “yapış”, zukla “yuxula”. Burada j-y, ı-y uyğunluğu müşa
hidə olunur. Yalnız t-d əvəzlənməsi ilə müşahidə olunan fel-
AMEA İ.Nəsimi adına Dilçilik İnstitutunun türk dilləri şöbəsi
Türk dillərinin tarixi-müqayisəli leksikologiyası məsələləri,III c.,Bakı, 2012
1 Акбаев Ш.Х. Фонетика диалектов карачаево-балкарского языка
(Опыт сравнительно-исторического изучения). Черкесск, 1963, s.16-21
Q ıp ça q qru pu tü rk dillərinin leksikası, səh ifə 29 7
lər də az deyil: töz “döz”, toltur “doldur”, tuura “doğra” . B ə
zi fellərdə isə o-u əvəzlənməsi özünü göstərir: uşa “oxşa”,
urla “oğurla”, yuyan “oyan”. Azərbaycan dilində yalnız atla
gedişə aid olan çapmaq feli balkar dili dialektlərində “yort
maq, tələsmək, qaçmaq” mənalarında işlənir.
Azərbaycan dili ilə müqayisədə daha geniş semantikaya
malik sözlər də mövcuddur. Məs.: tınç “sakit, asan, yaxşı”
(balkar) - dinc “sakit”. Dinc sifətindən düzəlmiş dincəlmək
feli balkar dili dialektlərində tınçay şəklində işlənir.
Dialektdə rus dilindən alınmalar da müəyyən yer tutur
ki, bunlar arasında da Azərbaycan dili ilə uyğunluq təşkil
edənlər var: payton “fayton”, papiros “siqaret, papiros”.
Balkar dilinə keçmiş rus alınmalarının böyük hissəsi in
qilab vaxtı və sosialist quruculuğu vaxtı daxil olmuşdur. Bun
lara sovetizmlər deyilir. Elm, təhsil, ictimai, siyasi, mədəni
inkişaf rus dilindən alınmaların sayının daha da artmasına sə
bəb olmuşdur. Bu alınmaların sayı hətta o qədər artmışdır ki,
artıq yersiz alınmalar da yaranmışdır. Məsələn, Xulamo-Be-
zenqiy rayonunun bir kəndinin telefonçusunun nitqindən nü
munəyə nəzər salaq: M mda Nalçik bla liniya soyediniç etilip
“Burada xətt Nalçiklə bağlanılıb” 1. Dildə bu cür alınmaların
işlədilməsi dilin korlanmasına, gözəlliyinin itməsinə, onun
ağırlaşmasına gətirib çıxarır.
Bəzi sözlər isə fərqli semantikada işlənir. Məs.: kötür
“yuxarı qaldır”, kımılda “tərpənmək, tələsmək”, kızqan “pa
xıllıq etmək” və s. Bu dialektdə (Çeqen dərəsi) işlənən eyni
köklə bağlı kızqanç “xəsis” sözü də, göründüyü kimi, Azər
baycan dilindən fərqli mənada işlənir.
E ln a rə N a d ir q ızı Ə liyeva. Qıpçaq qrupu türk dillərinin dialekt leksikast
Материалы и исследования по балкарской диалектологии, лексике и
фольклору, 1962,с. 19
Qıpçaq qrupu türk dillərinin leksikast, səhifə 298
Balkar dili dialektlərində Azərbaycan dili dialektləri ilə
uyğunluq təşkil edən bir ifadəyə də rast gəlirik: lakırda et
“zarafat et”, lakırda “zarafat, söhbət”1. Bu leksik vahid Azər
baycan dili dialektlərində lakqırtı vurmaq “söhbət etmək, de
yib-gülmək” şəklində işlənir.
Balkar dili dialektlərində türk mənşəli sözlərlə yanaşı,
bəzi fars, ərəb mənşəli sözlər də işlənir ki, bunlar Azərbaycan
ədəbi dili ilə eynilik təşkil edir. Məsələn, muxur “möhür”,
muxurla “möhürlə”, osiyat “vəsiyyət”, murat “arzu, məqsəd” .
Bu dialektdə “arzulamaq” mənasında murat et ifadəsi də işlə
nir. Bundan başqa, fars mənşəli umut et, ərəb mənşəli şukur
et, daulaş “mübahisə” kimi leksik vahidlər də Azərbaycan
dili ilə yaxından səsləşir.
§10. Qaraçay dili dialektologiyası
Qaraçaylar da balkarlarla yanaşı, Şimali Qafqazda yaşa
yırlar. Qaraçaylarm dili bəzən balkarla birgə, bəzən də müs
təqil dil kimi tədqiq olunmuşdur. Balkar dilini geniş tədqiq
edən V.Prele qaraçay dilini də müqayisəyə cəlb etmişdir. O
yazır: “Balkarlar kuman tayfasına aiddirlər, lakin onların ləh
cələri bəzi özünəməxsusluğuna baxmayaraq, Çeqem, Baksan
və Kuban Vilayətlərində yaşayan eyni tayfa nümayəndələri
tərəfindən asanlıqla başa düşülür”*
2.
V.Prele qaraçay və balkar dillərini müstəqil bir dil kimi
tədqiq etmişdir.
Bu məsələyə İ.Aliyeva da Öz münasibətini belə bildir
mişdir: “Bolqarıstanda təxminən hər dərədəki - çökəklikdəki
AMEA İ.Nəsimi adma Dilçilik İnstituiunun türk dilləri şöbəsi
Türk dillərinin tarixi-müqayisəli leksikologiyası məsələləri,III c.,Bakı, 2012
'М атер и ал ы и и ссл ед о ван и я по балкарской ди ал екто л о ги и , л екси ке и
ф ольклору, 1962,с. 180
2А п паев А. М .Д и ал ектн ая о с н о в а карачаево-б алкарского л и тер ату р н о го языка.
С б.ст.,М .,1 9 8 6 , с . 2 6 ________________________ = = = = = = _
= = _ _ _ _
Qıpçaq qrupu türk dillərinin leksikast, səhifə 299
Dostları ilə paylaş: |