Azərbaycan miLLİ elmlər akademiyasi folklor institutu səDNİk paşa pirsultanli


Mənzum atalar sözlərindən mənzum tapmacalara doğru



Yüklə 2,51 Mb.
səhifə5/13
tarix18.06.2018
ölçüsü2,51 Mb.
#49499
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13
Mənzum atalar sözlərindən mənzum tapmacalara doğru

İnsan təfəkkürünün formalaşmasında və təşəkkülündə tapmacalar çox mühüm rol oynayır. Təbiət qarşısında çoxlu açılmamış sirlərlə sehrlənmiş insan daim özünə cürbəcür suallar verir və onlara cavab tapmağa çalışır. Bu cavablar isə beynin aldığı informasiyalara, insanın təfəkkürünə, bilik dairəsinə, ağlına uyğun olur.

İnsan təbiət hadisələri qarşısında bəzən öz acizliyini hiss etdikdə onda qarşılaşdığı çətinlikləri üstələmək arzusu oyanır və bu arzu onu sehrli aləmlərə aparır, şüurunda kökü reallıqla bağlı olan müxtəlif əfsanəvi şeylər doğurur ki, bunlar da ağızdan-ağıza keçərək yaşayan folklor nümunələrinə-nağıllara, dastanlara, tapmacala çevrilir.

Bu nümunələr içərisində xalq arasında ən çox seviləni tapmacalardır. Tapmacalar ulularımızı uzun qış gecələrində ocaq başına toplar, ağıl, fərasət, hazırcavablılıq nümayiş etdirənlərin yarışına çevrilərdi. Tapmaca hər hansı predmet və ya hadisə haqqında eyhamla, üstüörtülü danışılan, cavabı tələb olunan sualdır.

Təfəkkürün, ağlın xüsusən kiçik yaşlardan formalaşmasındatapmacalar əvəzsiz rol oynayır. Bir şərtlə ki, azyaşlılar arasında tapmaca yarışı keçirilərkən onların böyüdükləri mühit (kənd, şəhər), bilik dairəsi, dünyagörüşü nəzərə alınsın. Uşaqların və böyüklərin sevdiyi bu tapmacalar vaxtaşırı müxtəlif tədqiqatçılar tərəfindən kitablara toplanır.

Tapmacalar xalq təfəkkürünün məhsulu kimi çox qədim dövrlərdən başlayaraq insanların həyat və məişət tərzindən, dünyaya baxışından yaranmışdır. Sonrakı inkişaf mərhələrində zəngin həyat təcrübəsi tapmacaları bəsitlikdən kamilliyə, məhdud mövzu çərçivəsindən həyat və cəmiyyəti əhatə edən çox müxtəlid sahələrə yönəltmişdir; burada insanların təbiət və cəmiyyət haqqında təsəvvürləri, müşahidələri poetik dillə ifadə olunur.

Tapmaca bu və və ya digər əşya, hadisə və məfhum haqqında yaranır. Həmin əşya və hadisənin bir əlaməti, bir keyfiyyəti dolayı yolla söylənilir, başqa cəhətləri isə gizli saxlanılır. Məsələn:

Bostanda var bir arvad,

Paltar geyib qatbaqat.

(kələm)


Tapmacada iki tərəf olur. Janrın özü, bir də onun cavabı. Beləliklə, tapmacalar iki və daha artıq şəxs arasında mükalimə şəklində meydana çıxır. Ona görə də Hənəfi Zeynallı göstərir ki, tapmaca atalar sözünə, bayatıya, mahnıya nisbətən daha çox kollektivlik xüsusiyyətinə malikdir. Çünki, əgər bir mahnı və atalar sözünün ifasında əsasən bir nəfər iştirak edirsə, tapmacalarda ən azı iki nəfər iştirak edir. Müəllifə görə, tapmacalar məclislərdə, şənliklərdə, tapmaca gecələrində kollektiv tərəfindən yaradılmışdır. Bütün bunlardan sonra tapmacaya belə tərif vermək olar: tapmaca insanların düşüncəsini yoxlamaq məqsədi ilə düzəldilən bu və ya digər hadisə və əşyanın poetik təsviridir.

Tapmacalar xalqın ən qədim dövrdə müəmmalı, məcazi danışıqları ilə əlaqədar meydana gəlib. Əvvəlcə bədii əsər deyil, sadəcə adi məişət prosesindəki danışıqdan ibarət olub. Xalqın dilində ibarələr, müqayisələr, istiarələr, bənzətmələr çox işlədilmişdir. Qədim insanlar öz danışıq dilində bu və ya digər cisim, əşya və hadisəni dolayı yolla, obrazlı, metaforik ifadə ilə başa salmağa, anlatmağa can atırdılar. Onları buna sövq edən mühüm ictimai, maddi səbəblər var idi. Təbiət hadisələri, vəhşi heyvanlar və s. qarşısındakı acizliyi məhz insanların müəmmalı danışığına təsir göstərirdi. Qorxduqları üçün bəzən bir sıra əşya, hadisə və heyvan adlarını olduğu kimi deyil, oxşar rəmzi adlarla söyləyirdilər.

Xüsusi məcazi danışığa səy göstərən ibtidai insan belə bir əqidədə idi ki, ovlayacağı vəhşi heyvanların və yaxud ov ləvazimatının adını çəkməmək, öz hazırlığını gizlətməklə guya ki, ov və ya vəhşi heyvanın qorxunu hiss etməsinə imkan verməz, beləliklə də, müvəffəqiyyətli ov təmin edə bilər39.

Türklər tapmacaya bilməcə, kərküklər isə, həm tapmaca, həm də bilməcə deyirlər. Lakin Azərbaycan folklorunda tapmaca ilə bilməcə eyni funksiyanı daşımır. Azərbaycan folklorunda tapmacanın öz yeri, bilməcənin öz yeri, minarələrin də öz yeri vardır. Mahiyyət etibarilə müəyyən oxşar və yaxın cəhətləri olsa da, onların özlərinə məxsus fərqli xüsusiyyətləri də mövcuddur. Kərküklərin tapmacaya aid müraciətləri belədir:




  • Tap nədi,

Tapış nədi?

Azərabaycan tapmacalarında isə:

Tap tapmaca,

Gülyapmaca-deyə, müraciət olunur.

Bir çox elmi ədəbiyyatda, araşdırmalarda qeyd olunur ki, tapmacalardan, hətta dövlətlərarası münasibətdə, diplomatiyada istifadə olunmuşdur. Görəsən, doğrudan da “tap tapmaca, gülyapmaca” və ya “tap nədi, tapış nədi?” ilə hər hansı bir şaha, padşaha, dövlət başçısına müraciət etmək olarmı? Əlbəttə, yox.

Böyük fəxrlə deyə bilərik ki, dahi şairimiz Nizami Gəncəvi folklorumuzun müdrik bilicisi, onun “Xəmsə”si isə qədim folklor örnəklərimizin qoruyucusu, daşıyıcısı və yaşadıcısıdır. Tapmacanın, bilməcənin nə olduğunu, mahiyyətini, məzmununu “Xəmsə”nin köməyi ilə aydın bir şəkildə öyrənə bilirik.

Gəlin, Nizaminin “Xosrov və Şirin” poemasındakı sırf tapmaca ifadələrinə, onun deyim tərzinə, düzülüşünə xüsusi diqqət yetirək:

Bahar tapdım, bir bar dərmədi əlim,

Fərat gördüm, suya dəymədi dilim. 40

Yuxu ilə əlaqədar olan Nizaminin bu misraları aşağıdakı bir tapmacada öz ömrünü yaşatmaqdadır. Azərbaycanın qərb bölgəsində məşhur olan həmin tapmaca belədir:

Şıldırım, şıldırım su keçdim,

Şıldırım suya41 batmadım.

Daraydan don geyindim,

Qıtmığın da42 tapmadım.

Mənzərə belədir: birinci tapmacada yuxusunda baharı, Fərat çayını görən şəxs yuxusundan oyanarkən əli bahar barına, dili Fərat çayının suyuna həsrət qalmışdır. İkinci tapmacada da şəlaləli sulardan keçən, darayı don geyinən qız və ya gəlin yuxusundan oyananda həmən şəlaləli suya batmaq həsrəti çəkmiş, darayı donun nəinki özünü, hətta, kiçik bir parçasını belə tapa bilməmişdir.

Hər iki tapmacanın məzmunu təxminən eynidir. Bunları bir-birindən fərqləndirən birincinin şair qələmi ilə öz formasını dəyişməsi, ikincinin isə öz şəkli xüsusiyyətlərini qoruyub saxlamasıdır.

Tapmacalar ağlın və kamalın məhsuludur. Türklərin “bilməcə” adlandırdıqları tapmacalarımız haqqında inqilabdan əvvəl və sonra ayrı-ayrı jurnal və qəzetlərdə məqalələr nəşr olunmuş, keçən əsrin başlanğıcında, yəni 1928-ci ildə Hənəfi zeynallı və Vəli Xuluflu tərəfindən iki müstəqil tapmaca kitabı nəşr olunmuşdur. İstər Hənəfi Zeynallı, istərsə də Vəli Xuluflu çap etdirdikləri tapmaca kitablarına çox dəyərli elmi müqəddimələr yazmışlar. Müəlliflər çox doğru olaraq tapmacaları real həyatla, məişətimizlə, bizi əhatə edən təbiətlə əlaqələndirirlər. Firudin bəy Köçərli “Balalara hədiyyə” kitabında tapmacalara da xüsusi yer ayırmışdır. O, qoyunla bağlı tapmacanı ön plana çəkir və xalqda yaşayan aşağıdakı mənzum tapmacanı misal gətirir:

Üstü zəmi –biçərlər,

Altı bulaq-içərlər.

Firudin bəy Köçərli bu tapmaca ilə yanaşı, mənzum bir atalar sözü ilə qoyunun xalqımızın məişətində, yaşam tərzinin rahatlaşmasında nə qədər lazımlı olduğunu, insanlara kömək etdiyini göstərir:

Qoyunlu evlər gördüm,

Qurulmuş yaya bənzər.

Qoyunsuz evlər gördüm,

Qurumuş çaya bənzər.

Hənəfi Zeynallı və Vəli Xulufludan sonra ardıcıl olaraq, tapmacaların toplanması, nəşri və tədqiqi ilə ardıcıl olaraq folklorşünas-alim Nurəddin Seyidov məşğul olmuşdur.

Vaqif Vəliyev və Paşa Əfəndiyev eyni vaxtda, yəni 1970-ci ildə “Azərbaycan şifahi xalq ədəbiyyatı” adlı dərsliklər nəşr etdirmişlər. Paşa Əfəndiyev və Vaqif Vəliyev öz əsərlərini təkmilləşdirərək, yenidən nəşr etdirmişlər. Hər iki alim tapmacaların tədrisinə geniş yer ayırmışlar. Azərbaycan folklorunda elə janrlar, elə folklor nümunələri var ki, onları digər türkdilli xalqların şifahi ədəbiyyatında axtarmağa dəyməz.

Bütün bunları duyan və dərindən dərk edən professor Ə.M.Dəmirçizadə tədqiqatçı alimlərə müraciətlə yazırdı: “Azərbaycanlılar öz duyğu və arzularını, təbiətə və insanlara münasibətlərini, əmək və mübarizələrini söyləyən dərin mənalı ifadələr, hikmətli ibarələr, ahəngdar qoşmalar, insan sevgisinin və sevincinin tərənnümü olan ağılar, həyatı dərk etdirən nağıllar, heyrət doğuran əfsanələr, insana qol-qanad verən dastanlar da yaratmışlar.

Bütün bunları göz önündən, ürək gözündən, beyin süzgəcindən keçirən hər kəs azərbaycanlıların qədim və yüksək mədəniyyət varisləri olduqlarını inamla təsdiq edir. Məhz buna görə də bu mədəniyyət dəfinəsinin hələ tapılmamış və ya dərindən öyrənilməmiş qiymətli gövhərlərini tapmaq və dərindən tədqiq etmək kimi çox müqəddəs və təxirəsalınmaz bir vəzifə alimlərimizin qarşısında durmaqdadır”.43

Bir çox nağıllarımızda qız onu sevən oğlana tapmaca göndərir, əgər oğlan tapmacanı tapa bilsə, ona ərə gedir və s. yaxud, ilin fəsilləri haqqında deyilən “Üçü bizə yağıdı, üçü cənnət bağıdı, üçü yığıb gətirir, üçü vurub dağıdır” tapmacası ehtimal ki, mövsüm mərasimləri ilə bağlı yaranıb. Bu cür mərasimlərdə, hətta. Cavan oğlanların çöl işlərində, ailə saxlamaqda, cavan qızların isə ev işlərindəki bacarıqları tapmacalarla yoxlanılmışdır.

Azərbaycan tapmacaları xalq həyatının bütün sahələrinə aid yaranıb. Xalq ən çox məşğul olduğu peşə, gündəlik təmasda olduğu əşya, rastlaşdığı hadisə haqqında tapmacalar yaradır. Tapmacaları mövzu etibarilə ayırmaq da olar:



  1. Ev əşyaları;

  2. Geyimlər;

  3. Heyvanlar aləmi;

  4. Bitkilər aləmi;

  5. Alətlər;

  6. Insan və onun bədən üzvləri;

  7. Ərzaq;

  8. Meyvələr;

  9. Səma cisimləri;

  10. Yer, təbiət, təbiət hadisələri;

  11. Mücərrəd hadisələr;

  12. Elm, texnika haqqımda.

Bütün bu göstərilən mövzularda yaranan çoxsaylı tapmacalar xalqımızın dünəni, həyata baxışı, yaşamı, ənənələri haqda məlumat verir. Təsərrüfat sahələri, əkinçilik və maldarlıq, bitkilər aləmi haqqındakı tapmacalar daha obrazlıdır. Məsələn:

Bir sandığım var, mərəndi,

Nə qıfılı var, nə bəndi.

Elə açılır, elə yumulur,

Heç kəs bilməz bu fəndi.
Son beyt vasitəsilə kələmin əlamətləri nəzərə çatdırılır. Ancaq ilk baxışdan tapmacanın açmasını tapmaq çətin görünür.

Hacılar haca gedər,

Cəhd edər gecə gedər.

Bir yumurta içində,

Yüz əlli cücə gedər.

***


Əkdim noxud,

Çıxdı söyüd.

Tut yarpağın,

Dər şabalıd.


Vətənimizdə mövcud olan bütün meyvələr, bitkilər haqqında dolğun məlumatı tapmacalardan almaq olar. Bu tapmacalar nəsildən nəsilə ötürülür, cilalanır, tamamlanır, inkişaf edirlər. İnsanlar bacardıqca bu və ya digər meyvənin əsas xüsusiyyətlərini kiçicik bir tapmaca daxilində verməyə can atırlar. Nəticədə, maraqlı nümunələr meydana çıxır:

Anası yayma xatın,

Atası həprim qoca.

Qızı ellər gözəli,

Oğlu evlər dəlisi.
Tapmacada meynə, üzüm tənəyindən danışılır. Həprim qoca-meynənin kökü, gövdəsi, yayma xatın-qol budağı, ellər gözəli-üzüm, evlər dəlisi-hazırlanan şərabdır. Yaxud:

Qutu qutu içində,

Qutu sandıq içində.

Babamın ağ yaylığı,

O da onun içində. (şabalıd)
Bəşər övladı ən balaca iynədən tutmuş, çəltikdən düyü çıxaran dingə qədər, bütün alətlər haqqında tapmacalar yaradıb:

Aləmi bəzər, özü lüt gəzər.

Yaxud:

Anam, atam var mənim,

Suda xatam var mənim.

Dörd anadan olmuşam,

On iki atam var mənim.
Bu janrın böyük bir qismini heyvanlar haqqında olan tapmacalar təşkil edir.

Tap tapmaca,

Gül yapmaca.

Məməli xatun,

Dişləri yox.

Maraqlıdır ki, xalq həmişə əksəriyyət üçün bir növ sirli olan heyvanları, onların müəyyən xüsusiyyətlərini əks etdirən tapmacalar yaradarkən məcazlardan daha çox istifadə edir:

Gedər-gedər, ayağı yox,

Adam öldürər, əli yox.

Köynəyi var, tikişi yox,

Yumurta salar, tükü yox. (ilan)

Yaxud:

Biz idik, bizlər idik,

Otuz iki qızlar idik,

Bizi üzdülər,

Telə düzdülər. (barama qurdu)
Ay, günəş, ulduzlar, səma, bulud, yağış və s. haqqında da çoxlu tapmacalar vardır.

Anamın bir donu var,

Qatlamaq olmaz.

Üstü dolu ağ əşrəfi,

Sanamaq olmaz.
Burada səma və ulduzlar haqqında danışılır. Bəzən xalq təbiət hadisələrinin onların yaşamına mənfi, yaxud müsbət təsirini dilə gətirərək tapmaca yaradır:

Uçan bir quş gərəkdir,

İşi tamam kələkdir.

Dəyirmana can verər,

Xırmana da gərəkdir. (külək)
Elm və texnikanın inkişafı ilə də yeni-yeni tapmacalar meydana gəlmişdir. Hər dövrün, zəmanənin öz tələbatı vardır ki, bu tapmaca yaradıcılığından da yan keçmir. Ona görə də hər tapmacanın öz dövründə yazılması mühüm əhəmiyyətə malikdir. Çünki, zamanla tapmaca dəyişikliyə uğraya, yeni motivlər qazana bilir. Köhnə təsərrüfatla bağlı alət yeniləndikcə tapmacanın obrazlılığı da dəyişikliyə məruz qalır.

Bir quşum var canı yox,

Qanadı var, qanı yox,

Uçar uzaq yerlərə,

Elə çoxdur, sanı yox. (təyyarə)
Tapmaca da folklorun digər janrları kimi bədii əsərdir. Onun da öz funksiyası vardır. Bəs tapmacalar nə məqsədlə yaradılıb? Birinci, atalar sözü və məsəllərdə olduğu kimi, tapmacalarda da xalqın fikirləri, düşüncələri, gəldiyi qənaətlər özünə yer alıb. İkinci, xalq öz biliyini, fəhmini, hazırcavablığını, həyat müşahidəsinin zənginliyini sınamağa cəhd edir.

Tapmacalar həm də uşaq folklorunun gözəl nümunəsi hesab olunur. Bu janr uşağın zehninə, düşüncəsinə böyük kömək göstərir. Onda düşünmə, axtarıb tapma qabiliyyətini inkişaf etdirir. Uşaqlar məhz tapmacalar vasitsilə “nə hardandır?”, “nə nədən düzəlir?”, “nə nəyə lazımdır?” suallarına cavab tapırlar ki, bu da onların zehnini itiləşdirir.

F.Köçərli yazır: “Millət həddən ziyadə məsəllər, hikmətamiz sözlər, tapmacalar icad edibdir ki, bunların vasitəsilə öz biliyini, təcrübəsini, hikmətini izah edir44”.

Yatanda yumru yatar,

Ətin dərman tək satar. (kirpi)
Bütün bunlardan başqa, tapmacaların həm də əyləncə vasitəsi olduğunu unutmamalıyıq. Keçmişdə tapmacalar daha çox məclis üçün yaradılırdı. Uzun qış gecələri tapmacasız keçməzdi. Kinosuz, teatrsız, radio və televizorsuz, kitab və qələmsiz keçmiş, müxtəlif əyləncələr içərisində tapmacalara xüsusi yer vermişdir.

Məclislərdə tapmacaları qocalar deyir, cavabını cavanlar fikirləşirdilər. Bu da təsadüfi deyildi. Çünki, qocalar çətinlik yarananda cavabı özləri izah edər, həyat haqqındakı biliklərini, təcrübələrini gənc nəslə ötürərdilər.

Ona görə də tapmacalar quru, maraqsız, dillə deyil, obrazlı yaradılmışdır. Burada yumor, gülüş, satira mühüm yer tutur. Xalq məzəli, gülməli ifadələrlə bu janrı daha da şirinləşdirir.

Tapmacalar obrazlı, bədii təfəkkürün gözəl nümunələridir. Burada xalq ən çox metafora, müqayisə, təşbih və s. bədii təsvir vasitələrindən istifadə edir. Aristotelə görə, tapmaca yaxşıca düzəldilmiş metaforadan başqa bir şey deyildir. Məsələn:

Dəyirmi təpə,

Qızılca küpə.

Burada “dəyirmi təpə” göy-səma, “qızılca küpə” isə günəş mənasında işlənilib. Bəzi tapmacalar sırf müqayisə və bənzətmələrdən ibarət olur.

Üstü qoyun,

Altı keçi.

Başı şabalıd,

Quyruğu qayçı. (qaranquş)

Tapmacaların əksəriyyəti xalqın gündəlik həyatı və məişəti ilə qırılmaz tellərlə bağlıdır. Tapmacaların ilk yaradıcıları –müdrik “dədələr”, “ozanlar” gözləri ilə görüb, ürəkdən duyduqları əşyalara, hadisələrə, bitki və heyvanların qeyri-adi əlamət və xüsusiyyətlərinə məcazi məna vermiş, onları “...sual şəklində qurulmuş metaforaya” çevirmişlər.

Bir meyvəm var, al olur,

Yetişir xal-xal olur.

Yeyirsən, turşməzədir,

Qaynadırsan, bal olur. (tut)

Qədimdə evlənən cavanlara, ərə gedən qızlara da tapmacalar verilmiş, onların həyat, ailə, insanlar haqqındakı düşüncələri sınanmışdır. Azərbaycan xalqının ən zəngin folklor dəfinələrindən biri, məhz böyük şairmiz Nizaminin “Xəmsə”sidir. Nizaminin “İsgəndərnamə”sinin “Şərəfnamə” hissəsində bilməcənin ən mükəmməl, yaddaqalan nümunəsi verilmişdir.

İran hökmdarı Dara İsgəndərin yanına öz elçilərini göndərərkən, qasidə tapşırır ki, İsgəndərə özünlə bir top, bir çövgan, bir çuval da küncüt apar. Dara öz bilməcəsi ilə İsgəndərə demək istəyir ki, uşaqsan hələ al, bu topla, çövganla oyna!

Küncüt isə, Daranın ordusunun böyük olduğuna işarə idi. Daranın məqsədini bilən İsgəndər küncütü (darını) evə, eşiyə səpir və öz quşlarını onları dənləməyə səsləyir. Nizami öz poetik qənaətlərini belə tamamlayır:
Darıya daraşdı saray quşları,

Qalmadı bu yerdə bir dənə darı.

Küncütdən çox olsa Dara qoşunu,

Mənim də quşlarım dənləyər onu.45


Bilməcələrdən qədimlərdə təkcə diplomatiya sahəsində deyil, eyni zamanda, sevgi, məhəbbət aləmində də istifadə olunmuşdur. Bilməcələr sevgililər arasında güclü bir sınaq vasitəsinə çevrilmişdir. Gözəlliyi dünyaya məşhur olan qızlar elə oğlana ərə getmək istəmişlər ki, həmin şəxs ağlı, zəkası, fəhmi-fərasəti, müdrikliyi ilə fərqlənsin, seçilsin, qəlbindən keçən suallara cəsarətlə cavab versin, həm də bu cavablar onu təmin etsin, razı salsın. Daha doğrusu, həmin oğlan qeyri-adi bir insan olduğunu əyani şəkildə sübuta yetirsin. Onun sərrast cavabları hamını heyrətdə buraxsın. Bu məzmunda bilməcə örnəklərini məhz Nizami əsərlərində tapa bilirik. Şairin “Yeddi gözəl” poemasındakı “Slavyan qızı” hekayətindən aldığımız bilməcə buna misal ola bilər. Əsl bilməcə nədir, onun mahiyyətini, məzmununu açmaq üçün həmin bilməcəni tam genişliyi ilə vermək arzusundayıq. Dördüncü iqlim padşahı qızına bildirir ki, “əsl qızılı məhəkə çəkək”. Qız onun sorağı ilə gələn oğlana bir cüt ləl göndərir. Nizami rəmzi dillə, poetik şəkildə qələmə alınan bilməcəni belə başlayır:

Qız:


Xəzinədarına bir cüt ləl verdi,

Qonağın yanına onu göndərdi.

Sonra da tapşırdı: bunları dərhal,

Çatdırıb qonağa cavabını al.


Xəzinədardan ləlləri alan oğlan iki ləlin üstünə üç cəvahir qoyub, qıza göndərir:
Beş ləli görüncə daşqəlbli nigar,

Onları çəkməyə tez verdi qərar.


Qız o beş ləli toz kimi əzir və onun üstünə bir ovuc şəkər səpib, oğlana göndərir. Oğlan bunun mənasını başa düşür. Süd tələb edir, ləl tozu ilə şəkər tozunu südə qatıb qıza göndərir, qız südü içir, dibində qalan ləli xəmir tək yoğurur. Onu tərəzidə çəkir, tərəzidə düz gəlir.

Qız bu dəfə oğlana üzük göndərir, oğlan üzüyü alıb barmağına taxır. Qıza bir dürr göndərir. Qız dərhal mücrüsünü açıb, ona bərabər bir dürr seçir. Qız bundan çox sevinir. Dürləri sırğa kimi alıb taxır, muncuğu qolbağ tək qoluna taxır. Sonra qız üzünü atasına tutub deyir:


Bəsdir, naz etdiyim mənim bu qədər,

Mənə ər tapıldı belə, yaxşı ər,

Tapmazlar ölkəni əgər gəzsələr,

Olsam da kitaba, biliyə məftun,

Elmdə zərrəsi olmaram onun.
Atası bu rəmzi sual-cavablarla maraqlanır. Qızın rəmzi sirləri açması, təhlili, doğrudan da, insanı duyğulandırır.

Nizaminin böyük ilhamla təsvir etdiyi o bədii nümunəni burada tam vermək qərarındayıq:


Dedi: - Yoxlamaqçün onu lap əvvəl,

Sırğamdan göndərdim ona iki ləl.

Deyirdim ki, ömür çox uzun deyil,

İki günlük ömrü sən qənimət bil,

O, ikinin üstə qoyub üçü də,

Dedi, gəlib keçər olsa beş gün də.

Əzib o dürləri döndərdim una,

Sonra qarışdırıb şəkər tozuna.

Dedim ki, şöhrətlə bəzənib ömür,

Necə ki, şəkərlə qarışıbdı dürr.

Əfsunun, kimyanın hünəri deyil,

Onları ayırsan, bunu yaxşı bil.

O, südü gətirib araya saldı,

Şəkər tez əridi, dürlərsə qaldı.

Söyləyirdi, dürrə qatılsa şəkər,

Süd qatsan şəkəri mütləq əriyər.

Haman piyalədən süd içib o an,

Dedim: südəmər önündə inan.

Üzüyü göndərdim bildirdim ona,

Nigahçün razılıq mən verdim ona.

O gövhər göndərib rəmz ilə dedi,

Gövhər tək tayımı tapmaq çətindi,

Mən açıb mücrünü tapdım gövhəri,

Onun gövhərinin lap bərabəri.

Hər iki gövhəri göndərdim, o da,

Gördü üçüncüsü, yoxdu dünyada.

Göy muncuq tapdırdı o cavan həmən,

Qorusun o bizi qoy bədnəzərdən.

Mən də göndərdiyi muncuğu aldım,

“Razıyam” deyərək qoluma saldım.

Onun sevgisinə məskəndir sinəm,

Onun məhəbbəti mənim xəzinəm.46


Bilməcə ilə tapmacanın fərqini, mahiyyətini açmaq üçün Nizaminin “Yeddi gözəl”indəki bilməcənin geniş şərhini verməyi zəruri bildim. Təfərrüata varmalı oldum. Bilməcə insan zəkasını geniş mənada sınağa çəkir. Tapmacalarda olduğu kimi, burada əlamətlər əsas olmur, burada tərəflər rəmzlərlə danışırlar. Rəmzlərin açımı həyati-fəlsəfi məna daşıyır. Bunlar tapmaca sualları deyil, burada böyük sirr olan məsələlərin mahiyyəti açılır.

Azərbaycan məişət nağıllarında bu cür dərin məzmunlu bilməcələrə sıx-sıx rast gəlirik. Əlbəttə, burada genişliyi ilə nağılın məzmununu, bilməcələrin təhlilini vermək niyyətində deyiləm. “Dərzi şagirdi Əhməd” altı ay Şah Abbasın onu döydürməsinə dözür, lakin öz yuxusunu inad göstərib danışmır.

Bu müddətdə şahın qızı Pəri Soltanla Əhməd arasında eşq macərası baş verir.

Qəflətən Firəng padşahının oğlu Pəriyə elçi göndərir. Ya onların bilməcəsinə bu ölkədə kimsə cavab verməli, ya Pərini verməli, yaxud da yeddi ilin baci-xəracını verməlidi.

Firəng padşahının oğlu qırx gənc göndərir, iyirmisi qız, iyirmisi oğlan. Hamısı bir boyda, oxşar, bunları seçmək lazımdır. Əhməd bunların əlinə özü hazırladığı suyu tökür, oğlanları və qızları seçə bilir.

İkinci dəfə üç at göndərirlər, boyları, rəngləri eyni. Biri biryaşar, biri ikiyaşar, biri də üçyaşar. Əhməd bir qab süd, bir qab arpa, bir qədər də yonca qoyur. Biryaşar südə, iki yaşar arpaya, üç yaşar da yoncaya tərəf gedir.

Firənglilər üçüncü dəfə üç alma göndərirlər. Almanın biri bu ilki biri keçən ilki, biri də inişilki. Əhməd qaba su tökdü. Bu ilki alma qabın dibinə endi, keçən ilki gah batdı, gah üzdü, inşilki isə ipək kimi suyun üzündə üzdü. Əhməd ağlının gücü ilə üç bilməcəni məharətlə açır və Şah Abbasın qızı Pəri Soltanı alır. Şah soruşduqda ki, o yuxu nə idi? Əhməd bildirir ki, bu günkü toy.

Bilməcələrdə dərin mətləblər gizlənir, onları açmaq hər kəsin işi deyil. “Çil madyan” və başqa nağıllarımızda insanı düşüncə qarşısında qoyan, sınağa çəkən dərin mündəricəli bilməcələr çoxdur. Onu da bilmək lazımdır ki, bilməcələr nəsrlə olur. Nizaminin bilməcələri nəzm şəklində qələmə alması, onun şair səlahiyyətidir. Lakin bilməcələr nağıl və rəvayətlər daxilində nəsrlədir.

Azərbaycan nağıllarının davamlı araşdırıcısı Nurəddin Seyidov tapmaca ilə bilməcəni bir-birindən fərqləndirmir. Hətta, “İlyasın nağılı”nda verilmiş bilməcəni – “Tapmaca şəklində verilən suallar” adlandırır. Gəlin, birlikdə diqqət yetirək, görək qızın bilməcələrini tapmacanın da köynəyinə sığışdırmaq olarmı?

Bir də ki, yuxarıda qeyd etdik ki, tapmacanı açmaqda müəyyən əlamətlər rol oynayır, bilməcə isə rəmzlərlə danışır. “İlyasın nağılı”ndakı gözəl qız şahları, şahzadələri, vəzir, vəkil oğlanlarını çətin suallarla boş qaytarır. Nəhayət, bağban oğlu İlyasın qabağına qız qayçı, kağız, bir top iynə, bir də nar göndərir.

İlyas mətləbi anlayıb iynələrin hamısını narın üstünə sancır, kağızı qayçı ilə kəsib doğradıqdan sonra sualın cavabını izah edib deyir: iynələri narın üstünə vurdum ki, yəni bədənimi oxlasalar da məndən sirr ala bilməzlər, qayçı ilə kağızı doğradım ki, bədənimi kağız kimi doğrasalar da heç kimə sirr vermərəm.47

Aydınca görünür ki, bu bilməcə uşaqlar üçün deyilən tapmaca deyil.

Lakin bir həqiqəti də bilmək lazımdır ki, müəyyən mərhələdən sonra bilməcələr nə qədər yüksək mövqe, səlahiyyət qazansa da, onun başlanğıcı tapmacalarla bağlıdı və onun ibtidai, sadə formaları üzərində öz inkişafını təmin etmişdir. Hər halda bilməcələr öz varlığında tapmaca nüvəsini qoruyub saxlayır.

Tapmacalar uşaq folkloruna daxil olduğu halda, bilməcələr ondan kənardır. Bilməcənin fəlsəfi qatı dərindədir. Tapmacalara xeyli yaxın olan yanıltmaclar da uşaq folkloruna aiddir. Lakin yanıltmaclar da iki cür olur. Onun birincisi, uşaqların tələffüzünü nizama salmağa xidmət edir.

Məsələn:

Atı min, iti qov,

İti qov, atı min,

Atı min, iti qov,

İti qov, atı min.
Tapmaca balacaları sual, düşüncə qarşısında qoyur, lakin yanıtmac dili dolaşıb sözü yanlış deyəni, yəni “iti min, atı qov” deyəni gülüş obyektinə çevirir. Bir də var qüsur dildə deyil, beyində, şüurdadır. Belə hallarda beyinlə dilin, yəni nitqin əlaqəsi pozulur, tələffüzdə dolaşıqlıq yaranır. Elə olduqda uşağın tələffüzü ilə yanaşı, şüurun artması, düşüncəsinin, zehninin yaxşılaşmasına xidmət edən başqa formalı yanıltmaclardan istifadə olunur. Tələffüzə xidmət edən yanıltmac iti, sürətlə deyildiyi halda, beyinlə, şüurla əlaqədar olan yanıltmaclar dialoq, deyişmə şəklində aparılır. Tələffüzlə bağlı yanıltmac bir fərd, şüurun nizama salınması ilə bağlı yanıltmac isə iki şəxs tərəfindən icra olunur. Məsələn:

Birinci şəxs deyir:

- Ağaca çıxdım,

İkinci: - Mən də, mən də.

Birinci: - Armudun dərdim,

İkinci: - Mən də, mən də.

Birinci: -Armud kal idi,

İkinci: -Mən də, mən də.


Əgər ikinci şəxs bir qədər məşqdən sonra yetişibsə, cavab verir və ucadan deyir:


  • Sən də, sən də.

Lakin ikinci şəxs yenə də sözləri mexaniki təkrarlayırsa, “mən də, mən də” deyib yerində durursa, həqiqətən, gülüş obyektinə çevrilir.

Yanıltmacın islahedici, öyrədici gücü doğurduğu gülüşdədir. Ətrafdakılar gülür, yanlışlıq yapan, səhv edən nəyə güldüklərini anlayır, dərk edir. Bundan sonra səhv etməməyə, gülüş hədəfi olmamağa çalışır. Yanıltmacların nəzmlə olan hissəsi də çoxdur.

Məsələn:


Aşçı Həsən aş asdı,

Asanda ağlı çaşdı.

Boz atın, boz torbasın, boş as, başından,

Islat gətir, yaş as, başından.

Mil-milit, qapıya kilit,

Ya bunu tap, ya da burdan it.

Qara qar yağacaq,

Qara gün doğacaq.


Uşaq folkloru nümunələri içərisində uşaqların özlərinə məxsus yaradıcılıqları da vardır. Bunların çoxu uşaq oyunları zamanı söylənən bədii şeir parçalarıdır. Məsələn:

-Bənövşə


-Bəndə düşə,

Bizdən sizə kim düşə?


Bu səpkili şeirlər bu qəbildəndir. Çoxşaxəli, çoxşəkilli, rəngarəng folklorumuzun sərgilənmiş mənzərəsinə diqqət yetirən yazıçı-alim Mir Cəlal Paşayev yazır: “Xalqın sözlərinin tematik cəhətdən təsnifatı çətindir. Çünki, bunların əksəri çoxtərəfli, çoxcəhətlidir. Həm məişəti, həm tarixi, həm də fəlsəfəni, dil, ədəbiyyat məsələlərini əhatə edir, mahiyyət etibarı ilə bunların məzmunu həyatdır, mənası həyatın fəlsəfəsidir”48. Məhz bu baxımdan yanaşdıqda tapmaca, bilməcə və minarələrin sərhədlərini tam aydınlaşdırmaq, doğrudan-doğruya, xeyli çətinlik törədir.

Professor Paşa Əfəndiyev tapmacalardan bəhs edərək yazır: “Tapmacaya belə tərif vermək olar: tapmaca insanların düşüncəsini yoxlamaq məqsədilə düzəldilən bu və ya digər hadisə və əşyanın poetik təsviridir”.49 Alim sözünə davam edərək onu da deyir ki: “Xalq ədəbiyyatımızın janrları içərisində ən az tədqiq olunan və demək olar ki, heç öyrənilməyəni tapmacalardır”50.

Nədənsə, bu istiqamətdə olan tədqiqatlarda tapmaca ilə bilməcələr arasındakı fərqə diqqət yetirilməmişdir. Beyində, düşüncədə çeviklik yaradan, təbiət və cəmiyyət haqqında insanların anlayışını, müfəssəl bilik və məlumatlarını az bir zaman daxilində üzə çıxaran tapmacaların folklor janrları içərisində öz xüsusi yeri vardır. Tapmacalarda hər hansı əşyanın, canlının, bitkinin, göy cisimlərinin və s. müəyyən əlamətləri, nişanələri büruzə verilir ki, bununla da bu biri tərəf qarşıdakı tərəf müqabilinin suallarını zehninin, ağlının, biliyinin gücü ilə cavablandıra bilir.

İnsan beynini, zəkasını sınağa çəkmək, işlətmək yolu ilə təbiət və cəmiyyət haqqında öz bilik xəzinəsini zənginləşdirir, öz təfəkkürünün inkişafına meydan verir, hazırcavablıq qazanır.

Məqsədimiz tapmacaların şifahi ədəbiyyatımızdakı mövqeyini müəyyənləşdirmək, yaxud da onun insan zəkasını, ağlını inkişaf etdirmək sahəsindəki əhəmiyyətindən bəhs etmək deyildir. Məqsədimiz Azərbaycan folkorunun ana qoynunda pərvəriş tapan heca vəznli tapmacaların təkamül və inkişafını, tapmacaların öz ibtidai şəklindən çıxaraq, bayatı biçimli bayatı tapmacalara, qıfılbəndlərə çevrilməsini, heca vəznli şeirin zirvəsi olan qoşmaya qovuşması prosesini izləmək, nəhayət, aşıq poeziyasında qoşma-qıfılbənd kimi şeir şəklinin yaranması üçün bir zəmin olduğunu araşdırıb üzə çıxarmaqdan ibarətdir.

Kərkük folklorunun tədqiqatçısı, türk alimi Dr. Çingiz Ketene bildirir ki, mənzum bilməcələr vəznli və qafiyəlidirlər51. Əlbəttə, o, mənzum tapmacalardakı vəzndən, qafiyə sistemindən söz açır. Onu da xatırladır ki, Kərkük folklorunda “bilməcə və ya tapmaca” adı müştərək işlənməkdədir. Lakin onun gətirdiyi misallar hamısı tapmacadır və içərisində bir dənə də olsun bilməcə yoxdur.

Kərkük folklorunun bilicisi və araşdırıcısı professor Qəzənfər Paşayev yazır: “Kərkük tapmacaları da bizdə olduğu kimi, həm nəzmlə və həm də nəsrlədir. Lakin nəzmlə olan tapmacalar daha çoxdur. Bunlar iki və daha artıq misralı, vəzn və qafiyəsi yerli yerində olan parçalardan ibarətdir”52.

Kərkük tapmacaları içərisində elə örnəklərə rast gəlmək olur ki, bu mətnlər az qala “Dədə Qorqud” söyləri (şeirləri) ilə üst-üstə düşür, onları bir-birindən ayırmaq, fərqləndirmək, seçmək çətinlik törədir. Üslubi xüsusiyyətləri, deyim tərzləri onları oğuz söylərinə (şeirlərinə) yaxınlaşdırır, bir-birinə bağlayır.

Məhz həmin nümunələr o zaman təkrar olunur ki, tapmaca deyən şəxs onu aça bilmir, tapmaca deyəni sıxma-boğmaya salırlar. O zaman tərəf müqabillər söz güləşdirir, bir-birlərini qınayır, sözlə məsxərəyə qoyur, tənəli ifadələr işlədirlər. Məsələn:
Mən mindim ala ata,

Sən mindin qotur bəgirə.

Mən zaxtaladıqca53 baldan yağ yeyərəm,

Sən zaxtaladıqca qanla ayran yeyərsən.

Və yaxud:

Mən çağırdım at gəlsin,

Sən çağırdın it gəlsin.

Mənim üçün bir al at gəldi,

Sənin üçün bir tazı gəldi.

Mən mindim al ata,

Sən mindin tazıya54.
“Kitabi-Dədə Qorqud”un “Salur Qazan dustaq olub oğlu Uruz çıxardığı” boyda oxuyuruq:
İt kimi gu-gu edən çirkin xırslı!

Küçücük donuz şülənli!

Bir torba saman döşəkli!

Yarım kərpic yastıqlı!

Yonma ağac tanrılı!

Köpəyim kafir!

Oğuzu görürkən, səni öyməyim yox55.

Bir sözlə, hər iki şeir parçasında qarşıdakı düşmən obrazına çevrilir, söz deyən isə, özündə cəsarət tapır, özünün yaxşı keyfiyyətlərini göz önünə gətirir. Özü ata minir, namərd, aciz hesab etdiyi şəxs isə tazıya minir. Cəsarətlinin payına at, acizin payına tazı düşür. Qazan xan isə düşmən hesab etdiyi kafirin iyrənc sifətini, özündən, Oğuz ellərindən çox fərqli olan xüsusiyyətlərini bir-bir sadalayır.

Kərkük folklorundan alınan örnəkdə də qarşıdakının çalxalanmış ayran içdiyi, özünün isə bal, yağ yediyi söylənilir. Hər necə olsa da, bu paralelin, müqayisənin özündə də genetik yaddaşdan gələn bir şey var. Bunların ən azı folklorda qan yaddaşının izləri olduğunu da unutmaq olmaz. Qədim nişanələri, adət-ənənələrin izlərini, arxaik deyimləri çox zaman əlyetməz, ünçatmaz, təkamüldən qalmış, inkişafının axarı dəyişmiş uzaq-uzaq coğrafi məkanlarda tapmaq olur. Bizim üçün kiçik bir işartı da böyük əhəmiyyət kəsb edir.

Bəzən tapmacalarda ifadələrin köməyi ilə rəssam kimi canlı aləmin bir parçası elə təsvir olunur ki, insanı heyrətdə qoyur. Kərkük folkorundan alınmış bir nümunəyə diqqət yetirək:

Bişirsən aş olur,

Bişirməsən quş olur.



(yumurta)

Atalar sözlərindən fərqli olaraq, mənzum tapmacalarda rədifdən geniş istifadə olunur. Gözü təsvir edən mənzum tapmacada canlı bir lövhə yaradılmışdır.


O yanı pərçim,

Bu yanı pərçim,

Içində var şah göyərçin.
Bənzətmələr də canlı və təbiidir. Yumurta haqqında:

Bir quyum var,

Içində iki dürlü suyum var.

Xoruzun əlamətləri, xasiyyəti, davranışı bir tapmacada necə də real verilmişdir.

Azan oxur, namaz qılmaz,

Arvad alar, nigah qıymaz.

Və yaxud: ildə bir dəfə qabığını dəyişən ilan haqqında:

Uzun-uzun uzanır,

Hər ildə bir bəzənir.

Məlumdur ki, ilan ildə bir dəfə qabıq qoyur, elə bil ki, köhnə libasından çıxır, bundan sonra daha göyçək görünür. Qoyun haqqında olan tapmacada Azərbaycan folklorunda olan variantdan fərqli olaraq, bəzən sözlər dəyişir, zəmi otla, bulaq çayla əvəz olunur:

Üstü otdu biçilir,

Altı çaydı, içilir.

Qarın havadan narın-narın, dənə-dənə, ulduz-ulduz yerə düşməsinin məziyyəti çox bədii şəkildə təsvir olunur:

Şəkərə bənzər dadı yox,

Havada uçar qanadı yox.

Balın təsvirini verən tapmacaya diqqət yetirək, nə qədər bədii və təbii qurulmuşdur. Özü də hazır bir şeir parçası təsiri bağışlayır:

Lələm deyər: yağ gəti,

Gətirirsən sağ gəti.

Sağılmamış inəkdən,

Əriməmiş yağ gəti.

Kərkük tapmacalarında onu tapmaq üçün verilən əlamətlər, nişanələr də aydın və anlaşıqlıdır. Onun açması qarşıdakını müəyyən çətinliyə salsa da, yormur, bezdirmir, əksinə, bədii zövq verir. Saat haqqında da poetik bir dillə canlı bir lövhə yaradılır:

Lələm düzgün oxunu,

Kim var ona toxunu.

Onun-bunun xətrinə,

Haram edib yuxunu.

Kölgə və xəyal haqqında:

Yeriməzsən yeriməz,

Yerdə gedər çürüməz.

Nə yapmışam, nə tapmışam,

Nə kimsədən borc almışam,

Çox miskindi səsi çıxmaz,

Nə kimsənin canın sıxmaz.

Meyvə ağacı haqqında:

Yaz gələndə sulanır,

Qış gələndə sulanır,

Barını ellər alır,

Yarpağın yellər alır.

Yenə də xoruz haqqında:

Lələ deyər, köç gördüm,

Köç üstündə heç gördüm.

Burnu sümük, başı ət,

Bir əcaib quş gördüm.


Getdikcə ibtidai formasından çıxıb, folklorun çoxçeşidli janrları ilə qovuşan, təsirlənən, yeni-yeni şəkillər alan mənzum tapmacalar xalq poeziyasının gələcək inkişafı üçün zəmin hazırlayır.

Mənzum ata sözlərinin tədqiqi nəticəsində öyrəndik ki, bu folklor nümunələri daxilində və onun qanunauyğun inkişafı sayəsində nəsihətamiz bayatıların, ustadnamələrin, hətta cinaslı bayatıların meydana çıxmasında bir zəmin olmuşdur56.

Tapmacaların bədii axarında da dodaqdəyməz təcnisin çox sadə, lakin təbii və gözəl bir nümunəsi, daha doğrusu, bu nümunənin ibtidai forması meydana çıxmışdır.

Yazılı ədəbiyyatda, eləcə də aşıq yaradıcılığında çoxsaylı nəsr və nəzm nümunələrinin ilk çeşnisi bitib tükənməyən folklor xəzinəsindən alınmışdır. Əlbəttə, bunlar filoloji axtarışlar və təhlillərdir, dilçilik baxımından başlanacaq araşdırmalar daha yeni, daha gərəkli nəticələr əldə edəcəkdir. Bulağın gözü tapılandan sonra, onun axarını müəyyənləşdirmək o qədər də çətinlik törətməz.

Biz nə üçün örnək olaraq Kərkük folkloruna, onun atalar sözlərinə, tapmacalarına və digər janrlarına müraciət edirik? Bu sualın cavabını professor Qəzənfər Paşayev daha səmimi, içindən gələn, onu ilgiləndirən hisslərin diktəsi ilə bizə belə çatdırır: “Çünki Kərkük dolaylarında məskən salan bacı-qardaşlarımız da, biz də eyni xalqa mənsub olub, eyni dildə danışırıq”57.

Eyni dildə olsa da, Kərkük folklorunda ata sözlərində, tapmacalarda bənzəri olmayan ifadələr, rəng-rəng bədii çalarlar var ki, onların yanından ötəri bir nəzərlə keçmək olmur.

Yer alması tapmacada humay quşuna bənzədilir və burada dərin bir məna, müşahidə də diqqət çəkir, “çiçəksiz nə yemişdir?”. Tapmacaya nəzər salaq:

Humay, çıxma yoxuşdur,

Humay qanadlı quşdur.

Humaydan xəbər aldım,

Çiçəksiz nə yemişdir?
Azərbaycan folklorunda qız-oğlan deyişmələri də maraq doğurur:
Mən aşiqəm nə şərdi,

Nə xeyirdi, nə şərdi.

Səndən xəbər alıram,

Bu daş neçə yaşardı?

Cavab:

Düşübdü, ha düşübdü,



Qəmbər həddə düşübdü.

Dünya peyda olanda,

Bu daş bura düşübdü.

Başqa bir misal:

Sual:-Mən aşiq, adı nədir?

Alovu, odu nədir?

Çəngi çaxmaq, tükü qov,

Bu quşun adı nədir?


Cavab:-Aşıq, nə müşgül işdi?

Bir ocaq yandı, keçdi.

Çəngi çaxmaq, tükü qov,

Səməndər adlı quşdur.


Bunlar sonralar oğlan-qız deyişmələrinə geniş təkan vermiş, onların inkişafı üçün özül olmuşdur. Xalq ədəbiyyatından çeşnilər alan Sarı Aşıq minarə deyişmələrin bitkin nümunələrini yaratmışdır. Məsələn:

Qız:


-Aşıq, bənək-bənəkdir,

Xalın bənək-bənəkdir,

Səndən soruşum, aşıq,

Araz necə sənəkdir?

Aşıq:

-Ay qız, bənək-bənəkdir,



Xallar bənək-bənəkdir.

Çağır Araz dayansın,

Ölçüm, neçə sənəkdir.
Elə də Kür haqqında:
Sual:-Demə ki, odu, budu,

Sözümün canı budu.

Qoy səndən bir soruşum,

Kür necə batman sudu?

***

Cavab:-Mən aşiqəm, aş üstə,



Aş bişirrəm, daş üstə.

Sən o Kürü əyləsən,

Mən ölçərəm, baş üstə.

Və yaxud:

Sual:-Mən aşiq, beçə verər,

Sana gör neçə verər,

Yarpaqsız ağac bitər,

Torpaqsız beçə verər.

***

Cavab:-Mən aşiq, beçə verər,



Ucların haça verər,

O maral buynuzudur,

Torpaqsız beçə verər.
Gördüyünüz kimi, minarələr özünəməxsus məzmuna və şəkli xüsusiyyətlərə malikdir. Sarı Aşığın bir-birindən gözəl və təsirli deyişmələrində hərbə-zorba ünsürləri də vardır. Doğrudur, aşıq heç kəsə meydan oxumur. Əksinə, ona meydan oxuyurlar. Lakin o, sərrast cavabları ilə həmişə üstünlük qazanır.

Azərbaycan folkloru antologiyasının (İraq-Türkmən cildində) Qəzənfər Paşayev bayatı-bağlamalara aid nümunələr vermişdir:

Lələm elin aşına,

El toplaşar başına.

Nə əli, nə ayağı,

Gedər əkin başına.



(su)

Və yaxud:

Gözəl məndən nar istər,

Bağım yoxdu, bar istər.

Əkilməmiş bostanı58,

Toxumsuz xiyar istər.



(dombalan)

Başqa bir misal:

Nədəndi,

Incili sədəf nədəndi,

Bir şüşədə iki löyün süd

Qarışmayır nədəndi?



(yumurta)
Doğrudan da, folklor ədəbiyyatın özüdür, canıdır, havası, suyu və həyatıdır. Bitib tükənməyən Azərbaycan folklorunda nə yoxdur?! Dilin bütün incəlikləri atalar sözlərində, tapmacalarda, bayatılarda, xalq düzgülərində cilalanır, gözəlləşir, könüllər oxşayır, insana bədii-estetik zövq verir.

Azərbaycan tapmacaları içərisində nəzmlə olanları daha çox maraq doğurur. Tapmacalar ayrı-ayrı şeirlərin əlamətləri əsasında qurulur, hər şey üstü örtülü şəkildə verilir. Həmin əlamətlərin köməyi ilə də tapmacanın cavabı tapılır.

Suda bitər,

Suda itər.



(buz)

Və yaxud:

Hazar hazara gedər,

Mehdi bazara gedər,

Anası üç yaşında,

Oğlu bazara gedər.



(üzüm)

Yanıltmaclar uşaqların tələffüzünün, nitqinin inkişafında nə qədər əhəmiyyətli rol oynayırsa, tapmacalar da onların fikrinin, zehninin itiləşməsinə, xəyallarının qanadlanmasına, düşüncə və biliklərinə o dərəcədə müsbət təsir edir. Kəpənək haqqında tapmaca:

Torpaq deyil, daş deyil,

Quru deyil, yaş deyil.

Buynuzu var qoç deyil,

Qanadı var quş deyil.

Arı haqqında:

Yola xalça döşəlidi,

Bir anadan yüz oğul,

Hamsı bir peşəlidi.

Kəklik haqqında:

Dağdan gəlir Banı xanım,

Əlləri xınalı xanım.

Dindirirsən fors eyləyir,

Tükləri tehranı xanım.

Barama qurdu haqqında:

Bir quşum var alaca,

Gedər qonar ağaca.

Özünə bir ev tikər,

Nə qapı qoyar, nə baca.

Üzərlik haqqında:

Ilim-ilim düyməsi,

Ilim xatın düyməsi.

Hər kəs onu tapmasa,

Yeddi ilin xəstəsi.

Göy, Yer, ulduzlar və Ay haqqında:

Min minara,

Dibi qara,

Yüz min çiçək,

Bir yarpaq.

Günəş haqqında:

Yaxşı gözəldi, hamıya baxır,

Üzünə baxanı yandırır, yaxır.

Bulud haqqında:

Ayağı yoxdu, qaçır,

Qanadı yoxdu, uçur.


Qafiyəsi, rədifi yerində olan, avazla deyilən ildırım, mancanaq haqqında tapmaca:
Dağdan gəlir, dağ kimi,

Qolları budaq kimi.

Əyilir su içməyə,

Bəyirir oğlaq kimi.

Göz haqqında:

Bir güzgüm var qapaqlı,

Dörd qırağı saçaqlı.

Qızıl haqqında:

Əriməz küpə,

Çürüməz küpə,

Min il qalsa,

Çürüməz küpə.


Barama qurdu haqqında:

Hansının oxu düzdü,

Sana gör neçə yüzdü.

Oğlan padşahlıq eylər,

Anası hələ qızdı.

İydə haqqında:

Bircə damcı unu var,

Qırmızıdan donu var.

Yarasa haqqında:

Gedərəm beləsinə,

Qaragözlü məhləsinə

Quşlarda o nə quşdu,

Süd verir körpəsinə.

Çay, su haqqında:

Hal gedər Leyli,

Hul gedər Leyli.

Gecəli-gündüzlü,

Yol gedər Leyli.

Ana südü haqqında:

Bir yemiş var, yemişdim,

Yeməsəydim ölmüşdüm.

Indi də var, yemərəm,

Adını da demərəm.

Dil haqqında:

Bir tabaq səbzə,

Təzəbətəzə,

Yaşdı, qurumaz,

Nəmdi çürüməz.

Yuxu haqqında:

Narda var, narda var,

Nardan şirin harda var?

Əl dəyməz, bıçaq kəsməz,

Ondan şirin harda var?

Gəmi haqqında:

O tayda durub bir kişi,

Əlində dəmir şişi,

Deyir mənə bir at göndər,

Nə erkək olsun, nə dişi.

Tüfəng haqqında:

İynə gözündən baxaram,

Cümlə cahanı yıxaram.

Göy qurşağı haqqında:

Dağdan gələr rəngbərəng,

Başmaqları qırmızı,

Paltarı yeddi rəng.

Arı haqqında:

Qah-qah qalası var bunun,

Qan piyalası var bunun,

Yumurtamır, çalxamır,

Uçan balası var bunun.

Duman-çən haqqında:

Uzun-uzun ulama,

Ucuna qıl dolama,

Gedər Alvız dağına

Gələr bizə salama.

Sarı Aşıq təkcə “göy” ifadəsi ilə əlaqədar bir neçə bayatı-bağlama yaratmışdır:

Mən aşiq, göydə nə var?

Göy yemiş, göy dana var.

Ayaqları yerdədir,

Bədəni göy dana var.

Bu bayatı-bağlamada adamı çaş-baş salan “göydə nə var” ifadəsidir. Qarşıdakı elə başa düşür ki, ondan göydə-asimanda, ərşdə nə olduğunu soruşurlar. Halbuki burada asimandan, göydən deyil, göy zəmidən, göy çəməndən söhbət gedir. Hətta, ikinci misrada sualın cavabı da var ki, göydə “göy yemiş, göy dana var”. Burada söz oyununa qarşı diqqətli olmaq, çaşmamaq lazımdır. Belə nümunələrdə əsas məqsəd qarşıdakının dilin incəliklərinə nə dərəcədə bələd olduğunu yoxlamaqdır. Diqqət verin, birinci misrada aşıq soruşur: “göydə nə var?” Ikinci misrada göy dananın göy taxıl və ya göy ot yediyi, üçüncüdə dananın ayaq üstə, yəni ayaqları yerdə olduğu aydınlaşır. Bu həm də bir növ “göy” ifadəsinin təkrarı ilə yaradılmış cinasdır.

Sarı Aşıq, məlumdur ki, cinaslı bayatı yaradıcısıdır. Aşığın bayatı-bağlamalara meyli də bununla bağlıdır. Demək olar ki, bayatı-bağlamaların əksəriyyəti cinaslar üzərində qurulur. Mətləb cinasla cinas, sözlə-söz arasında gizlənir, nəticədə bayatı-bağlamanı açan da həmin cinaslardan biri olur.

Sarı Aşıq cinaslı bayatı-bağlamalara o qədər meyl etmişdir ki, hətta, nadir adam adlarından istifadə yolu ilə bayatı-bağlamalar yaratmışdır.

Mən aşiq, boğazdadı,

Dad, ləzzət boğazdadı.

Axşamdan öküz öldü,

Sabahdan boğazdadı.

Burada fikir dolaşıqlığı yaradan axşam-sabah antonimidir. Adam inana bilmir ki, axşamdan ölən öküzü niyə sabah boğazlasınlar, kəssinlər? Burada müəmmanı yaradan “Sabahdan” sözüdür. Dərindən təhlilə keçdikdə aydın olur ki, axşamdan ölən öküzü Sabahdan adlı oğlan boğazlamış, yəni öküzün başını o kəsmişdir.

Sarı Aşıq antonimlərdən, cinas sözlərdən, xeyli aralı görünən fəsil adlarından istifadə yolu ilə də yaddaqalan, mənası, məzmunu olan, heyrət doğura bilən, qarşısındakını düşündürən bayatı-bağlamalar yarada bilmişdir. Cinaslarla qurulmuş, epitetlərlə bəzənmiş bir bayatı-bağlamaya diqqət yetirək. Bu bayatı-bağlama cinas üstə qurulmaqla bərabər nə qədər dərin mənaya malikdir.

Mən aşiq, lala dərdim,

Gül dərdim, lala dərdim.

Güneydə qarı gördüm,

Quzeydə lala dərdim.

Əslində burada söhbət qardan, lalədən, güneydən, quzeydən getmir, bu təbiət təsvirləri, epitetlər, bədii boyalar, bəlkə də, fikri, xəyalı yayındırmağa xidmət edir. Aşıq bu bayatısında sadəcə olaraq gözəlin sifətini təsvir edir. Aşıq güney tərəfdən baxanda gözəlin sifətində qar kimi bir ağlıq, quzey tərəfdən baxanda isə lalə kimi bir qırmızılıq görmüşdür. Ona görə də aşıq gözəlin ağlı-qırmızılı sifətini böyük heyranlıqla təsvir və tərənnüm edir.

Güneydə qarı gördüm,

Quzeydə lalə dərdim.

Sənətkarlıq baxımından tapmacaların yaratdığı bayatılar, ata sözlərinin meydana gətirdiyi bayatılardan daha kamildir. Çünki, tapmacalar əsasında yaranan bayatı-bağlamaların cinaslı bayatılar əsasında qurulması, nəinki, gələcəkdə qoşma-qıfılbəndlər üçün, hətta təcnis binalarını qurmaq üçün də bir zəmin, bir başlanğıc olmuşdur.

Sarı Aşığın cinaslı bayatıları elə sənətkarlıqla qurulmuşdur ki, deyəndə qarşıdakı yerindəcə donub qalır.

Aşıq, qaz binə bağlar,

Meylin Qəzbinə bağlar.

Gözüm yaşı göl olar,

Ördək, qaz binə bağlar.

Göz yaşının axıb sel, göl əmələ gətirməsini hələ Sarı Aşıqdan əvvəl də çoxları deyib, amma göz yaşından əmələ gələn göldə ördəyin, qazın məskən salıb binə bağlaması, üzüşməsi orijinal bir bədii lövhə kimi məhz Sarı Aşığa məxsusdur. Sarı Aşığın eşq, məhəbbət, sevgi yanğısı nələr yaratmamışdır.

Mən aşıq, genə xar,

Araz Kürdə gen axar.

Cəfanı bülbül çəkər.

Gülü qucar genə xar.

Daha bir bayatı-bağlamada isə obrazlılıq o dərəcədə güclüdür ki, onu açmaq güclü dərrakə tələb edir.

Mən aşiqəm ustakar,

Nədən olsun usta kar?

Süd istər, məmə istər,

Şagird laldı, usta kar.

Bu bayatı-bağlama ana ilə uşaq haqqında düzəldilmiş bayatı-bağlamadır. Uşaq acıb məmə istəyir, süd istəyir. Lakin şəyird olan körpənin dili açılmamışdır. O, laldır. Usta olan ana isə yatdığı üçün kardır. Xalq nəyi yaradırsa, düşünüb yaradır və hər bir folklor nümunəsinə bədii kamillik bəxş edir. Əlbəttə, bayatı janrı özü xüsusi bir sahədir və heca vəzninin inkişaf tarixində onun özünəməxsus yeri vardır.

İraq-Kərkük folklorunda, onun xoryatları-bayatıları içərisində Sarı Aşığın bayatıları ilə yanaşı dura biləcək nadir incilərin olması bizi sevindirir, coşdurur, qanadlandırır. Məsələn:

Yaz, yara,

Sinəmdə var yüz yara,

Leylanın bir zülfünü,

Məcnun verməz yüz yara.

Və ya:

Ay demərəm,



Can versəm, ay demərəm59,

Hüsnün durarkən gözəl,

Aya mən, Ay demərəm.

***


İstər gül,

Bülbül ağlar,istər gül,

Həyatın sonu ölüm,

İstər ağla, istər gül.

***

Necə dağlar,



Qarşıda necə dağlar.

Yetim yanağı bilir,

Göz yaşı necə dağlar.

***


XVII əsrin nəhəng simalarından olan Sarı Aşığın bayatı yaradıcılığı Azərbaycan ədəbiyyatı tarixində xüsusi bir mərhələ təşkil edir. Sarı Aşıqdan əvvəl və sonra yaşayıb yaratmış bayatı yaradıcılarından heç biri onun fəth etdiyi zirvəyə yüksələ bilməmişdir60. Sarı Aşığın yaradıcılıq çeşməsi özündən sonra gələn sənətkarlar üçün bir qaynaq rolu oynamışdır. Sarı Aşıqdan sonra sənət meydanına gələn Tikmədaşlı Xəstə Qasımın bu zəngin söz xəzinəsindən bəhrələnməyinə inanmamaq olmaz. Qoşma-qıfılbənd, təcnis üçün özül daşı olan Sarı Aşığın bayatı-bağlamaları Xəstə Qasım kimi böyük sənətkarın diqqətindən kənarda qala bilməzdi. Xəstə Qasımın şeir yaradıcılığına baş vursaq, yəqin ki, fikir və mülahizələrimizi əyaniləşdirməyə, nəsə deməyə imkan əldə edə bilərik.

Xəstə Qasım hələ qoşma-qıfılbəndlərə, təcnislərə, cığalı təcnislərə girişməzdən əvvəl qəribə bir şeirlə məşq edir və o şeirdən özünün də xoşu gəlir. Həmin şeir aşıq poeziyasında xüsusi məzmuna və deyim tərzinə malik bitkin bir əsəridir.

“Gizlənər” rədifli bu qoşma qəribə bir şəkildə qurulmuşdur. Məzmun çalarına görə, minarələri, bayatı-bağlama deyişmələri xatırladır. Özü sual verir, özü də cavablandırmağa çalışır. Bu, Xəstə Qasım qıfılbəndlərinə gedən yolun başlanğıcıdır:

O necə quş idi yaz gələr bağa,

Sinəmi çəkiblər düyünə, dağa.

Bir şana, bir bafta, bir də cığa,

Bu üçü bir olsa, teldə gizlənər.

***


O necə quş idi anasın əmər,

Havada dövr edər şəms ilə qəmər.

Bir qılınc, bir xəncər, bir də kəmər,

Bu üçü bir olsa, beldə gizlənər.

***

Aladır gözləri şəhlayı-nərgiz,



Sənin tək bir gözəl bulunmaz hərgiz.

Bir bulaq, bir hovuz, bir də ki, kəhriz,

Bu üçü bir olsa yerdə gizlənər.

***
Yar ki, yara şirin verər salamı,

Təbibimsən özün bağla yaramı.

Bir oğru, bir əyri, bir də haramı,

Bu üçü bir olsa kolda gizlənər.

***


Xəstə Qasım deyər: ləbi ballı qız,

Bu şirin göftarlı, üzü xallı qız.

Bir qələm, bir davat, bir də kağız

Bu üçü bir olsa əldə gizlənər61.


Xəstə Qasımın bu şeirini, Sarı Aşığın bayatı-bağlamalarından ayıran birinin qoşma, o birinin bayatı şəklində olmasıdır. Xəstə Qasım bu qoşmanı sazın iştirakı ilə, sazın kök və pərdələrinin köməyi ilə yaratmışdır. Xalq poeziyasının düzgü, bayatı, mənzum atalar sözü, bağlama-bayatılarından fərqli olaraq qoşma, qoşma-qıfılbənd, təcnis sazın bəhrəsidir.

Qoşmanın sazla bağlı olmasını heca vəznli qoşmamızın ilk yaradıcılarından olan Şah İsmayıl Xətai deyir:


Bir gün ələ almaz oldum mən sazım,

Ərşə dirək-dirək çıxar avazım.

Dörd şey vardır bir qarındaşa lazım,

Bir elm, bir kəlam, bir nəfəs62 , bir saz.


Şah İsmayıl Xətayi bəzən qoşmalarını “Xəstə Xətayi” təxəllüsü ilə yazdığına görə, onun ideyalarını canla-başla sevən Qasım “Xəstə Qasım” təxəllüsü ilə yazıb yaratmışdır. Şifahi və yazılı poeziyamıza dərindən bələd olan Xəstə Qasım aşıq poeziyasında telli sazın köməyi ilə bir-birindən qiymətli qoşma-qıfılbəndlər, təcnislər, cığalı təcnislər düzüb qoşmuşdur. Bunlar Azərbaycan folklorundakı bağlama-bayatıların son inkişafının bəhrəsidir.

Heca vəznini ən yüksək pilləsinə qaldıran aşıq şeiri hər şeydən əvvəl, telli saza borcludur. Məhz, Ləzgi Əhmədlə Xəstə Qasım da dərin mündəricəli qoşma-qıfılbəndləri sazın möcüzəsi kimi meydana qoymuşlar.

Cinaslı olsa da, bayatı başqa şeir şəklidir, qoşma da bir başqa. Bayatılardan əlavə, digər xalq şeirlərində də ara-sıra cinaslara rast gəlirik. Kərkük folklorundan alınmış bir şeir parçasında cinaslı misralar düzümünə rast gəlirik:

Baba, bu gün yüz incidir,

Yüz sədəfə, yüz incidir.

Əsli sərraf olmayan,

Zənn edər hər daş incidir.

Öz qədrini bilməyən,

Yolda yoldaşın incidir.

Dağı-daşı incidir,

Mən yarı bir incitməm,

Yar məni yüz incidir63.

Bunların hamısı “gələcək təcnis binalarını qurmaq üçün inşaat materialı” rolu oynamışdır. Lakin təcnisin özünü də, qoşma-qıfılbəndləri də saz yaratmış, həmin şeir formalarının bölgüləri, heca ölçüləri sazın kök və pərdələri ilə əlaqədar olmuşdur. Sazın pərdələri aşıq şeirinin forma və şəkillərini, kökləri isə məzmunu ifadə edir.

Xəstə Qasım Dağıstanda türkdilli noqayla, qumuqla deyişmir, Ləzgi Əhmədlə deyişir, çünki noqaylar və qumuqlar bu gün də ağac komuz (qopuz) çalğı alətlərindən istifadə edirlər. Bu isə, meydan sazını əvəz edə bilmir. Qumuq folklorunda qoşmadan yox, bayatılardan istifadə edirlər:


Göydə uçur göverçin,

Yerə düşer den üçün,

Ben seni sevirim,

Sen sevirsen kim üçün?

Cənubi Dağıstanda yaşayan ləzgi aşıqları, Səid Köçkurski, Yetim Əmin və başqaları Azərbaycan sazından və qoşmasından istifadə etmişlər. Özbək, türkmən, uyğur, qaraqalpaq dütarları, qazax dombrası (simli çalğı alətləri) meydan sazına çevrilə bilməmişdir. Aşıq şeirini şəkilləndirən, qollu-budaqlı, çoxçeşidli edən sazın kök və pərdələridir. Simlər, pərdələr artdıqca sazın imkanları qat-qat artır.

Sazın ecazkar qüdrətindən istifadə edərək Xəstə Qasım cinaslı bayatıların, bağlama-bayatıların davamı olan qoşma-qıfılbəndlər, təcnislər və cığalı təcnislər yaratmağa müvəffəq olmuşdur. Qoşma qıfılbəndlərə nümunə:

Ləzgi Əhməd:

O nədir ki, dayanıbdır dayaqsız?

O nədir ki, boyanıbdır boyaqsız?

O nədir ki, doğar əlsiz-ayaqsız,

Üç ay keçər ayağı var, əli var.

Xəstə Qasım:

Göy bir çadır dayanıbdır dayaqsız,

Ayla gündür boyanıbdır boyaqsız.

Qurbağalar doğar əlsiz ayaqsız,

Üç ay keçər ayağı var, əli var.


İkinci bir qıfılbənddən nümunə:

Ləzgi Əhməd:

quşdu ildə bir yumurta salar,

Onun yumurtası qar üstə qalar,

Hansı ölən zaman,hansı sağalar,

Ona kimlər deyər, dur buradan uç?!

Xəstə Qasım:

Simurğ quş ildə bir yumurta salar,

Onun yumurtası qar üstə qalar,

Ana ölən zaman, bala sağalar,

Cəbrayıl deyər ona dur buradan uç.

Xəstə Qasımdan əvvəl Dirili Qurbani, Tufarqanlı Abbas təcnis yaratmışlar. Hətta, Tufarqanlı Abbas “Gözəl göz ala” adlı cığalı təcnisin də ilkin nümunəsini yaratmışdır.

Lakin saza-sözə dərindən bələd olan, xalqın zəngin folklor yaradıcılığına baş vuran Xəstə Qasım cığalı təcnisin bir-birindən mükəmməl örnəklərini yaratmışdır. “Görüncə”, “Üzhaüz”, “Ay hayıf, hayıf” adlı cığalı təcnisləri buna misal ola bilər.

Səhər tezdən əzmi gülşən elədim,

Qəm məni çuğladı, ay hayıf, hayıf!

Aşıq deyər: ay hayıf,

Kimlər oldu ay hayıf,

Sən ilə mən sevmişdim,

Ayrı düşdüm ay hayıf.

Bağban oldum bağ bəslədim çifayda,

Dərmədim gülünü, ay hayıf-hayıf!
Saz qoşmaya, qoşma da saza təsir edə-edə çoxsaylı saz havalarının, rəngarəng poeziya nümunələrinin yaranmasına səbəb olmuşdur. “Koroğlu” kimi qəhrəmanlıq dastanını saz yaratmışdır. Türkdilli xalqların ozanları, aşıqları, baxşıları bu gün də sazı bardaş qurub oturduğu yerdə çalıb oxuyurlar. Qəhrəmanlıq havalarını, cəngiləri oturub çalmaq, oxumaq olmaz, bunlar döyüş, mübarizə havaları və nəğmələridir. “Misri” çalınanda necə oturasan? Onun sədasında qılıncların cingiltisi, Koroğlu nərəsi var. Elə bil göy şaqqıyır, ildırım çaxır. Şimşəyin alovu döyüş yollarını işıqlandırır. Budur, Azərbaycan sazının möcüzəsi. Azhecalılıqdan çoxhecalılığa doğru inkişaf edən sazımızın yaratdığı şeir janrları kök və pərdələrin köməyi ilə qanunauyğun bir şəkildə biçimlənir, yəni forma və məzmun qazanır.

Bir əlində qılınc, bir əlində saz tutan Koroğlu düşmən üstə gedəndə yerdə və ya bir daşın üstündə saz çalardımı? Yox. Koroğlu əlinə saz alıb meydana girəndə şirə-pələngə dönürdü, əlindəki saz qılıncdan, toppuzdan betər olurdu. Koroğlu oturduğu yerdə dəli nərəmi çəkə bilərdi, “Misri”, “Cəngi” saz havalarını necə çalıb oxuyardı?

Koroğlu, “Koroğlu” dastanı Azərbaycan torpağının, xalqının, onun folklorunun bağrından qopmuşdur. Koroğlunun sazı neçə-neçə ürəkləri fəth edən qəhrəmanlıq qoşmaları və cəngi havaları yaratmışdır.

Qoşmanın, təcnisin, ustadnamənin, qoşma-qıfılbəndlərin ən bitkin, mükəmməl dərin mündəricəli nümunələrini Xəstə Qasım yaratmışdır. Folklorşünas Əhliman Axundovun topladığı “Xəstə Qasım və Mələksima” dastanında yeddi qıfılbənd verilmişdir. Üst-üstə Xəstə Qasımın dastanında yetmiş iki qoşma-qıfılbənd bəndi vardır. Xalq poeziyası çeşməsindən qaynaqlanan Xəstə Qasımın qoşmalarından da bayatı ətri gəlir:

Xəstə Qasım yazlarımız yazlanar,

Qızılgüllər pardaqlanar, nazlanar.


Xəstə Qasım XVII-XVIII əsrin çox böyük azman sənətkarıdır. Xəstə Qasım özündən sonra gələn aşıq poeziyasının inkişafı üçün zəmin yaratmış, aşıq poeziyasının qıfılbənd, təcnis, cığalı təcnis, qoşma-müstəzad kimi şeir növlərindən bitkin örnəklər qoyub getmişdir. Real tarixi dastanın da ilk nümunəsi “Xəstə Qasımın Dağıstan səfəri”nin timsalında meydana çıxmışdır. O, cığalı təcnislərində cinaslı bayatılar işlətmək ənənəsi qoymaqla, aşıq poeziyasının mürəkkəb forma və şəkillərini poeziyaya gətirmiş və onu daha da inkişaf etdirmişdir.

Xəstə Qasım xalq poeziyası ilə aşıq poeziyası, eləcə də yazılı poeziya arasında möhkəm dayaqları olan keçid körpüsüdür. Xalq poeziyası çeşməsindən qaynaqlanan Xəstə Qasım yaradıcılığı özündən sonra gələn sənətkarlara örnək olmuşdur.

Xalq poeziyasında Sarı Aşığın cinaslı bayatılarının, bağlama-bayatılarının yeri göründüyü kimi, aşıq poeziyasında da Xəstə Qasımın təcnislərinin, qoşma-qıfılbəndlərinin yeri görünməkdədir. Hər iki sənətkarın poeziyamızın inkişafındakı tarixi xidmətləri, mövqeləri eyni dərəcədə qiymətlidir. Hər ikisi Azərbaycan ədəbiyyatında əvəz olunmaz, rəngarəng, bənzərsiz, çoxşaxəli yaradıcılığa malik sənətkardır. Sarı Aşığın bir çox bayatı-bağlamaları, Xəstə Qasımın sehrli-sirli, əsrarlı qoşma-qıfılbəndləri əsrlərdən bəri baş sındırsalar da, açılmamış qalmaqdadır.

Sarı Aşığın açılmamış bayatı bağlamaları:

Ağ at biyan içində,

Quyruğu qan içində.

Getdim atı tutmağa,

Qaldım biyan içində.

***

Mən aşiqəm, ay mələr,



Bulud altdan ay mələr.

Cəzirədə qoç doğub,

Məmə deyin, ay mələr.

Sarı Aşıq bayatı-bağlamalarının ilk misrasını elə qurur ki, adi söz, sual, sorğu təsiri bağışlayır, bununla da vəziyyət dəyişir, bilərəkdən sınaq məqsədilə dolaşıqlıq yaradır.

Xəstə Qasımın açılmamış qoşma-qıfılbəndləri:

Bir otaq istərəm gümüşdən kanı,

Onun kərpicini gətirən hanı?

Bir heyvan istərəm qırx iki canı,

Başı qoltuğunda, döşü bir ola.

Və yaxud:

Səhrada on yeddi qazı əyləşmiş,

Bir taxtın üstündə xub qərarı var.

Hər birində doxsan iki əl gördüm,

Cəsəd bir, gərdən üç, altı səri var.

Ləzgi Əhmədi mat qoyan bu qıfılbəndlər hələ də açılmamış qalır. Cinas bayatılar və təcnislər dilimizin söz lüğətinin zənginləşməsində geniş imkan yaratdığı kimi, bayatı-bağlamalar və deyişmələr də fikrin, zehnin itiləşməsinə kömək etmişdir.

Sarı Aşıq və Xəstə Qasım öz ecazkar yaradıcılıqları və yaratdıqları sənət inciləri ilə çoxlarını, hətta, ən istedadlı sənətkarları, aşıq-şairləri heyrətdə buraxmışlar. Hər iki sənətkarın heca vəznli şeirin inkişafında müqayisəsi mümkün olmayan dərəcədə xidmətləri vardır. Onlar xalq poeziyasında, aşıq yaradıcılığı sahəsində böyük ənənələr qoyub getmişlər. Onlar bu qüdrəti, bu gücü, biliyi xalq ədəbiyyatı xəzinəsindən almışlar. Gəlin, heç də Sarı Aşığın bayatı-bağlamalarından, Xəstə Qasımın qıfılbəndlərindən geri qalmayan xalq ədəbiyyatı örnəklərinə diqqət yetirək.

Çoxsaylı bayatılarımız içərisində ictimai məzmuna malik, məcazlarla bəzənmiş elə nümunələrə rast gəlirik ki, onlar da çox zaman bayatı-bağlamaların yerində işlənilir. Xalq ədəbiyyatının özünəməxsus xüsusiyyətlərinə, bədii təsvir vasitələrinə bələd olmadan, bəlkə də həmin bayatıların məzmununu açmaq, mənasını başa düşmək çətin olar. Məsələn:

Bir at mindim başı yox,

Bir çay keçdim daşı yox,

Burda bir igid ölüb,

Yanında yoldaşı yox.

Bayatının məzmununu, mənasını aydınlaşdırmaq və açmaq üçün hər iki misraya xüsusi diqqət yetirək. “Bir at mindim başı yox”-məlumdur ki, qəm atının nə başı olur, nə də cilovu, sən onu tutub bir səmtə çəkəsən. Bir sözlə, o başsız at kimi insan xəyalını istədiyi səmtə aparır.

“Bir çay keçdim, daşı yox”- çay neçə dağdan, dərədən keçir, gah daşır, gah coşur, özü ilə daş-çınqıl gətirir, çaylaq yaradır. Ona görə də çayın dibində çaylaq daşları olur. Amma qanlı müharibələrdə insan qanı çay əmələ gətirsə də, çaylaq yaranmır, belə çaylarda, əsasən, daş olmur. Bu bayatının yaradıcısı da məhz belə bir dəhşətli səhnə ilə qarşılaşmış, daşsız çaya rast gəlmişdir. “Daşsız çay”ın sahilində onun diqqətini daha çox yanında yoldaşı olmayan, ölmüş bir igid cəlb etmişdir:

Burda bir igid ölüb,

Yanında yoldaşı yox.

Əlbəttə, bu izah və təhlil müstəqil məna daşıyır, məcazi mənada isə göz yaşı da daşsız çaya bənzədilə bilər. Bu cür tarixi mahiyyət daşıyan bayatılar çoxvariantlı olurlar.

Məsələn:

Bir at mindim başı yox,

Üzük tapdım qaşı yox.

Burda bir gözəl ölmüş,

Yanında qardaşı yox.

Bu bayatıda izaha ehtiyacı olan ikinci misradır: “Üzük tapdım qaşı yox”. Belə bir el sözümüz var: “Üzük qaşı ilə, qız qardaşı ilə qiymətli olur”. Bu vaxtsız ölmüş gözəlin bir faciəsi də odur ki, o özündən əvvəl qardaşını itirmiş, qaşsız üzük kimi qalmışdır. Bu faciəli mənzərəni seyr edən və ya bayatını düzüb qoşan kəs də son beytdə qardaşsız qızın halına yanaraq, məhz hər şeyi açıq deyir:

Burda bir gözəl ölmüş,

Yanında qardaşı yox.

Başqa bir misal:

Mən aşiqəm, tamam qan,

Oxu dərsin, tamam qan.

Bir dərya var, lil axır,

Biri də var tamam qan.

Mətləb son iki misradadır. Burada qanlı müharibələrdən söhbət gedir. Bildirilir ki, “ölkənin biri yavaş-yavaş qarışıb, suyu bulanmağa, lil axmağa başlayıb, o birində isə tamam qandı”, qan tökülür, dəryası-dənizi qana boyanıb. Eyni ölkənin daxilində gedən faciələr, qan-qadalar isə başqa şəkildə mənalandırılır:

Mən aşiqəm, tamam qan,

Oxu dərsin, tamam qan.

Bir dərya var, lil axır,

Bir cülgəsi tamam qan.

“Cülgə”-Kür kimi çaylardan kiçik su arxı çəkib, cülgələr-gölməçələr, su tutarlar yaradılır ki, onunla bostan suvarılsın, qoyun-quzu içsin. Iri çayların onlara xatası dəyməsin. Burada “cülgə” başqa mənada, bütöv ölkənin bir parçası kimi verilmişdir.

Bu bayatının bir əhəmiyyəti də “cülgə” ifadəsini yaşatmasıdır. Tükənməz folklor xəzinəmizdə bu cür əvəzsiz incilər, böyük sənətkarlıqla yaradılmış bayatılar, bayatı-bağlamalar çoxdur.

Bütün bunlar Sarı Aşıq və Xəstə Qasım kimi nəhəng sənətkarların yaradıcılıqları üçün bir qaynaq, qida mənbəyi olmuşdur. Xalq ədəbiyyatından bəhrələnən sənətkarların yaradıcılığı ölməzlik qazanır, zaman-zaman yaşayır və sahibinə böyük şöhrət qazandırır.

Şifahi və yazılı poeziyamızda heca vəznli şeiri kamilləşdirən, ərsəyə çatdıran və onun yüksək inkişafını təmin edən M.P. Vaqif yaradıcılığı üzərində Xəstə Qasımın müsbət təsiri vardır.

Bütün bunları xalq poeziyasının, aşıq şeirinin yazılı ədəbiyyat üzərində güclü təsiri, bir-birinə dərindən qovuşması, birinin digəri üçün tükənməz qaynaq rolu oynaması kimi başa düşmək lazımdır. Bu, şifahi və yazılı poeziyada heca vəzninin yeni qüdrət, güc qazanması və rəvac alması, yeni sənət inciləri yaratmaq üçün imkan tapması deməkdir.

XI yüzillikdə yaşamış Mahmud Kaşqarinin (1029-1126) “Divani lüğətit-türk” (Türk dillərinin lüğəti) əsəri təkcə türkdilli xalqların dilinin yox, həm də folklorumuzun ana qaynağıdır. Bu divanda yeddi və səkkiz hecalı “qoşqu” nümunələri verilmişdir. Bunlar heca vəznində olsalar da, bizim anlayışımızda olan qoşma deyildir. Kaşqarinin dediyi “qoşqu” qoşulan, düzülən, söylənən, bədahətən deyilən şeir anlamındadır. Həm də bu şeirin avaz və ahəngləri-“küy” adlanır. Qazaxıstanda və Orta Asiyada “Qorqud küyü” adlanan həmin melodiya dombra və dütar simli çalğı alətlərində bu gün də ifa olunur. İstər Alp Ər Tonqaya deyilən qoşqu olsun (yeddi hecalı), istərsə səkkiz hecalı başqa qoşqu olsun bunlar bizim anlamımızdakı qoşma deyildir. Məsələn:

Alp Ər Tonqa öldümü,

Yaman dünya qaldımı?

Zaman üçün aldımı?

Artıq ürək yırtılır.

O zamankı simli çalğı alətlərinin indiki qoşmanı yaratmağa mkanı çatmazdı. Heca vəznli xalq poeziyasının o dövrdə nəyə gücü çatırdısa, onun təkamülü, inkişafı nəyə qadir idisə, onu da yaratmışdır.

Heca vəznli şeirimizin zirvəsi olan Dədə qoşmanı, məhz, Ana saz yaratmış, Dədə qoşma və Ana saz nəfəs-nəfəsə dayanaraq qoşmanın çoxçeşidli forma və şəkillərini, bir-birindən qiymətli çoxsayda saz havalarını yaratmışlar.

Sazın-sözün incəliyinə dərindən bələd olan sevimli şairimiz Hüseyn Arif: “Dədə qoşma ancaq doqquz telli sazın törəməsidir”-deyərək, tövsiyə edirdi ki: “Səməd Vurğunun dilinin, şeiriyyətinin incəliklərini açmaq üçün, birinci növbədə, aşıq şeirinə istinad etmək, sazdan yapışmaq lazımdır.Biz ana dilimizin, milli təfəkkürümüzün yad təsirlərdən qorunması üçün saza borcluyuq”64.

Saz və söz, saz və qoşma ekiz doğulmuş, bərabər doğulduqları kimi, bərabər də yaşayır, ölməz sənət inciləri yaradırlar. Heca vəznli qoşma sazın bəhrəsidir, onun dünyaya gətirdiyi şeir möcüzəsidir.

Akademik Mirzə İbrahimov bu münasibətlə yazır: “Aşıq şeirini çox zaman adi danışıq dilindən seçmək olmur. Eyni zamanda, bu şeirlərdə hecanın ən oynaq, ən ifadəli vəznləri işlədilir”65.

Aşıq yaradıcılığından böyük heyranlıqla danışan, onun paklığına, duruluğuna, zənginliyinə diqqət yetirən yazıçı-alim Mirzə İbrahimov sözünə davam edərək yazır: “Xalqın sinəsindəki duyğulardan yaranan bu sənət dağlardan qaynayıb tökülən qüdrətli bir çaya oxşayır. Bu çayı bulandırmaq çətindir. Əsrlər uzunu yaranıb inkişaf etmiş aşıq yaradıcılığı istər məzmunu, istərsə forması etibarı ilə zəngin və rəngarəngdir”66.

Adəm Ata Həvva ananı öz qabırğalarının arasından çıxardığı kimi, saz da qoşmanı öz taxta qabırğaları arasından çıxarmışdır.

Əsrlərdən bəri çağlayıb gələn, sellənən, göllənən, süzülə-süzülə durulan, çeşmələnən xalq ədəbiyyatı yeni-yeni janrların, müstəqil şeir formalarının yaranması üçün münbit şərait yaratmışdır. Mərasimlər, sayaçılar, ata sözləri, tapmacalar, əsatir və əfsanələr, rəvayətlər, nağıllar, söyləmələr, lətifələr xalq ədəbiyyatının varlığından doğmuşdur.

Folklor janrları içərisində kiçik və ya böyük təsadüfi heç nə yoxdur, onların hərəsi bir zərurət nəticəsində yaranmışdır. Layladırsa, körpənin yatmasına, oxşamadırsa, körpənin yenidən həyata hazırlanmasına, yanıltmacdırsa, uşağın düzgün tələffüzünə, nitqin aydınlığına, səlisliyinə, tapmacadırsa, dünyagörüşünün formalaşmasına, təbiət və cəmiyyət haqqında geniş məlumata malik olmasına xidmət edir. Eləcə də, mərasimlər əcdadlarımızın inam və etiqadlarını yaşadır. Mövsüm və məişət mərasimlərinin özü də insanı təbiətlə, cəmiyyətlə vəhdətdə, daimi təmasda olmağa öyrədir. Insan günəşli günlərin, yağmurun sürəkli davam etməsini istəmir, mötədillik, bezdirici olmayan, əkini, biçini becərməyə imkan verən mülayim və əlverişli şərait istəyir. Uca dağlardan, xalqın tapındığı müqəddəs yerlərdən inamı olan pak insanlar xurcun-xurcun xırda daş gətirib, elat camaatına paylayır. Davamlı quraqlıq keçəndə daşın birini suya atıb deyir:

Dağlardan daş gəlibdi,

Gözündə yaş gəlibdi.

Bu sözləri deyir və üzünü göyə tutub, ulu tanrıdan yağış diləyir. Əksinə, yağmurlar ara vermədikdə daşın birini oda atır və deyir:

Dağlardan daş gəlibdi,

Od, atəş gəlibdi.

Yenə də üzünü göyə tutub günəşin çıxmasını arzulayır. Istər mərasim nəğmələri olsun, istərsə də başqa-başqa folklor janrları olsun, bunlar bir toplumun içində, ürəyində, zehnində yaşayır, bu ona yadigar qalmış mənəvi dəyərlərdir. Onun dünəni, bu günü və sabahıdır.

Əsrdən-əsrə qətrə-qətrə, yığıla-yığıla gələn, cilalanan, qızıllaşan, zəngin bir xəzinəyə çevrilən folkorumuzda nə yoxdur? Folklorumuzun daxilində cilalanan, yeniləşən, təkamülünü davam etdirən xalq mərasimləri də yaradıcılıq prosesində öz forma və məzmunlarını dəyişmişdir. Mövsüm mərasiminə daxil olan əski saya sözləri bayatı formalı sayaçı oxşamalarına çevrilmişdir. Folkorşünas-alim, professor Mürsəl Həkimov haqlı olaraq yazır: “Sayaçı sözü, bizdə Sayanın el nəğməkarı-aşığın ən ulu babası olmasına heç bir şübhə yeri qoymur67”.

Əski sayaçı sözünə diqqət yetirək:

Salamməleyk, say bəylər,

Bir-birindən yey bəylər.

Saya gəldi, gördünüz,

Salam verdi aldınız.

Alnı təpər qoç quzu,

Sayaçıya verdiniz.

Səfa olsun yurdunuz.

Ulamasın qurdunuz.

Ac getsin avanınız68,

Tox gəlsin çobanınız.

Nəhayət, sayanın kimdən qaldığı soruşulur:

Bu saya kimdən qaldı?

Adəm Atadan qaldı.

Adəm Ata gələndə,

Qızıl öküz duranda,

Buğda sünbül salanda,

Dünya binnət olanda,

Musa çoban olanda.

Bu əski sayaçı sözlər bizi iki cəhətdən maraqlandırır, bir sonra yaranan sayaçı sözlərdən şəkli xüsusiyyətlərinin fərqi, bir də qədim izləri özündə qoruyub saxlaması. Sayaçı da ozan kimi “alnı təpəl qoç quzu” alır. “Kitabi-Dədə Qorqud”dakı “Bamsı Beyrək” boyunun bir məqamına baxın:

Qız, ozanı öz ağası Beyrəyə oxşadıb deyir:
-Çalma ozan, bir zaman ayıtma ozan!

Ağam Beyrək gedəli bizə ozan gəldiyi yox.

Əynimizdən qaftanımızı aldığı yox.

Başımızdan gecəliyimizi aldığı yox!

Buynuzu burma qoçlarımızı aldığı yox69.
Xalq öz sayaçısına “Alnı təpəl qoç quzu”, ozanına da “Buynuzu burma qoç” ənam vermiş, eyni dərəcədə söz yaradıcısı kimi əziz tutmuş, yaşatmışdır. Özan söyləri (şeirləri) öz ömrünü aşıq qoşmasına verdiyi kimi, əski sayaçı sözlər də öz yerini sayaçı oxşamalara vermişdir.

Dərindən diqqət yetirsək və öyrənsək görərik ki, hər bir əski ənənələrin, hər şeyin, hər mətləbin əski abidələrimizdə az və ya çox dərəcədə izi qalıb.

Sayaçı oxşamalarına bir nümunə:

Nənəm, a narınc qoyun,

Yunu bir qarış qoyun,

Çoban səndən küsübdü,

Südün ver barış qoyun.

Məzmunca fərqlənsə də, quruluşu etibarı ilə sayaçı oxşamaları da bayatılara, bağlama-bayatılara bənzəyir.

Azərbaycan folklorunun əski çağlarını öyrənməkdə “Kitabi-Dədə Qorqud” və Nizami “Xəmsə”si ən mötəbər mənbədirlər. Xüsusilə, anadilli “Dədə Qorqud” boylarına nəzər saldıqda şifahi xalq ədəbiyyatımızın keçdiyi yolu, onun inkişaf mərhələlərini izləməklə, eyni zamanda, onun nəyi itirdiyini, nəyi qazandığını müqayisə edə-edə öyrənə bilirik.

Bu yolla getdikdə həm heca vəznli şeirimizin inkişaf mərhələlərini, folklor təfəkkürünün qazandığı yeni məzmunu yaşadan və inkişaf etdirən onun gözəl ənənələrinin olmasıdır. Bu ənənələrdən biri əski çağlarla bu günün əlaqəsi məsələsidir. Sayaçı, ozan, aşıq yaradıcılıqları tarixən əski sayaçı sözlərinin köməyi ilə xalqın sayaçıya, “Dədə Qorqud” boylarının vasitəsi ilə ozana pay verdiyini, öz sənətkarlarını əzizlədiyini, yaşatdığını öyrənirik. Biz qeyd etdik ki, ozan öz yaradıcı ömrünü aşığa vermişdir. Gəlin, “Bamsı Beyrək” boyundakı bir mənzərəni göz önünə gətirək. Dustaqlıqdan qayıdan Beyrək nişanlısı Banuçiçəkdən soruşur:

-Beyrək gedəli Bambam təpə başına çıxdınmı, qız?

Qarılatıb dörd yanına baxdınmı qız?

Qarğı kimi qara saçını yoldunmu qız?

Güz alması kimi al yanağın yırtdınmı qız?

(Gələnlə gedəndən Beyrək xəbərini sordunmu qız?

Sevdigim Bamsı Beyrək deyü-ağladınmı qız?)

Qız, (çün) sən ərə varırsan, (barmağındakı)

Altun üzük mənimdir, ver mana qız70-dedi.


Banuçiçəyin cavabı da həyəcanlıdır, könlünün həsrət yanğısı ondan da güclüdür:
-Beyrək gedəli Bambam təpə başına çıxdığım çox.

Qarğı kimi qara saçımı yolduğum çox.

Güz alması kimi al yanağımı yırtdığım çox

Gələnilə gedəndən sorduğum çox,

Qara gözdən acı yaşı tökdüyüm çox.

Vardı gəlməz bəy iyidim,

Xan iyidim Beyrək-deyə ağladığım çox71.
“Aşıq Qərib” dastanında da eyni məqamın təsvirinə rast gəlirik. Diqqət verilsə görərik ki, Banuçiçəklə Şahsənəmin cavablarını bir-birindən seçmək olmur. Elə bil ki, Şahsənəm Qəribin yox, Bamsı Beyrəyin suallarına cavab verir:

Evimizin dalı xırda təpələr,

Orda yağış yağsa burda səpələr.

Mücrümdə qalıbdır almaz küpələr,

Heç birin taxmadım, yar sən gedəli.
Cavabları bir-birindən söy və qoşmanın şəkli xüsusiyyətləri ayırır. Tədqiqat üçün ən kiçik izlər, əlamətlər, işartılar da böyük əhəmiyyət kəsb edir, böyük məna və məqsəd daşıyır.

Folklorumuzun bilicisi, onun dərin zəkalı araşdırıcılarından biri olan akademik Mirzə İbrahimov yazır: “Heç şübhəsiz bayatılar, müdrik xalq məsəlləri, nağıllar bir adamın, iki adamın yox, yüzlərlə, minlərlə adamın iştirakı ilə yaranmışdır, yəni ümumxalq şüurunun, ümumxalq bədii təfəkkürünün məhsuludur. Həm də bayatı, ağı, gəraylı kimi şeir formaları birdən-birə əmələ gəlməmişdir, yavaş-yavaş, on illər, yüz illər ərzində bədii sözün ibtidai təşbehlər, oxşatmalar şəklində daha dolğun və mürəkkəb ifadə vasitələrinə doğru tədricən təkamülü nəticəsində formalaşmışdır”72. Xalq ədəbiyyatının varlığından doğan kiçik və sadə folklor janrları yeni keyfiyyətlər, çalarlar, məna və məzmun qazana-qazana təkmilləşmiş və yeni bitkin janrların, o cümlədən, şeir formalarının yaranıb üzə çıxmasına səbəb olmuşdur. El arasında belə bir ifadə var: “Mənə qara təppəcə gəlmə”73. Məlumdur ki, forma aktiv, məzmun passiv olur. Daha doğrusu, forma tez dəyişir, məzmun gec. Bu o deməkdir ki, folklorda ibtidai şəkildə yaranan nümunələr itib batmır, bu və ya digər şəkildə formasını dəyişsə də, məzmununu saxlayır, əlbəttə, bu məzmun yeni keyfiyyətlər də qazanır. Tapmacalar da bayatı-bağlamalara çevrildiyi kimi, cinaslı bayatılarla qovuşduğu kimi, qara təppəcələr də bayatılar içərisində minarələrə, bayatı deyişmələrə üz tutmuş, bunlar da öz növbəsində, aşıq yaradıcılığında əvvəl bayatı hərbə-zorbalarına, sonra da qoşma hərbə-zorbalarına çevrilmişdir. Bayatıların bütün incəliklərinə damar-damar bələd olan Sarı Aşıq minarələrin, bayatı deyişmələrin yaranmasına rəvac verdiyi kimi, bundan sonra yaradıcılığa başlayan, Sarı Aşıq yaradıcılığını sevən və ona bir qaynaq kimi yanaşan, ondan faydalanan Xəstə Qasım da aşıq poeziyasında bayatı hərbə-zorbalarla yanaşı, qoşma-qıfılbəndlərə meydan vermiş və özü də onların ən gözəl nümunələrini yaratmışdır. Xəstə Qasımın yaratdığı hərbə-zorba bayatı və qoşmalar Ləzgi Əhmədlə deyişmədə tam üzə çıxır və öz qüdrətini göstərir. Bayatı hərbə-zorba:

Ləzgi Əhməd:

Dədəsən, dədə Qasım,

Yandırram, oda, Qasım.

Ləzgi Əhməd əlindən,

Gedərsən dada, Qasım.

Xəstə Qasım:

Əhməd, belin dağa ver,

Hirsinə qadağa ver.

Qurtarsan bu Qasımdan,

Bir ye, beş sadağa ver.


Xəstə Qasımın qoşma hərbə-zorbası ölməz bir sənət nümunəsi olmaqla yanaşı, aşıq poeziyamızda özündən sonra gələn sənətkarlar üçün bir örnək olmuşdur:
Ləzgi Əhməd, mənəm Fizuli nəsli,

Bəhrilərdə mən ümmanam, sən nəsən?

Dərin kitabları məna eylərəm,

Söz anlayan, dərd qananam, sən nəsən?


Bu hərbə-zorbada Xəstə Qasım özünün “Füzuli nəsli”ndən olduğunu deməklə, həm də xalq yaradıcılığı ilə yanaşı, yazılı ədəbiyyat qaynaqlarından da dərindən bəhrələndiyini bildirmək istəmişdir.

“Büllur qaşlı, qızıl cildli kitabı, zərli qələmdanı”-olan Xəstə Qasım dövrünə görə mükəmməl mədrəsə təhsili görmüş, istedadlı aşıq-şair olmuşdur.

Xəstə Qasım, kəsilibdir, gülabım,

Qızılgültək çəkilibdir gülabım,

Billur qaşlı, qızıl cildli kitabım,

Yoxdur zərli qələmdanım əlimdə.


Öz sağlığında çox şey itirən Xəstə Qasım, gör özündən sonra nələr itirmişdir. Bütün bunlara baxmayaraq, Xəstə Qasım Azərbaycan xalq ədəbiyyatında, aşıq poeziyasında nəinki, öz mövqeyini, ucalığını saxlamış, hətta, özündən sonra sənət meydanına gələn sənətkarlara da işıq tutmuş, yol göstərmişdir.

Dağıstana səfər etmiş Xəstə Qasımdan sonra sənət meydanına gələn XVIII əsrin nəhəng sənətkarı, onun kimi real tarixi dastan yaratmış Aşıq Valeh də Dərbəndə səfər etmişdir. Valeh də Xəstə Qasım kimi hərbə-zorbalara, deyişmələrə öz yaradıcılığında və həyatında geniş meydan vermişdir.

Xəstə Qasım üzünü Ləzgi Əhmədə tutub qürurla: “Ləzgi Əhməd, mənəm Füzuli nəsli”-deyirsə, Abdalgülablı Aşıq Valeh də qarşıdakı rəqibinə eyni ahəngli hərbə-zorbayla meydan oxuyur:

Qarabağdan dov eyləyib gəlirəm,

Məndən dovtələbi varsa, de gəlsin!

Cəhənnəmi bu dünyada göstərim,

Hansı bəndə günahkarsa, de gəlsin!
Sarı Aşığın cinaslı bayatılarını cığalı təcnislərində çeşni götürüb toxuyan və faydalanan Xəstə Qasım heca vəznli şeirləri, bayatı və qoşmaları yüksək sənətkarlıq səviyyəsinə qaldırmış və bununla da gələcəkdə şifahi və yazılı poeziyamızın inkişafı üçün zəmin yaratmışdır. Akademik Mirzə İbrahimov aşıq-şairin böyük istedad sahibi olduğunu belə qeyd edirdi: “Xəstə Qasım, heç şübhəsiz ki, həyatı bədii, idrak duyğusu güclü olan ustad aşıqdır”74. Xəstə Qasım şeirinin rəvan, axıcı dili, poetik rəngarəngliyi ilə özündən sonra gələn sənətkarlara güclü təsir göstərmişdir. Öz araşdırmalarında bunu görən akademik Həmid Araslı yazırdı: “Xəstə Qasımın əsərləri dil, ifadə xüsusiyyətləri ilə Vaqif yaradıcılığına çox yaxındır”75. Əlbəttə, Xəstə Qasım Vaqifdən əvvəl yazıb-yaratmış və mükəmməl ədəbi irs qoyub getmişdir.

Sözsüz ki, Xəstə Qasım şeirinin dil əlvanlığı xalq yaradıcılığı çeşməsindən, bayatı inciləri xəzinəsindən gəlir. Xəstə Qasım şeirinin dili bayatılarımızın dilidir. O, bu büllur çeşmənin gözündən içib.

“Xəstə Qasımın yaratdığı sənət inciləri, xüsusilə, təcnis, qıfılbənd, ustadnamə və başqa şeirləri onun aşıq yaradıcılığındakı ədəbi mövqeyini ucada saxlamağa və istedadlı bir sənətkar olduğunu söyləməyə haqq verir”76.

Fikrimi heca vəznli şeirin bir bayatı incisi və bir də bir bitkin qoşma bəndi ilə tamamlamaq niyyətindəyəm.

Bayatı:

Aşığam gəlməsin yaz,



Sözün yaz, kəlməsin yaz.

Gül gəlsin, bülbül gəlsin,

Gəlməsə, gəlməsin yaz.

Qoşma:


Getmə, getmə, görüm, kimin yarısan,

Hansı bəxtəvərin vəfadarısan.

Kölgədə bəslənmiş quzey qarısan,

Səhərin yelləri tez dəyər sənə.

(Dirili Qurbani)
Sonda yenidən boy verən bayatı və qoşma onu demək istəyir ki, hələ biz dururuq, yuxarıda deyilənlər hazırlıq mərhələsi idi. Dilin qızıl söz külçəsi olan bayatılar, əsrlərdən bəri saza yoldaşlıq edən qoşmalar haqqında geniş tədqiqat əsərləri yazılacaq, onların şifahi və yazılı poeziyamızda heca vəznli şeirimizin inkişafında necə əhəmiyyətli rol oynadıqları genişliyi ilə açıqlanacaqdır.

c:\users\user\desktop\без имени-1.jpg
c:\users\user\desktop\рисунок1.jpg

c:\users\user\desktop\без имени-1.jpg



Yüklə 2,51 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə