Bütün türklərin tərcümanı
~
143
~
pərdə ilə bir-birlərindən ayrı düşmüşdür. «Tərcüman» bu qara
pərdəni dəlmək, kəsmək, aradan götürmək və pərən-pərən
düşmüşləri birləşdirmək üçün ortaq dil tapmaqdan başqa çarə
yoxdur! – qənaətindədir. (Dil haqqında).
«Dil ətrafında» «Məsələlər-qəzetlər» adlı məqalələrində də
mövzunu davam etdirən müəllif şivə, yerli dil tərəfdarlarına, yerliçilik
mərəzinə mübtəla olanlara xitabən bildirir ki, şeyx, əmir, sülalə
partizanları əbədi olmadığı kimi onlar da keçilməz sədd deyildir,
dilimiz bir tərəfdən sadələşəcək, türkləşəcək, digər tərəfdənsə
ədəbiləşəcək,
ümumiləşəcəkdir.
İ.Qaspiralı
M.F.Axundovun
əsərlərinin, «Əkinçi», «Ziyayi-Qafqaziyyə» qəzetlərinin timsalında
həmin dövrün dili ilə «Həyat», «İrşad» və «İqbal»ın timsalında son
dövrün dilini müqayisə edir və dilin inkişafını nümunə kimi göstərir.
Biz İ.Qaspiralının «Əkinçi», «Ziyayi-Qafqaziyyə», «Kəşkül»,
«Şərqi-Rus», «Həyat», «İrşad», «İqbal»ın nəşri, fəaliyyəti, cəmiyyət
həyatındakı rolu barədə yeri gəldikcə bəhs etdiyini qeyd etmişdik. O,
Rusiya müsəlmanlarının məktəb, mətbu orqan, xeyriyyə cəmiyyəti,
teatr, kitab nəşri ilə bağlı kiçik bir addımını sevgi ilə, sevinclə
qarşılamış, onu ümumi tərəqqiyə xidmət kimi dəyərləndirmişdir. Bu
baxımdan müəllifin Bakıda «Bəsirət», Daşkənddə «Türkistan»,
Hokantda «Sədayi Fərqanə» qəzetlərinin zühur etməsini alqışlayır və
onların «mətbuat meydanına təşriflərini xoşbəxtlik» adlandırır
(Xoşbəxt ekizlər). İ.Qaspiralının diqqətini ən ziyadə cəlb edən, onu
xoşhal edən üç qəzetin dilidir. O, şübhə etmir ki, qəzetin redaktorları
oxucuların gözlərini, fikirlərini açacaq və onları gələcəyə hazırla-
yacaqlar. O, «Bəsirət»in ruhlu olacağına onun mühərrirlərinin arasında
çox qeyrətli, çalışqan Məmmədəmin Rəsulzadənin olmasının kifayət
edəcəyini bildirir. Qafqaz üçün, Türkistan üçün 3-4 qəzeti çox yox, az
hesab edən İ.Qaspiralı əhalini bu qəzetləri qorumağa dəvət edir.
Abid Tahirli
~
144
~
«Molla Nəsrəddin» adlı yazısında İ.Qaspiralı bu jurnalı
«mətbuatımız arasında bəlli bir mövqe» tutan və «lətifsi arxasında
acı bir həqiqət gizlənən» orqan kimi təqdim edir. Jurnalın
felyetonlarını çibanı deşib içindəki çirki, irini axıdan təbib neştərinə
bənzədir. Bu neştər bir az incidir, lakin yaranın böyüməsinin
qarşısını alır, dəldiyi yerdən ağunu, zəhəri təmizləyir. «Molla
Nəsrəddin»in rəsmlərini də «çox mənalı» deyə təqdir edən müəllif
onların hər birinin bir hekayə qədər məlumatlı, duyğulu,
düşündürücü olduğunu qeyd edir, qadın azadlığından bəhs edən bir
karikaturanı isə hətta «yazılırsa, yüz səhifəlik bir kitab olar» - deyə
dəyərləndirir. Jurnalı «çox məqbul, çox mötəbər» adlandıran
İ.Qaspiralı onu oxumağı hər kəsə tövsiyə edir. Müəllif məqaləni
maraqlı sonluqla bitirir: «Hazır sırası gəlmişkən, Bakıda üç ildən
bəri nəşr olunan «Məktəb» jurnalı ilə bağlı oxucularımızdan
soruşuruq: Əzizlərim! Siz bu jurnalı heç aldınızmı? Uşaqlarınıza
oxutdunuzmu? «Yox» - desəniz niyəsini soruşarıq, çünki «Məktəb»
jurnalı uşaqlar üçün ən faydalı bir jurnaldır. İ.Qaspiralı ədəbi-bədii,
publisistik irsində, «Tərcüman»ında Qafqaz türklərinin, Azərbayca-
nın, onun müxtəlif bölgələrinin həyatına, M.F.Axundov, H.Məli-
kov, H.Məlikova, S.Ə.Şirvani, Cəlal, Səid və Kamal Ünsizadə qar-
daşları, Ə.Ağaoğlu, Ə.Hüseynzadə, Ə.M.Topçubaşı, M.Ə.Rəsulza-
də, M.C.Məmmədquluzadə, Məhəmməd Hadi, Nəriman Nərima-
nov, Orucov qardaşları, Sultan Məcid Qənizadə, Haşım bəy Vəzi-
rov, Xəlilbəy Xasməmmədov, Hüseynqulu xan, Zeynalabdin Ta-
ğıyev, Murtuza Muxtarov, Musa Nağıyev, Şəmsi Əsədullayev kimi
tarixi simaların fəaliyyətinə diqqəti çəkmiş, yeri gəldikcə onlardan
bəhs etmişdir.
Bütün türklərin tərcümanı
~
145
~
ĠSMAYIL QASPĠRALININ
BƏDĠĠ YARADICILIĞI
Rusiyanın ictimai, mədəni, mətbu həyatına əbədi möhür
vurmuş böyük türk mühərriri, naşiri, publisisti İsmayıl Qaspiralının
bədii irsi də maraq doğurur. Onun roman, povest və hekayələri
dövrün müsəlman cəmiyyətinin, həyatının tələblərinə uyğun qələmə
alınmışdır, tərbiyəçilik, maarifçilik missiyası daşıyırdı. Bu
baxımdan
İ.Qaspiralının bədii əsərlərini bir növ onun
publisistikasının ardı, yaxud janrını, formasını dəyişmiş davamı
hesab etmək olar. Təsadüfi deyil ki, xalq xadiminin publisistik
yaradıcılığına hakim olan problemlər, mövzular eyni ilə onun bədii
irsində də əksini tapmışdır. Bununla yanaşı, İ.Qaspiralının
əsərlərindəki hadisələr, səhnələr, obrazlar real həyatdan götürülsə
də, onlar yazıçı təxəyyülünün, axtarışlarının məhsulu kimi yeni,
rəngarəng çalarlar, keyfiyyətlər
əxz edir. Qısaca desək,
İ.Qaspiralının bədii əsərləri Şərq xalqlarının ehtiyacı, tələbatı nəzərə
alınmaqla, Qərb ölçüləri ilə qələmə alınmışdır.
Firəngistan məktubları
«Firəngistan məktubları» adlı əsərində Molla Abbas adlı
qəhrəmanın Avropa ölkələrinə səyahətlərindən bəhs edilir. Heç
şübhəsiz ki, Molla Abbas müəllifin prototipidir və təsadüfi deyil ki,
Dostları ilə paylaş: |