xxix
“SLENQ”LƏRİN İBRİ DİLİNDƏ İŞLƏNMƏSİ VƏ ƏHƏMİYYƏTİ
Günay SƏFƏROVA
1601
“HƏRKƏS İNGİLİS DİLİNİ BİLİRSƏ İNGİLİS DİLİ ÜZRƏ
TƏRCÜMƏÇİYƏ NƏ EHTİYAC VAR?” SUALINA CAVAB
Xanım FƏTULLAYEVA
1602
İTALİYA MƏDƏNİYYƏTİNIN DAŞIYICILARI: REALİLƏR VƏ
ONLARIN LEKSIK-SEMANTIK TƏHLİLİ
Gülnar MƏLİKOVA
1604
POLYAK DİLİNDƏN AZƏRBAYCAN DİLİNƏ TƏRCÜMƏ ZAMANI
FRAZEOLOJİ BİRLƏŞMƏLƏRİN VERİLMƏSİ PROBLEMİ
Rüfət HƏŞİMOV
1605
THE SIMULTANEOUS INTERPRETATION TECHNIQUES
Ülkər ƏHMƏDZADƏ
1606
SİNXRON TƏRCÜMƏNİN TƏFƏRRÜATLARI
Əbdül MUSTAFAZADƏ
1608
TƏRCÜMƏDƏ TRANSFORMASİYA ZƏRURƏTİNİ YARADAN SƏBƏBLƏR
Zümrüd ALIZADƏ
1609
THE TRANSLATION OF BODY RELATED IDIOMS
Ayten HEZIYEVA
1611
TRANSLATION AS A MEANS OF COMMUNICATION IN A MULTICULTURAL WORLD
Hüsniyyə TANRIVERDİYEVA
1612
TRANSLATION OF PROPER NAMES
Ümbül XOCAYEVA
1613
TYPES OF INTERPRETATION
Dünya BAYRAMOVA
1615
WHAT MAKES A PROFESSIONAL TRANSLATOR?
Narmin MİKAYILOVA
1616
WHY TRANSLATION “TO BE”
Ulvi OCAQLI
1617
ТРУДНОСТИ ПОНИМАНИЯ МЕТАФОРЫ В АНГЛИЙСКОМ НАУЧНОМ ДИСКУРСЕ
Günay MIRZƏYEVA
1618
SECTION V. HISTORY AND LAW
1621
1. HISTORY - 1
1623
К ВОПРОСУ О ЗНАЧЕНИИ ИССЛЕДОВАНИЯ ДЕКОРАТИВНЫХ
ГОНЧАРНЫХ ТРАДИЦИЙ ДРЕВНЕЙ ГЯНДЖИ В ИЗУЧЕНИИ АНТИЧНЫХ
РЕМЕСЛЕННЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ ТЮРКСКОГО МИРА
Эльнур ГАСАНОВ
1624
ABOUT THE HISTORY OF TELEVISION (UNKNOWN FACTS AND NEW ARGUMENTS)
Eldar YULDASHEV
1626
XIII-XIV ƏSRLƏRDƏ QARA DƏNİZ VƏ XƏZƏR DƏNİZİ TİCARƏTİNİN İNKİŞAFINA DAİR
Yeganə ÇAĞLAYAN
1628
ŞEDDADİ DEVLETİNİN SELÇUKLU İMPARATORLUĞU’YLA MÜTTEFİKLİK İLİŞKİLERİ
Erhan ÇAĞLAYAN
1630
XIX ƏSRİN I YARISINDA ŞİMALİ QAFQAZDA SİYASİ – İQTİSADİ VƏZİYYƏT
Lamiə SULTANOVA
1631
OSMANLI TARİXİNDƏ FETRƏT DÖVRÜ
Lamiə SULTANOVA
1632