də son bəndinin bu fikri təsdiq etdiyini bildirmişdir. Məmməd
Sadiq bəyin məqaləsindəki şeirlərlə bağlı: “Birinci mənzumənin
məqta bəndi şairin adını, digər iki mənzumədə “Qurbani” olaraq
yazılı bulunmasma rəğmən, Sadıq Sənan bəyin qeydi vəchilə
“Qurban” olaraq göstərilməkdədir” (151, s.168), - yazan müəllif
yanlışı təshih etməyə çalışmışdır.
Mühacirətdə Qurbani yaradıcılığının əsas tədqiqatçısı
Əhməd Cəfəroğlu hesab edilə bilər. Alim bu ustad aşığı həmişə
diqqət mərkəzində saxlamış, müxtəlif məqalələrində, tədqiqatla
rında onunla bağlı araşdırmalarını davam etdirmişdir. Belə ki,
“Azərbaycan türklərinin ədəbiyyatı” əsərində XV1-XVII əsrdə
xalq yaradıcılığından bəhs edərkən, ilk növbədə Qurbani və onun
yaradıcılığım incələmiş, onu xələflərinin ən böyük ustadı - “piri”
kimi yüksək dəyərləndirmişdir: “Qurbani dərin və səmimi
lirizmlə aşılanan fəlsəfi şeirləri ilə Azərbaycan aşıq ədəbiyyatının
pirinə çevrilmişdir. Elə buna görə də bir sıra saz şairlərinin
yaradıcılığında ustad aşığın surəti yaradılmış, şəxsiyyəti tərənnüm
olunmuşdur” (25, s. 133).
Qurbaninin yaşadığı yüzilliyi - XVI əsri “aşıq ədəbiyya
tının ən parlaq dövrü” kimi səciyyələndirən alim bu yüksəlişin
səbəbini Səfəvi!ərin hakimiyyəti və Şah İsmayıl Xətayinin ana
dilinə olan münasibətilə əlaqələndirmişdir: “Şah İsmayıl aşıqların
türkülərini çox bəyənir və böyük bir qeyrətlə şiə etiqadı üçün
təbliğat yapdığı qoşmalarını aşıq tərzində yazırdı. Bu bir yandan
da beləcə şeir sənətləri üçün yeni bir mövzu bulan xalq şairləri
üşün də təşviqdi” (108, s. 153).
Qurbaninin Şah İsmayıl Xətayiyə etdiyi məşhur “Şeyx oğlu
Şahım” müraciətini xatırladan Əhməd Cəfəroğlu aşığın sadə
insanların halına acıyaraq, onların dərdini misralara tökdüyü üçün
çox sevildiyini və əsrlərdir Azərbaycan söz sənətinin zirvəsində
qərar tutduğunu qeyd etmişdir. Alim Qurbanı irsini eşq şeirləri,
təbiət, və siyasi lirika olaraq üç qismə ayırmışdır: ’’Şeyx oğlu
Şah”a duyduğu bütün simpatiyə rəğmən sadə xalqın zor duru
munu və zamanın siyasi intriqalarını açıqca təsvir etməkdən geri
50
qalmırdı. Digər tərəfdən, realist və gözəl təbiət təsvirləri və eşq
şeirlərinin möhtəvasını təşkil edirdi. Başanlı təcnis və gözəlləmə
lər əsərlərim süsləməkdədir” (108, s.154).
Əhməd Cəfəroğlunun 1948-ci ildə İstanbulda “Türk dili və
ədəbiyyatı” dərgisinin 3-cü sayında nəşr etdirdiyi “Tərəkəmə ağzı
ilə hüdutboyu saz şairlərimizdən Qurbani və şeirləri” adlı iri
həcmli məqaləsi böyük sənətkarın həyat və yaradıcılığına həsr
olunmuşdur. Alim özü kimi mühacir Aşıq Namaz Sazçmın dilin
dən “Qurbani” dastanını dinləmiş və qələmə almışdır. Tədqiqatçı
G.Hüseynov bu barədə yazır: “...Qurbani qəlbinin bütün fiziki və
mənəvi harayı ona şeirin ifa məkanında poetik həssaslıqla
qoşulmuş Aşiq Namaz qəribliyi, eyni zamanda onu mətn olaraq
qeydə alan və bu zaman mətnin bütün doğma Azərbaycan
orijinallığım varlığı ilə qoruyan Əhməd Cəfəroğlunun Vətən
həsrəti bu mətndə şeirin poetik layları kimi vardır” (38, s. 66).
Bundan əlavə, Əhməd Cəfəroğlu “Anadolu elləri ağız
larından darləmələr” kitabına aşığın yaradıcılığına aid bir sıra
şeirləri “Aşıq Qurbani-Pərizad deyişməsi”, “Qurbaninin im
tahanı”, “Qurbaninin sevgilisinə sözləri”, “Qurbaninin ayrılıq
türküsü”, “Xan qızma xitab”, “Pərizadın məzarı başında”, “Pə
rizadın bağçasında”, “Qurbaninin son sözü” və s. daxil etmişdir.
Bu poetik nümunələr “Qurbani” dastanının mətni kimi verilməsə
do, adlarından göründüyü kimi, onunla birbaşa bağlıdır.
' Əhməd Cəfəroğlunun topladığı bu poetik nümunələrin bir
qisminə na Qurbaninin şeirlər toplusunda, nə “Qurbani” dasta
nının nəşr olunmuş variantlarında təsadüf olunmur. Həmin məıı-
bələrdəki şeirlərin bir qismi isə Əhməd Cəfəroğlunun topladığı
mətnlərdən fərqlənir, yaxud tam deyildir. Lakin mühacir alimin
təqdim etdiyi mətnlər də hamısı orijinal deyildir, belə ki, onların
bir qisminə Azərbaycandakı mənbələrdə rast gəlmək mümkündür.
Xatırladaq ki, Əhməd Cəfəroğlunun toplayıb “Anadolu
elləri ağızlarından dərləmələr” kitabında nəşr etdirdiyi “Aşıq Kü
rəni
Aşıq Qurbani deyişməsi”, “Aşıq Qurbani
Pərizad
deyişməsi”, “Qurbanının ayrılıq türküsü”, “Xan qızma xitab”,
51
“Pərizadın bağçasında”, “Qurbaninin son sözü” adlı şeirlərə,
həmçinin “Havalanıb könül çıxma ucaya”, “Sallana-sallana gələn
sevdiyim”, “Başına döndüyüm ala gözdü yar”, “Gəl, yarım
sənnən badə içəlim” misraları ilə başlayan poetik örnəklərə
Azəbaycanda nəşr olunmuş “Qurbani” dastanının variantlarından
heç birində və Qurbaninin Qəzənfər Kazımov tərəfindən tərtib
edilmiş şeirlər toplusunda təsadüf olunmur.
Məsələn, “Aşıq Qurbani - Pərizad deyişməsfi’nə diqqəti
yönəldək:
Aldı Qurbani:
Özün bilməzinən qalxıf oturma,
Axlm zaya verif, fəhmin itirmə.
Sevdiyin gönlünə xəbər gətirmə,
Necə dağdı quzuyunda (quzeyində-Ə. C.)
qar olmuş.
Aldı Pörüzat:
Bu nə pehleydi gəldi başıma,
Fələk ağı qatdı şirin aşıma.
Hər kim xavar versə şah qardaşıma
Yüz il mənşərdə yeri nar olsun.
Aldı Qurbani:
Eşqin piyalasm doldur sora gör,
Siyah zülfün dal gərdənə hör.
Qurbanım der, bizim bağı dərə gör,
Qeyri bağda heyva olu, nar olu
Aldı Pörüzat:
Aşıq məşuğunnan alırmı murat,
Allahdan inayat, möyladan iındat.
Qurbanıdan ayrı düşsə Pörüzat,
Cümlə dərtlər bu sinədə var olu (111, s.90).
Əhməd Cəfəroğlunun nəşr etdirdiyi “Ala gözdü, nazlı dil
bər” misrası ilə başlanan şeirə isə “Qurbani” dastanının variant
larından heç birində və Qurbaninin şeirlər toplusunda təsadüf
edilmir:
Kebap üstə dönən gözdü,
Etdicəgin cilvə nazdı,
Adülərdən qalma sözdü,
Gəlmə dilbar, gəlmə, dilbar,
Gəldin geri dönmə, dilbar (111, s.92).
Qeyd edək ki, “Qurbani” dastanının çap olunmuş hər iki
variantında və prof. Qəzənfər Kazımovun nəşrə hazırladığı
“Qurbani” kitabında:
Durum dolanım başına
Aşiqindən küsən dilbər!
Gözlərini dik gözümə,
Nə mən dinim, nə sən, dilbər,
(12, 1 c., s.51, s.88; 51, s.45) -
misraları ilə başlayan (Dastanın Diri versiyasında bu şeir bir
qədər fərqli şəkildə getmişdir) “Dilbər” rədifli şeir olsa da, bu
Ohmod Cəfəroğlunun təqdim etdiyi poetik nümunədən həm
məzmun, həm də forma baxımından seçilir. Ümumiyyətlə, “Qur
bani” dastanının nəşr olunmuş variantlannda bu formalı şeirə
təsadüf olunmur. Q.Kazımovun nəşrə hazırladığı “Qurbani” şe
irlər toplusunda isə yalnız “Keçdi” rədifli yarımçıq bir şeir
Əhməd Cəfəroğlunun təqdim etdiyi poetik nümunəyə bənzəyir
(51, s.54).
Ohməd Cəfəroğlunun toplayıb nəşr etdirdiyi örnəklər
içərisində indiyədək “Qurbani” dastanının variantlarında və Qur-
baniyə aid edilən digər mənbələrdə rast gəlinməyən nümu
nələrdən biri də ’’Qalxdı köç eylədi könül karvanı” misrası ilə
53