Evagrius on Psalms



Yüklə 2,35 Mb.
səhifə16/34
tarix25.07.2018
ölçüsü2,35 Mb.
#58836
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   34

q PG 15(1)

12.1525

15. Kaiì zh/setai, kaiì doqh/setai au)t%½ e)k tou= xrusi¿ou th=j ¹Arabi¿aj, k. t. e(.

q`. Zv= Xristo\j e)n toiÍj dexome/noij au)to/n: «Zw½ » ga\r, fhsiìn, «ou)ke/ti e)gw¯: zv= de\ e)n e)moiì Xristo/j. »

15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Arabia,

9. Christ lives in those who receive Him: for “I live” he says, “yet not I: for Christ lives in me. (Gal 2:20)

I PG 15(2)

12.1525

152. Kaiì proseu/contai periì au)tou= diapanto/j: oÀlhn th\n h(me/ran eu)logh/sousin au)to\n, k. t. e(.

i`. Le/gontej: «To\n aÃrton h(mw½n to\n e)piou/sion do\j h(miÍn to\ kaq' h(me/ran. »

for him they shall always adore: they shall bless him all the day.

ia PG 16(1)

12.1525

16. ¸Uperarqh/setai u(pe\r to\n Li¿banon o( karpo\j au)tou=, k. t. e(.

ia`. Li¿banon le/gei pollaxou= to\ oÃroj kaiì to\n nao\n, kaiì tou\j ui¸ou\j ¹Israh/l.

above Libanus shall the fruit thereof be exalted :

ib PG 16(2)

12.1525

ib`. Karpo\j Xristou= ta\ pisteu/santa eÃqnh kaiì u(ywqe/nta e)piì qeosebei¿# u(pe\r to\n ¹Israh\l, oÁn tropikw½j Li¿banon kaleiÍ.




ig PG 17

12.1525

17. Pa/nta ta\ eÃqnh makariou=sin au)to\n, k. t. e(.

ig`. ¸O Pau=lo/j fhsin: «(O maka/rioj kaiì mo/noj duna/sthj. »

And in him shall all the tribes of the earth be blessed










72




PSALM 72

a PG 12.1525

3. àOti e)zh/lwsa e)n toiÍj a)no/moij, ei¹rh/nhn a(martwlw½n qewrw½n, k. t. e(.

a`. Ei¹rh/nhn nu=n th\n euÃroian tou= ai¹sqhtou= bi¿ou w©no/masen.

3 Because I had a zeal on occasion of the wicked, seeing the prosperity of sinners.


b PG 12.1525

4. àOti ou)k eÃstin a)na/neusij e)n t%½ qana/t% au)tw½n, k. t. e(.

b`. ¹Ana/neusin le/gei th\n mnh/mhn tou= qana/tou: oÀqen o( Su/mmaxoj, «ÀOti ou)k e)nequmou=nto periì tou= qana/tou e(autw½n, » pepoi¿hken.

4 For there is no regard to their death, nor is there strength in their stripes.

g PG 12.1525

6. Perieba/lonto a)diki¿an kaiì a)se/beian au)tw½n, k. t. e(.

g`. ¸H me\n a)diki¿a e)n t%½ kak%½ bi¿% qewreiÍtai, h( de\ a)se/beia e)n toiÍj yeude/si do/gmasi.

they are covered with their iniquity and their wickedness

d PG 12.1525

9. ãEqento ei¹j ou)rano\n to\ sto/ma au)tw½n,
kaiì h( glw½ssa au)tw½n dih=lqen e)piì th=j gh=j


d`. «ÃEtacan, » fhsiì, blasfhmeiÍn me\n Qeo\n, a)nqrw¯pouj de\ a)dikeiÍn.

9 They have set their mouth against heaven: and their tongue hath passed through the earth.




72:10(2) kai\ h(me/rai plh/reij eu(reqh/sontai au)toi=j

5. kai\ )Abraa\m a)pe/qane presbu/thj kai\ plh/rhj h(merwn.




j P11

11. Kaiì eiåpan: Pw½j eÃgnw o( Qeo\j

j` Zhth/seij tou=to/ pwj.

10 Therefore will my people return here and full days shall be found in them.

11 And they said: How doth God know? and is there knowledge in the most High?



z PG 11

12.1528

11. kaiì ei¹ eÃsti gnw½sij e)n t%½ u(yi¿st%

z`. To\, «Ei¹ eÃsti gnw½sij e)n t%½ ¸Uyi¿st%, » a)ntiì tou=, Ei¹ ginw¯skei o( Ku/rioj kaiì e)for#= ta\ a)nqrw¯pina.

11 and is there knowledge in the Most High?”

7. This is there knowledge in the Most High comes before [asking] whether the Lord knows and take notice of human [affairs] (Cf. Zech 9:1).




72:14(1) kai\ e)geno/mhn memastigwme/noj o(/lhn th\n h(me/ran

8. a)ntiì tou= kaqaro\j e)geno/mhn. [=PG 12.1528]

9. zhth/seij kaiì tou=to. [= Pitra 72:14]

v. 14 And I was plagued the whole day

8. Before being made pure.

9. Research this also.




72.16(1) kai\ u(pe/labon tou= gnw=nai tou=to

10. kaiì e)pei/rasa tou= gnw½nai.

v. 16(1) And I undertook to understand this.

10.




72:16(2) ko/poj e)stiìn e)nanti¿on mou

11. ko/poj e)stiì tou= gnw½nai to\n lo/gon to\n periì pronoi¿aj. [=PG 12.1528]

v. 16(2). it is [too] laborious for me.

11. Laborious it is to comprehend the logos concerning providence.




72:17(1) e(/wj ei¹se/lqw ei¹j to\ a(giasth/rion tou= qeou

12. o(/tan ei¹se/lqwmen ei¹j to\ a(giasth/rion tou= qeou=, to\ thnikau=ta to\n lo/gon to\n periì pronoi¿aj gnwso/meqa. [=PG 12.1528]

v. 17. Until I enter the sanctuary of God, and understand their ends.

12. When we “enter the sanctuary of God,” then we will understand the logos which concerns providence.

ig PG 20

12.1528

20. Ku/rie, e)n tv= po/lei sou th\n ei¹ko/na au)tw½n e)coudenw¯seij, k. t. e(.

ig`. Ei¹kw¯n e)sti tou= a(martwlou= o( palaio\j aÃnqrwpoj o( fqeiro/menoj kata\ ta\j e)piqumi¿aj th=j a)pa/thj: oÁn e)coudeneiÍ dia\ th=j au)tou= gnw¯sewj.

20. O Lord; in your city you will bring their image to nothing.

13. He is an image of sin - the old man corrupt because of deceitful lusts (Eph 4:22;) ,






21. o(/ti e)cekau/qh h( kardi¿a mou
kaiì oi¸ nefroi¿ mou h)lloiw¯qhsan


14. kardi¿an me\n le/gei to\ dianohtiko\n, nefrou\j de\ to\ paqhtiko\n a)f' ou ti¿ktetai to/ te e)piqumhtiko\n kaiì to\ qumiko/n. [=PG 12.1528]

21 For my heart was enkindled, and my kidneys were changed:

14. Heart bespeaks the intellectual [faculty], while kidneys are the [faculty] subject to passion, from which is born the desiring [faculty] and the irascible [faculty]

KG I.70

72.23. kaiì e)gwÜ diapanto\j meta\ sou=.

15. meta\ qeou= le/getai eiånai, prw½toj me\n o( th\n a(gi¿an ginw¯skwn Tria/da, kaiì met' au)to\n o( tou\j lo/gouj tou\j periì tw½n nohtw½n qewrw½n, tri¿toj de\ pa/lin o( kaiì au)ta\ ta\ a)sw¯mata ble/pwn, kaiì pa/lin te/tartoj o( th\n qewri¿an e)pista/menoj tw½n ai¹w¯nwn: o( de\ th\n th=j yuxh=j a)pa/qeian kekthme/noj, pe/mptoj aÄn sugkataxqei¿h dikai¿wj. [cf Pitra 72:23 vol. 3, p.96]

v.23 and I am always with you.

15. With God is said to be: first, the one who knows the Holy Trinity; and next after him one who contemplates the logoi concerning the intelligible [beings]; third, then, is one who also sees the incorporeal beings; and then fourth is one who understands the contemplation of the ages; while one who has attained apatheia of his soul is justly to be accounted fifth.

ij PG 25

12.1528

25. Ti¿ ga/r moi u(pa/rxei e)n t%½ ou)ran%½
kaiì para\ sou= ti¿ e)qe/lhsa e)piì th=j gh=j;


ij`. Oi¸ tw½n e)pourani¿wn protimw½ntej ta\ e)pi¿geia tou=to lege/twsan: e)ntau=qa ga\r, ei¹ kaiì mh\ t%½ lo/g% tou=to o(mologou=men, a)lla\ gou=n dia\ tw½n eÃrgwn tou=to deiknu/omen.

25 For what do I posess in heaven? and apart from you what do I wish [for] on earth?

16.

“.”


iz PG 26

12.1528

26. ¹Ece/lipen h( kardi¿a mou kaiì h( sa/rc mou, [ o( qeo\j th=j kardi/aj mou , Kaiì h( meri¿j mou o( Qeo\j ei¹j to\n ai¹w½na,] k. t. e(.

iz`. ¹Apo\ tw½n biwtikw½n dhladh\ kaiì a)nqrwpi¿nwn pra/cewn: oÀtan ga\r e)keiÍqen e)kli¿pv, toute/stin a(pa/ntwn a)naxwrh/sv, to/te meri¿da to\n Qeo\n ei¹j to\n ai¹w½na eÀcei.

[26{2}Kaiì h( meri¿j mou o( Qeo\j ei¹j to\n ai¹w½na, k. t. e(.

Meriìj tou= dikai¿ou e)stiìn h( gnw½sij h( tou= Qeou=. }70


26 For they have failed - my flesh and my heart : but God is [the strength]of my heart, and God is my portion forever.

17. From the biological [realms] there can be depicted the actions of human beings:

ih PG 27

12.1528

27. ¹Ecwlo/qreusaj pa/nta to\n porneu/onta a)po\ sou=, k. t. e(.

ih`. OuÂtoj porneu/ei a)po\ Qeou=, o( e)pidedwkwÜj e(auto\n tv= tw½n daimo/nwn latrei¿#.

27. You have destroyed all who : [lustfully] wanderaway from you

18. The one who [lustfully]wanders away from God [is] he who has given himself over to the worship of the demons.










73




PSALM 73

a PG 5-6

12.1529

5-6. ¸Wj e)n drum%½ cu/lwn a)ci¿naij e)ce/koyan ta\j qu/raj au)th=j, k. t. e(.

a`. Tau=ta pa/nta peplh/rwtai e)n tv= tw½n ¸Ierosolu/mwn a(lw¯sei, wÐsper ¹Iw¯shpoj i¸storeiÍ kaqe/na dihgou/menoj tw½n pepragme/nwn.

As with axes in a wood of trees,

6 they have cut down at once the gates thereof,



b P5

5. ãEqento ta\ shmeiÍa au)tw½n shmeiÍa, kaiì ou)k eÃgnwsan w¨j ei¹j th\n eiãsodon u(pera/nw.

b`. ¹Apo\ tw½n ¹Iwsh/pou periì th=j a(lw¯sewj legome/nwn, kaiome/nou de\ tou= naou= kaiì tw½n periìc a(pa/ntwn, oi¸ ¸RwmaiÍoi komi¿santej ta\j shmai¿aj ei¹j to\ i¸ero\n kata\ th=j a)natolikh=j pu/lhj aÃntikruj, eÃqesan au)ta\j au)to/qi, kaiì to\n TiÍton meta\ megistw½n eu)fhmiw½n a)ne/fhnan au)tokra/tora.

5 and they knew not both in the going out and on the highest top. with axe and hatchet they have brought it down.

g PG 12.1529

7. ¹Enepu/risan e)n puriì to\ a(giasth/rio/n sou ei¹j th\n gh=n: e)bebh/lwsan to\ skh/nwma tou= o)no/mato/j sou, k. t. e(.

g`. Skh/nwma tou= o)no/matoj tou= Qeou= e)stin o( nou=j, oÀstij bebhlou=tai, gh/i+noj a)ntiì e)pourani¿ou geno/menoj.

7 They have set fire to thy sanctuary: they have defiled the dwelling place of thy name on the earth.

d P11

11. àIna ti¿ a)postre/feij th\n xeiÍra/ sou, kaiì th\n decia/n sou e)k me/sou tou= ko/lpou sou ei¹j te/loj;

d`. Xristo/j e)sti decia\ tou= Patro\j, o( wÔn ei¹j to\n ko/lpon tou= Patro\j,

11 Why dost thou turn away thy hand: and thy right hand out of the midst of thy bosom for ever ?

e P12

12. ¸O de\ Qeo\j basileu\j h(mw½n pro\ ai¹w½noj ei¹rga/sato swthri¿an e)n me/s% th=j gh=j.

e`. ¹Enteu=qen labo/ntej tine\j a)nefh/nanto ta\ ¸Ieroso/luma o)mfalo\n eiånai th=j gh=j.

12 But God is our king before ages: he hath wrought salvation in the midst of the earth.

j P13-14

13-14. Su\ e)kratai¿wsaj e)n tv= duna/mei sou th\n qa/lassan. Su\ sune/triyaj ta\j kefala\j tw½n drako/ntwn e)piì tou= uÀdatoj.

j`. Kefalaiì tw½n drako/ntwn ei¹siìn ta\ prw½ta kata\ th\n dia/noian sunista/mena fau=la noh/mata. Sune/triyan de\ au)ta\ di' wÒn eÃlegen: ¹Er)r(h/qh toiÍj a)rxai¿oij: Ou) moixeu/sete, e)gwÜ de\ le/gw u(miÍn: oÀti pa=j o( ble/pwn gunaiÍka pro\j to\ e)piqumh=sai au)th\n, hÃdh e)moi¿xeusen au)th/n. Kaiì e)piì tw½n aÃllwn w¨sau/twj

13 Thou by thy strength didst make the sea firm: thou didst crush the heads of the dragons in the waters.

z P16

16. Su\ kathrti¿sw hÀlion kaiì [fau=sin].

z`. Fau=sin nu=n th\n selh/nhn w©no/mase.

16 Thine is the day, and thine is the night: thou hast made the morning light and the sun.

7. Here [the] moon is called luminary.






17. qe/roj kaiì eÃar su\ e)poi¿hsaj au)ta/

8. dia\ ti¿ parh=ke to\ meto/pwron kaiì to\n xeimw½na: fasiì toi¿nun a)ntikeiÍsqai to\ me\n qe/roj t%½ metopw¯r%, to\n de\ xeimw½na t%½ eÃari: kaiì to\ me\n eÃar e)stiì kairo\j gene/sewj, to\ de\ qe/roj kairo\j teleiw¯sewj. [=PG 12.1532]

v. 17. The summer and the spring - you made them.

8. Why are the fall and the winter passed over? Because it is said that summer is set against fall, and winter is [against] spring;: and while spring is the season [kairos] of beginning [genesis] summer is the season of fulfillment [teleiosis].



KG 1.53

Ant 4.45

19. mh\ parad%½j toiÍj qhri¿oij yuxh\n e)comologoume/nhn soi

9. ei¹ qhri¿a le/getai ta\ daimo/nia, e)n de\ toiÍj qhri¿oij e)pikrateiÍ o( qumo\j, e)n toiÍj dai¿mosin e)pikrateiÍ o( qumo/j: kaiì e)n t%½ ¹IwÜb le/gei: Qh=rej aÃgrioi ei¹rhneu/sousi¿ soi. [cf. PG 12.1532]


19 Deliver not up to beasts the souls that confess to thee: and forget not to the end the souls of thy poor.

Si bestiae dicuntur daemonia, in bestiis autem praevale furor. Et apud Iob (Job 5:23) dicitur: “Bestiae agrestes



I PG 20

12.1532

P18

201. ¹Epi¿bleyon ei¹j th\n diaqh/khn sou, k. t. e(.

i`. Mnh/sqhti tw½n e)paggeliw½n sou, wÒn e)phggei¿lw t%½ ¹Abraa\m, dou=nai t%½ spe/rmati au)tou= gh=n r(e/ousan ga/la kaiì me/li.71

20 Have regard to thy covenant:

ia PG 20(2)

12.1532

202. àOti e)plhrw¯qhsan oi¸ e)skotisme/noi th=j gh=j oiãkwn a)nomiw½n, k. t. e(.

ia`. ¹Eskotisme/noj nou=j plhrou=tai a)nomiw½n: sko/toj ga\r periì gnw½sin, kaiì a)nomi¿a periì pra=cin noeiÍtai.

for they that are the obscure of the earth have been filled with dwellings of iniquity.

ib PG 22

12.1533

22. ¹Ana/sta, o( Qeo\j, di¿kason th\n di¿khn sou: mnh/sqhti tw½n o)neidismw½n sou tw½n u(po\ aÃfronoj oÀlhn th\n h(me/ran, k. t. e(.

ib`. Nu=n aÃfrona to\n dia/bolon o)noma/zei.

22 Arise, O God, judge thy own cause: remember thy reproaches with which the foolish man hath reproached thee all the day.










74




PSALM 74

a PG 4(1)

12.1533

4. )Eta/ke h( gh= kai\ pa/ntej oi( katoikou=ntej auth\n, k. t. e(.

a`. Gh=n le/gei th\n fu/sin th\n logikh\n, hÀtij e)ta/kh a)po\ puro\j tou= pneumatikou= oÁ hÅlqe baleiÍn o( Swth\r e)piì th=j gh=j. Th=cij de/ e)sti xwrismo\j yuxh=j a)po\ kaki¿aj: pu=r de/ e)sti nohto\n didaskali¿a pneumatikh\ tou= Swth=roj, fqartikh\ kaki¿aj kaiì a)gnwsi¿aj.

4 The earth is melted, and all that dwell therein:

b PG 4(2)

12.1533

42. ¹EgwÜ e)stere/wsa tou\j stu/louj au)th=j, k. t. e(.

b`. « Kaiì gno/ntej th\n xa/rin, fhsiìn o( ¹Apo/stoloj, [1536] th\n doqeiÍsa/n moi, ¹Ia/kwboj kaiì Khfa=j kaiì ¹Iwa/nnhj, oi¸ dokou=ntej stu=loi eiånai. »

I have established the pillars thereof.

g P9

9. àOti poth/rion e)n xeiriì Kuri¿ou, oiãnou a)kra/tou plh=rej kera/smatoj.

g`. Ke/rasma to\n ou)rano\n o)noma/zei.

For there is a cup in the hand of the Lord full of unmingled wine

d PG 12.1536

9. àOti poth/rion e)n xeiriì Kuri¿ou, oiãnou a)kra/tou plh=rej kera/smatoj: kaiì eÃklinen e)k tou/tou ei¹j tou=to, plh\n o( trugi¿aj au)tou= ou)k e)cekenw¯qh. Pi¿ontai pa/ntej oi¸ a(martwloiì th=j gh=j, k. t. e(.

d`. Nu=n me\n ai¸ kola/seij kekerasme/nai prosa/gontai toiÍj a(marta/nousin: e)n de\ t%½ me/llonti aÃkratoi kaiì w¨saneiì trugw¯deij prosenexqh/sontai.

For there is a cup in the hand of the Lord full of unmingled wine And he hath poured it from side to side: but the dregs thereof are not emptied: all the sinners of the earth shall drink.

e P10

10 Kaiì pa/nta ta\ ke/rata tw½n a(martwlw½n sunqla/sw.

e`. Kla/smata le/gei th\n fqora/n.

11 And I will break all the horns of sinners:










75




PSALM 75




3(1). kaiì e)genh/qh e)n ei¹rh/nv o( to/poj au)tou

1. to/poj Qeou= yuxh\ kaqara. (= PG 12.1536)

3 And his place is in peace:




3(2). kai\ to\ katoikhth/rion au)tou= e)n Siwn:

2. katoikhth/rion Qeou=, nou=j qewrhtiko/j. (cf PG 12.1536)




g PG 12.1536

4. ¹EkeiÍ sune/triye ta\ kra/th tw½n to/cwn, oÀplon, kaiì r(omfai¿an, kaiì po/lemon, k. t. e(.

g`. To/ca nu=n tou\j dai¿monaj o)noma/zei, a)f' wÒn ta\ pepurwme/na be/lh e)kpe/mpontai. Be/loj de\ pepurwme/non e)stiìn o( e)mpaqh\j logismo/j: to\ de\ au)to\ kaiì oÀplon kaiì r(omfai¿a kaleiÍtai.

4 There hath he broken the powers of bows, the shield, the sword, and the battie.

d PG 12.1536

5. Fwti¿zeij su\ qaumastw½j a)po\ o)re/wn ai¹wni¿wn, k. t. e(.

d`. Toute/sti, dida/skeij h(ma=j dia\ tw½n a(gi¿wn duna/mewn.

5 Thou enlightenest wonderfully from the everlasting hills.

e PG 6(2)

12.1536

6. àUpnwsan uÀpnon au)tw½n, kaiì ou)x euÂron ou)de\n pa/ntej oi¸ aÃndrej tou= plou/tou taiÍj xersiìn au)w½n, k. t. e(.

e`. Di' oÁ kalw½j pareggu#= o( sofo\j SolomwÜn, «Mh\ d%½j uÀpnon, le/gwn, soiÍj oÃmmasi, mhd' e)pinusta/cvj soiÍj blefa/roij, iàna sw¯zv wÐsper dorka\j e)k bro/xwn, kaiì wÐsper oÃrneon e)k pagi¿doj. »

They have slept their sleep; and all the men of riches have found nothing in their hands.

j PG 6(3)

12.1537

j`. OuÀtwj aÃndrej plou/tou, w¨j aÃndrej ai¸ma/twn: oi¸ ga\r eÃxontej ta\ pa/qh aÃndrej, tou/twn tw½n paqw½n o)noma/zontai.




z PG 12.1537

7. ¹Enu/stacan oi¸ e)pibebhko/tej tou\j iàppouj, k. t. e(.

z`. Oi¸ dai¿monej e)pikaqe/zontai iàppoij kaiì h(mio/noij, oiâj ou)k eÃsti su/nesij, a)nagka/zontej au)tou\j ta\ tw½n a)lo/gwn zw¯wn e)nergeiÍn. àIppoi de\ kaiì h(mi¿onoi aÃnqrwpoi¿ ei¹sin e)mpaqeiÍj, e)f' aÁ mh\ deiÍ, a)lo/gwj fero/menoi, kaiì xremeti¿zontej e)piì taiÍj gunaiciì tw½n plhsi¿on.

7 At thy rebuke, O God of Jacob, they have all slumbered that mounted on horseback.


h P11

11. àOti e)nqu/mion a)nqrw¯pou e)comologh/setai¿ soi.

h`. Tou=to to\ e)nqu/mion au)tou= tou= a)nqrw¯pou e)stiìn, mh\ e)faptome/nhj eÃcwqen duna/mewj a)gaqh=j hÄ ponhra=j, le/getai de\ kaiì logismo/j.

11 For the thought of man shall give praise to thee:










76




PSALM 76




3 e)n h(me/r# qli¿yew¯j mou to\n Qeo\n e)cezh/thsa

1. dia\ th=j praktikh=j e)n t%½ nu=n ai¹w½ni to\n Qeo\n e)kzhtou=men. [=PG 12.1537] [cf.Ant 6.24]

3. In the day of my affliction I searched for the Lord . . .

1. Through the praktike in this present age we search for the Lord.




3(3) ¹¹Aphnh/nato paraklhqh=nai h( yuxh/ mou
[e)mnh/sqhn tou= Qeou== kaiì eu)fra/nqhn.]

2. Ou)de\n ouÀtw parakaleiÍ yuxh\n w¨j mnh/mh Qeou=. [=PG 12.1537]



2b-3. my soul refused to be comforted. [I remembered God . and rejoiced]

2. Nothing comforts the soul so much as the memory of God.




4(1) e)mnh/sqhn tou= qeou= kaiì eu)fra/nqhn

3. mnh/mh qeou= eu)frai¿nei yuxh/n. o( de\ e)pilaqo/menoj au)th=j penqh/sei pikrw½j. [cf Pitra 76.4]

4(1) I remembered God and rejoiced.

3. The memory of God rejoices the soul. But those forgetful of this mourn bitterly.




5(1) prokatela/bonto fulaka\j oi¸ o)fqalmoi¿ mou

4. tou=to gnw¯risma/ e)sti pollh=j a)grupni¿aj. [=PG 12.1537]

5. My eyes were preoccupied with keeping watch . . .

4. This is characteristic of many vigils.




6 dielogisa/mhn h(me/raj a)rxai¿aj
kaiì eÃth ai¹w¯nia e)mnh/sqhn
kai\ e)mele/thsa

5. o(( ta\ aÃdhla kaiì ta\ kru/fia tou= Qeou= e)gnwkwÜj, ouÂtoj kaiì ta\j mnh/maj eÃxei tw½n parelqo/ntwn ai¹w¯nwn, kaiì tw½n e)n au)toiÍj e)tw½n, kaiì ta\j e)c wÒn tau=ta sune/sthken a)rxai¿aj h(me/raj. [=PG 12.1540]

6. I considered the days of old and remembered everlasting years . . .

5. He who has knowledge of the uncertain and hidden things (Ps. 50:8) of God - he it is who keeps in rememberance the former ages, and the years in them, and the days of old in which they consist.




9(1) h)\ ei¹j te/loj to\ eÃleoj au)tou= a)poko/yei

6. w(j ko/ptontoj au)tou= to\ eÃleoj e)pi¿ tisin, eiãrhtai a)llaxou= to\, «para/teinon to\ eÃleo/j sou toiÍj ginw¯skousi¿ se.» [=PG 12.1540]

9. Will he cut off His mercy for ever . . .

6. As if cutting off his mercy towards some, [yet] it is said elsewhere: “Reach forth with your mercy towards those who know you.”(Ps 35:11)




11(2) au(/th h( a)lloi/wsij th=j decia=j tou= u(yi/stou

7. a)lloi¿wsin le/gei e)ntau=qa th\n a)po\ kaki¿aj kaiì a)gnwsi¿aj e)p' a)reth\n kaiì gnw½sin e)pa/nodon. [=PG 12.1540]

11. And I said, Now I have begun; this is the change of the right hand of the Most High.

7. Change here bespeaks the return from evil and ignorance to virtue and knowledge. [cf sch 4 InPs 45; 2 in ps 113; 2 in ps 120, etc.];




13(2) kai\ e)n toi=j e)pithdeu/masi/n sou a)dolesxh/sw

8. a)dolesxi¿a e)stiìn h( peri¿ ti sunexh\j diatribh\ kaiì o(mili¿a. [= Pitra 76.13]

13(2) .And I will meditate on your doings

8. Meditation is constant study and colloquy concerning something.




14(1) o( qeo\j, e)n t%½ a(gi¿% h( o(do/j sou:

9. h)/toi e)n pantiì a(gi¿% h( o(do\j tou= qeou=, hÄ e)n t%½ Xrist%½ o( lo/goj au)tou=. [=PG 12.1540]

14. O God, your way is in the holy [place];

9. Either: in every holy place is the way of God; or, in the Christ is His word.




15 su\ ei)= o( qeo\j o( poiw=n qauma/sia
e)gnw/risaj e)n toi=j laoi=j th\n du/nami/n sou


10. toute/sti to\n Xristo/n: Xristo\j ga\r qeou= du/namij kaiì qeou= sofi¿a. [cf PG 12.1540.34]

15. You are the God who works wonders

10. This is the Christ; for Christ is the power and the wisdom of God. (1Cor 1:24).

P16

16(1) e)lutrw¯sw e)n t%½ braxi¿oni¿ sou to\n lao/n sou

11. braxi¿wn tou= qeou= o( Xristo\j di' ou h)ne/rghsen ta\ e)n h(miÍn a)gaqa\, ta\ kata\ th\n e)piqumi¿an au)tou= gegono/ta. [=Pitra 76, 16.1]

16. You have redeemed with your right arm your people.

11. The right arm of God is the Christ, by whom he effects the good things in him, the things which comes into being acording to his desire.




17(1-2) eiãdosa/n se uÀdata, o( qeo\j,
eiãdosa/n se uÀdata
.

12. nu=n ta\ uÀdata logika\j fu/seij shmai¿nei. [=Pitra 76, 17.1-2]

17. The waters saw you, O God,
the waters saw you


12. Now the waters signify the reasoning nature.




76:17(3) kai\ e)tera/xqhsan a)/bussoi, plh=qoj h)/xouj u(da/twn

13. ai( a)/bussoi ta\j kataxqoni¿ouj duna/meij dhlou=sin, aiàtinej e)n tv= parousi¿# tou= Xristou= e)tara/xqhsan. [=PG 12.1540]

172. . .the depths were shaken.

13. The depths indicate the subterranean powers which were shaken at the arrival of the Christ.




19(1). fwnh\ th=j bronth=j sou e)n t%= trox%½

14.. o( troxo\j hÄ to\n ai¹w½na shmai¿nei tou=to hÄ to\n ko/smon to\n ai¹sqhto\n, hÄ th\n kaqara\n kaiì ai¹w¯nion yuxh\n, eiãper h( kaki¿a para\ gwni¿an paredreu/ei. [=PG 12.1540.43]

19. The voice of your thunder wheeled around

14. The wheel signifies either this present age or or the sensible world, or the pure and everlasting, soul, if it is true that evil lies in wait at the corner. (Pr 7:12)





76:21 w(dh/ghsaj w¨j pro/bata to\n lao/n sou
e)n xeiriì Mwu+sh= kaiì ¹Aarw¯n
.

15. h( kata\ Mwse/a filosofi¿a tetraxh= te/mnetai, ei¹j to\ i¸storiko\n, kaiì to\ kuri¿wj lego/menon nomoqetiko\n, aÀper aÄn eiãh th=j h)qikh=j pragmatei¿aj iãdia, to\ tri¿ton te ei¹j to\ i¸erourgiko\n, oÀ e)stin hÃdh th=j fusikh=j qewri¿aj, kaiì te/tarton e)piì pa=si to\ qeologiko\n eiådoj.

v. 21. You guided your people like sheep, by the hand of Moses and Aaron.

15. According to Moses, philosophy is divided into four [parts]: [first,] into the historical; and [second,] that properly called the legislative,72 [“instructive”] (cf. Ex.24:12), which may be [concerned] with its own ethical matters; the third is the liturgical,73 which is the contemplation of nature; and the fourth is [concerned] with the whole expression of theologike. (Clem. Strom 1.28.128.76) 74




tetraxw½j de\ h(miÍn e)klhpte/on kaiì tou= no/mou th\n boulh\n w¨j tu/pon tina\ dhlou=san, hÄ w¨j shmeiÍon e)mfai¿nousan, hÄ w¨j e)ntolh\n kurou=san ei¹j politei¿an o)rqh\n hÄ qespi¿zousan w¨j profhtei¿an. tau/tv t$= meqo/d% Mwu+sh=j kaiì ¹AarwÜn o(dhgou=si to\n a)po\ kaki¿aj e)p' a)reth\n o(deu/onta lao/n. [cf Pitra 76.21.1-15]

We are then to take the law in a certain fourfold sense: [1] as a type of something evident; [2] or as a revealed [visible] sign [3] or as a commandment instituted for proper living; [4] or fortelling, like a prophecy.75 By this system, then, did Moses and Aaron lead the people, the people journeying from vice to virtue.










77




PSALM 77

a P2(2)

2(1) a)noi¿cw e)n parabolaiÍj to\ sto/ma mou

a`. Parabolh/ e)sti lo/goj w¨j periì genome/nou tou= mh\ genome/nou kata\ to\ r(hto\n, duname/nou de\ gene/sqai, tropikw½j dhlwtiko\j tw½n pragma/twn e)k metalh/yewj tw½n e)n tv= parabolv= legome/nwn: hÄ lo/goj a)po/ tinoj ou) ku/rion me\n e)mforw½n t%½ kuri¿%, e)piì de\ to\ a)lhqe\j kaiì ku/rion aÃgwn to\n sunie/nta: hÄ le/cij di' e(te/rwn ta\ kuri¿wj dhlou/mena met' e)nergei¿aj parista/nousa.

2 I will open my mouth in parables


b PG 12.1541

7(3) kaiì ta\j e)ntola\j au)tou= e)kzhth/swsi

b`. Oi¸ ta\j e)ntola\j e)kzhtou=ntej tou= Qeou= ou) gi¿nontai yektoiì, w¨j oi¸ pate/rej au)tw½n.

and may seek his commandments.

g PG 12.1541

9. ¹Estra/fhsan e)n h(me/r# pole/mou, k. t. e(.

g`. OuÂtoj nw½ta di¿dwsi toiÍj e)xqroiÍj, o( mh\ fula/sswn to\n no/mon tou= Qeou=.

they turned back in the day of battle.

d P13

13. ãEsthsen uÀdata w¨seiì a)sko/n.

d`. ¹Antiì tou= e)n a)sk%½.

and he made the waters to stand as in a vessel.

e P16

16. Kaiì e)ch/gagen uÀdwr e)k pe/traj.

e`. ¸H de\ pe/tra, fhsiìn, ti¿j hÄ o( Xristo/j;

16 He brought forth water out of the rock:

j PG 17

12.1541

17. Kaiì prose/qento eÃti tou= a(marta/nein au)t%½, k. t. e(.

j`. ¸Wj xalepo\n to\ meta\ th\n gnw½sin a(marta/nein„

17 And they added yet more sin against him:

z PG 19

12.1541

P19-20(6)

19. Mh\ dunh/setai o( Qeo\j e(toima/sai tra/pezan e)n e)rh/m%; k. t. e(.

z`. ãErhmon ouÅsan to\ pro/teron th\n yuxh\n Matqai¿ou tou= telw¯nou o( Swth\r h(mw½n pepoi¿hke tra/pezan tre/fousan dia\ tou= Eu)aggeli¿ou ta\j yuxa\j tw½n a)nqrw¯pwn.76

[they said:] Can God furnish a table in the wilderness?

h PG 21

12.1541

21. Kaiì pu=r a)nh/fqh e)n ¹IakwÜb, kaiì o)rgh\ a)ne/bh e)piì to\n ¹Israh/l, k. t. e(.

h`. Pu=r me\n a)na/ptetai e)piì to\n praktiko\n, o)rgh\ de\ a)nabai¿nei e)piì to\n qewrhtiko/n.

and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel

q PG 23

12.1541

23. Kaiì qu/raj ou)ranou= a)ne/%cen, k. t. e(.

q`. Qu/raj ou)ranou= le/gei fu/seij logika\j pro\j didaskali¿an pneumatikh\n kinhqei¿saj.

and had opened the doors of heaven.




25. ãArton a)gge/lwn eÃfagen aÃnqrwpoj, k. t. e(.

10. o( swth/r fhsin: «)Egw¯ ei¹mi o( aÃrtoj o( e)k tou= ou)ranou= kataba/j. » tou=ton ouÅn to\n aÃrton hÃsqion me\n pro/teron aÃggeloi, nuniì de\ kaiì aÃnqrwpoi. to\ «e)sqi¿ein » e)ntau=qa to\ «ginw¯skein » shmai¿nei. tou=to ga\r e)sqi¿ei nou=j oÁ kaiì ginw¯skei kaiì tou=to ou)k e)sqi¿ei oÁ ou) ginw¯skei. . [= PG 12.1451.]

25 Man ate the bread of angels:

The savior says, “I am the bread that comes down from heaven”. This is the bread that is eaten first by angels, then by human beings. Here “eating” means “knowing”.[Only] the nous that also knows eats this [bread], while [the nous] that does not know does not eat it.;




ia PG 27

12.1541

P27

27. Kaiì eÃbrecen e)p' au)tou\j w¨seiì xou=n sa/rkaj, k. t. e(.

ia`. Th\n o)rtugomh/tran sa/rkaj w©no/masen.77

27 And he rained upon them flesh as dust:

ib P29-30

29-30. Kaiì th\n e)piqumi¿an au)tw½n hÃnegken au)toiÍj, ou)k e)sterh/qhsan a)po\ th=j e)piqumi¿aj au)tw½n.

ib`. To\ a)pote/lesma th=j e)piqumi¿aj e)piqumi¿an w©no/masen, oÁ prokurw½sai eiãpoi tij to\ e)piqumhto/n: toiou=to/n e)sti kaiì to\ para\ t%½ Pau/l% lego/menon, to/: ¸H e)lpiìj ou) kataisxu/nei. ¹Entau=qa ga\r to\ pe/raj th=j e)lpi¿doj, oÀper e)stiìn h( gnw½sij tou= Qeou=: au)th\n ga\r e)lpi¿da w©no/mase.

and he gave them their desire:

30 they were not defrauded of that which they craved.



ig P31-32(1)

31-32. Kaiì tou\j e)klektou\j tou= ¹Israh\l sunepo/disen: e)n pa=si tou/toij hÀmarton eÃti.

ig`. Sumpodi¿zetai o( qewrhtiko\j mh\ e)piba/llwn w¨j deiÍ tv= qewri¿# tw½n gegono/twn.

and brought down the chosen men of Israel.

32 In all these things they sinned still:



id P34(2)

34. àOtan a)pe/kteinen au)tou\j, e)zh/toun au)to/n: kaiì e)pe/strefon kaiì wÓrqrizon pro\j to\n Qeo/n.

id`. [)Apoktei¿nei], oÀtan to\n palaio\n aÃnqrwpon o( Qeo\j a)poktei¿nv, to\n fqeiro/menon kata\ ta\j e)piqumi¿aj th=j a)pa/thj.

34 When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning.

ie P36

36. Kaiì h)ga/phsen au)to\n e)n t%½ sto/mati au)tw½n, kaiì tv= glw¯ssv au)tw½n e)yeu/santo au)t%½.

ie`. OuÂtoj o( lao\j toiÍj xei¿lesi¿ me tim#=, h( de\ kardi¿a au)tou= po/r)r(w a)pe/xei a)p' e)mou=.

36 And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him:

ij P37

37. ¸H de\ kardi¿a au)tw½n ou)k eu)qei¿a met' au)tou=.

ij`. Meta\ Qeou= ouÅsa h( kardi¿a, eu)qei¿a e)stin. eu)qu\j ga/r e)sti Ku/rioj o( Qeo\j h(mw½n.

37 But their heart was not right with him:

iz P39

39 [29]. Kaiì e)mnh/sqh, oÀti sa/rc ei¹si, k. t. e(.

* * ij`78. ¹Antiì tou= sarkikoi¿. * *



39 And he remembered that they are flesh:

ih PG 45

12.1541

45. ¹Ecape/steilen ei¹j au)tou\j kuno/muian, kaiì kate/fagen au)tou\j, k. t. e(.

ih`. Oi¸ ¸EbraiÍoi le/gousi kuno/muian qhri¿a dia/fora kaiì a)namemigme/na.

45 He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them:

iq P48-51(4)

48-51. Kaiì pare/dwken e)n xala/zv ta\ kth/nh au)tw½n, kaiì th\n uÀparcin au)tw½n t%½ puri¿. ¹Ecape/steilen ei¹j au)tou\j o)rgh\n qumou= au)tou=, qumo\n kaiì o)rgh\n kaiì qli¿yin, a)postolh\n di' a)gge/lwn ponhrw½n: w¨dopoi¿hse tri¿bon tv= o)rgv= au)tou=, ou)k e)fei¿sato a)po\ qana/tou tw½n yuxw½n au)tw½n, kaiì ta\ kth/nh au)tw½n ei¹j qa/naton sune/kleise. Kaiì e)pa/tace pa=n prwto/tokon e)n Ai¹gu/pt%, a)parxh\n po/nwn au)tw½n, e)n toiÍj skhnw¯masi Xa/m.

iq`. To\ aiãtion t%½ ai¹tiat%½ o(mwnu/mwj e)klh/qh: to\ ga\r a)pote/lesma tou= qumou= kaiì au)to\j qumo\j eiãrhtai, kaiì to\ a)pote/lesma th=j o)rgh=j, o)rgh/:

48 And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire.

49 And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels.

50 He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.

51 And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.



k*

k`.*

77:49(3)


20. to\ ponhro\n pote\ me\n to\ a)ntikei/menon le/gei h( qei/a grafh/, w(j to\ a)gaqo\j a)nqrwpoj e)k tou a)gaqou qhsaurou= ekfe/rei to\ a)gaqo\n kai\ o( ponhro\j e)k tou ponhrou= qhsaurou= e)kfe/rei ta\ ponhra/, pote\ de\ to\ epi/ponon ponhro\n a)noma/zei, w(j to\ perispasmo\n ponhro\n e)/dwken o( qeo\j toi=j ui(oi=j tw=n a)nqrw/pwn, a)nti\ tou= to\n e)pi/ponon. e)ntau=qa ou)=n tou\j a)gge/louj ponhrou\j ei)=pen, ou) tou\j t$= kaki/# pepoiwme/nouj, a)lla\ tou\j po/nouj kai\ o)du/naj e)nergou=ntaj, o(poi=oi gego/nasi kai\ toi=j Sodomi/taij oi( a)/ggeloi tou qeou= kai/per a(/gioi kai\ a)gaqoi\ tugxa/nontej: tou=to de\ le/gw dia\ to\ Mwse/a kai\ )Aarw\n di' a(gi/wn a)gge/lwn pepoihke/nai ta\ shmei=a e)n t$= Ai)gu/pt%: tw=n ga\r toiou/twn duna/mewn kai\ tera/twn pa=j tij o(mologh/seien e)sterei=sqai tou\j dai/monaj, mo/non de\ e)nhrghke/nai dia\ )Iannou= kai\ )Iambrou= tw=n mega/lwn kata\ fantasi/an filh/n, kaq' h(\n e)fai/neto me\n ta\ gino/mena, ou) mh\n de\ kai\ tou\j Ai)gupti/ouj e)ko/lazen.




ka PG 51

12.1541

51. ¹Aparxh\n panto\j po/nou au)tw½n e)n toiÍj skhnw¯masi Xa\m, k. t. e(.

ka`. OuÀtwj e)kei¿nouj paideu/saj, e)piì th\n eÃrhmon hÃgage to\n oi¹keiÍon lao\n, poime/na mimou/menoj th=j poi¿mnhj h(gou/menon.

the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.

kb P48-51

kb`. kaiì to\ a)pote/lesma tw½n po/nwn kaiì au)to\j po/noj le/getai, kaiì e)piì th=j e)lpi¿doj w¨sau/twj.




kg PG 54

12.1541

54. Kaiì ei¹sh/gagen au)tou\j ei¹j oÃroj a(gia/smatoj au)tou=, k. t. e(.

kg`. ãOroj a(gia/smato/j e)stin h( gnw½sij tou= Qeou=.

54 And he brought them into the mountain of his sanctuary:

kdPG 55

12.1541

55. Kaiì e)skh/nwsen e)n toiÍj skhnw¯masin au)tw½n ta\j fula\j tou= ¹Israh/l, k. t. e(.

kd`. « )Enoikh/sw ga\r, fhsiìn, e)n au)toiÍj kaiì e)mperipath/sw. »

55 And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.

ke PG 56

12.1541

56. Kaiì e)pei¿rasan kaiì parepi¿kranan to\n Qeo\n to\n uÀyiston, k. t. e(.

ke`. ¸Amarta/nousa yuxh\ parapikrai¿nei gnw½sin: h( de\ katorqou=sa glukai¿nei au)th/n.

56 Yet they tempted, and provoked the most high God:

kj PG 57

12.1544

57. Metestra/fhsan ei¹j to/con streblo/n, k. t. e(.

kj`. To/con streblo\n yuxh\ diestramme/nh: be/lh de\ au)th=j logismoiì ponhroi¿.

they were turned aside as a crooked bow.

kz PG 60

12.1544

60. Kaiì a)pw¯sato th\n skhnh\n ShlwÜm, k. t. e(.

kz`. Th\n e)n ShlwÜm e(stw½san.

60 And he put away the tabernacle of Silo,

kh P61

61. Kaiì pare/dwken ei¹j ai¹xmalwsi¿an th\n i¹sxu\n au)tw½n, kaiì th\n kallonh\n au)tw½n ei¹j xeiÍra e)xqrou=.

kh`. Tou= skhnw¯matoj th\n kallonh\n

61 And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy.

kq PG 12.1544

62. Kaiì th\n klhronomi¿an au)tou= u(pereiÍden, k. t. e(.

kq`. Klhronomi¿an e)ntau=qa to\ klhronomou=n eiãrhken. ãAllwj klhronomi¿a Qeou= yuxaiì logikai¿.

and he despised his inheritance.

l PG 63

12.1544

63. Tou\j neani¿skouj au)tw½n kate/fage pu=r, k. t. e(.

l`. Ta/xa pu=r e)sti ta\ pepurwme/na be/lh tou= ponhrou=.

63 Fire consumed their young men:

la*

77:65

31. w(/sper e)n toi=j a(gi/oij o( qeo\j e)noikei= kai\ e)mperipatei=, ou(/twj e)n toi=j a(martwloi=j u(pnoi= kai\ kraipal#=. kai\ ga\r kai\ toi=j mequ/ousi polla/kij oi( tu/xoi kinou/menoi fai/nontai.






lb PG 68

12.1544

68. Kaiì e)cele/cato th\n fulh\n ¹Iou/da, k. t. e(.

lb`. « Pro/dhlon ga\r, oÀti e)c ¹Iou/da a)nate/talken o( Ku/rioj h(mw½n, » fhsiìn ¹Apo/stoloj.

68 But he chose the tribe of Juda,










78




PSALM 78

a P2

2.[-3] ãEqento ta\ qnhsimaiÍa tw½n dou/lwn sou brw¯mata toiÍj peteinoiÍj tou= ou)ranou=, ta\j sa/rkaj tw½n o(si¿wn sou toiÍj qhri¿oij th=j gh=j. [ ¹Ece/xean to\ aiâma au)tw½n w¨j uÀdwr.]

a`. [Tw½n daimo/nwn oi¸ me\n qewri¿#, oi¸ de\ pra/cei a)nti¿keintai: kaiì oi¸ me\n pro/teroi peteina\ ou)ranou= o)noma/zontai, oi¸ de\ deu/teroi le/goint' aÄn qhri¿a th=j gh=j.

(Wj peteina\ tou= ou)ranou= hÄ qhri¿a th=j gh=j, ta\ eÃqnh kaiì ai¸ basilei¿ai th=j gh=j kate/fagon ¹Ia/kwbon to\n ¹Israh/l.]

[To\ ouÅn aiâma, oÁ e)ce/xean, e)k tw½n e)sqiome/nwn a)retw½n kaiì pinome/nwn dogma/twn e)sti¿. ]79


2 They have given the dead bodies of thy servants to be meat for the fowls of the air: the flesh of thy saints for the beasts of the earth.

3 They have poured out their blood as water,



b P7

78:7(2). kaiì to\n to/pon au)tou= h)rh/mwsan.

2. to/poj gnw¯sewj Qeou=: kaiì nou=j to/poj gnw¯sewj Qeou=. (cf.Pitra 78:2)

v. 7(2). and have laid waste his place

2. The place of the knowledge of God: and the place of the knowledge of God is the nous.



g PG 12.1544

8. àOti e)ptwxeu/samen sfo/dra, k. t. e(.

g`. Sterhqe/ntej tou= plou/tou th=j gnw¯sewj e)ptwxeu/samen.

for we are become exceeding poor

d P11

11. Ei¹selqe/tw e)nw¯pio/n sou o( stenagmo\j tw½n pephdhme/nwn.

d`. Nou=n me\n desmoiÍ a)gnwsi¿a, yuxh\n de\ kaki¿a: yuxh\n de/ fhmi qumo\n kaiì e)piqu/mion, oÀper le/getai qumiko\n kaiì e)piqumiko/n.

11 let the sighing of the prisoners come in before thee

e P12(1)

12. ¹Apo/doj toiÍj gei¿tosin h(mw½n e(ptapla/sia ei¹j to\n ko/lpon au)tw½n.

e`. Do/twsan di¿kaj u(pe\r wÒn e)plhmme/lhsan e)n t%½ bi¿% tou/t%: to\ ga\r e(ptapla/sion to\n bi¿on tou=ton shmai¿nei, w¨j kaiì to\ o)ktwpla/sion to\n me/llonta. Toiou=to/n e)sti kaiì to/: Do\j meri¿da toiÍj e(pta\ kai¿ge toiÍj o)ktw¯.

12 And render to our neighbours sevenfold in their bosom:

j *

78:13(2)

6. e)comologou/menoi ei)j to\n ai)w=na.















79




PSALM 79

a P2-3

2-3. ¸O kaqh/menoj e)piì tw½n Xeroubeiìm, e)mfa/nhqi, e)nanti¿on ¹Efraiìm kaiì Beniamiìn kaiì Manassh=: e)ce/geiron th\n dunastei¿an sou, kaiì e)lqe\ ei¹j to\ sw½sai h(ma=j.

a`. ¹Entau=qa me\n ka/qhtai e)piì tw½n Xeroubeiìm o( Qeo\j, w¨j kaiì para\ t%½ ¸Iezexih/l. ¹Allaxou= de\ e)pe/bh e)piì tw½n Xeroubeiìm, kaiì e)peta/sqh. Kaiì dia\ me\n th=j kaqe/draj th\n staqera\n eÀcin mhnu/ei tw½n Xeroubei¿m: dia\ de\ th=j pth/sewj ai¹ni¿ttetai th\n taxeiÍan e)ne/rgeian.

2 Give ear, O thou that rulest Israel: thou that leadest Joseph like a sheep. Thou that sittest upon the cherubims, shine forth 3 before Ephraim, Benjamin, and Manasses. Stir up thy might, and come to save us.

b PG 12.1544

3. ¹Ece/geiron th\n dunastei¿an sou, k. t. e(.

b`. Xristo\j Qeou= du/namij kaiì Qeou= sofi¿a.

Stir up thy might, and come to save us.

g PG 12.1544

P6

6. YwmieiÍj h(ma=j aÃrton dakru/wn, k. t. e(.

g`. Dia\ tou/twn tw½n r(htw½n pari¿sthsi pikrota/thn meta/noian.80

6 How long wilt thou feed us with the bread of tears: and give us for our drink tears in measure?

d PG 12.1544

8. Kaiì e)pi¿fanon to\ pro/swpo/n sou, kaiì swqhso/meqa, k. t. e(.

d`. Pro/swpon e)ntau=qa to\n Xristo\n w©no/masen: «Ei¹kwÜn ga/r e)sti tou= Qeou= tou= a)ora/tou, Prwto/tokoj pa/shj kti¿sewj. »

8 O God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved.

e PG 12.1544

9. ãAmpelon e)c Ai¹gu/ptou meth=raj, k. t. e(.

e`. ãAmpelon le/gei nu=n ta\j dw¯deka fula\j tou= ¹Israh/l.

9 Thou hast brought a vineyard out of Egypt: thou hast cast cut the Gentiles and planted it.

j PG 11

12.1544

P11

11. Kaiì ai¸ a)nadendra/dej au)th=j ta\j ke/drouj tou= Qeou=, k. t. e(.

j`. ¹Anadendra/dej ei¹siìn oi¸ qewrhtikoi¿.81

11 The shadow of it covered the hills: and the branches thereof the cedars of God.

z P13-14

12.1544

13 [-14]. àIna ti¿ kaqeiÍlej to\n fragmo\n au)th=j, kaiì trugw½sin au)th\n pa/ntej oi¸ paraporeuo/menoi th\n o(do/n; [ Elumh/nato au)th\n su=j e)k drumou=, kaiì monio\j aÃgrioj katenemh/sato au)th/n.]

z`. [Oi¸ dai¿mone/j ei¹sin oi¸ trugw½ntej tou\j karpou\j h(mw½n: ouÁj au)toiì e)kfe/rein h(ma=j e)nergou=sin kakh\n gewrgi¿an gewrgou=ntaj h(ma=j.] [Monio\n de\ aÃgrion le/gei to\n Satana=n, oÀnper shmai¿nei xoiÍroj e)c uÀlhj,]82

13 Why hast thou broken down the hedge thereof, so that all they who pass by the way do pluck it? 14 The boar out of the wood hath laid it waste: and a singular wild beast hath devoured it.

h PG 18

12.1544

18. Genhqh/tw h( xei¿r sou e)p' aÃndra decia=j sou, k. t. e(.

h`. ãAndra decio\n le/gei to\n Xristo\n, oÀstij e)stiì kaiì Ui¸o\j a)nqrw¯pou.

18 Let thy hand be upon the man of thy right hand: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself.

q P19(2)

PG 19

12.1544


19. Kaiì ou) mh\ a)postw½men a)po\ sou=, zww¯seij h(ma=j, kaiì to\ oÃnoma/ sou e)pikaleso/meqa.

q`. Zwopoih/seij h(ma=j, ou)deiìj du/natai zwopoih=sai h(ma=j, ei¹ mh\ ei¹pw¯n: ¹Egw¯ ei¹mi h( zwh/: tau/thj ga\r e)c h(mw½n lambanome/nhj th=j a)parxh=j, pa=sa tw½n a)nqrw¯pwn h( fu/sij to\n a)lhqh= Qeo\n e)pignw¯setai, kaiì th\n gegenhme/nhn filanqrwpi¿an a)numnh/sei: t%½ tro/p% de\ tou/t% kaiì tou= qana/tou to\ kra/toj luqh/setai, kaiì h(meiÍj th=j zwh=j th=j ai¹wni¿ou teuco/meqa, se\ proskunou=ntej to\n pate/ra Qeo/n.83

19 And we depart not from thee, thou shalt quicken us: and we will call upon thy name.










80




PSALM 80




3. la/bete yalmo\n, kaiì do/te tu/mpanon

1. la/bete didaskali¿an pneumatikh\n, kaiì do/te ne/krwsin melw½n tw½n e)piì th=j gh=j. [=Pitra 80:3(4)]

3 Take a psalm, and bring a drum

1. Take spiritual teaching and bring about the death of [your] earthly members. (Col. 3:5)

b PG 12.1544

6. Glw½ssan hÁn ou)k eÃgnw hÃkousen, k. t. e(.

b`. No/mon oÁn ou)k h)pi¿stato, hÃkousen.

6 He ordained it for a testimony in Joseph, when he came out of the land of Egypt: he heard a tongue which he knew not.

g P7(1)

7. ¹Ape/sthsen a)po\ aÃrsewn to\n nw½ton au)tou=, ai¸ xeiÍrej au)tou= e)n t%½ kofi¿n% e)dou/leusan.

g`. ¹Apo\ aÃrsewn de\ kaiì tw½n bastagma/twn le/gei: ai¸ ga\r a)nomi¿ai au)tw½n u(perh=ran th\n kefalh\n au)tw½n, w¨seiì forti¿on baru\ e)baru/nqhsan e)p' au)tou/j.

7 He removed his back from the burdens: his hands had served in baskets.

d PG 10

12.1544

P10

10. Ou)k eÃstai e)n soiì Qeo\j pro/sfatoj, k. t. e(.

d`. Pro/sfato/j e)sti Qeo\j o( mhde\n ou)siw½sai duna/menoj, hÄ o( tv= kaki¿# pepoiwme/noj.84

10 there shall be no new god in thee: neither shalt thou adore a strange god.

e PG 11

12.1544

11. Pla/tunon to\ sto/ma sou, kaiì plhrw¯sw au)to\, k. t. e(.

e`. Sto/ma nu=n to\n nou=n le/gei, oÀstij lampru/netai dia\ politei¿aj o)rqh=j kaiì dogma/twn a)lhqw½n.

11 For I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.

j PG 13

12.1544

13. Kaiì e)cape/steila au)tou\j kata\ ta\ e)pithdeu/mata tw½n kardiw½n au)tw½n, k. t. e(.

j`. « Dia\ tou=to, fhsiìn o( Pau=loj, pare/dwken au)tou\j o( Qeo\j ei¹j pa/qh a)timi¿aj. »

13 So I let them go according to the desires of their heart: they shall walk in their own inventions.

z P17(3)

17. Kaiì e)yw¯misen au)tou\j ste/atoj purou=, kaiì e)k pe/traj me/li e)xo/rtasen au)tou/j.

z`. Tou=ton ywmi¿zei o( Qeo\j, oÁn di' e)ntolw½n paideu/ei, kaiì tou=ton xorta/zei, oÁn dia\ th=j au)tou= qewri¿aj eu)frai¿nei.

17 And he fed them with the fat of wheat, and filled them with honey out of the rock.










81




PSALM 81

a P2

2. àEwj po/te kri¿nete a)diki¿an, kaiì pro/swpa a(martwlw½n lamba/nete;

a`. Pro/swpa a(martwlw½n ei¹sin ai¸ kaki¿ai, kaq' aÁj morfou=ntai oi¸ aÃdikoi.

2 How long will you judge unjustly: and accept the persons of the wicked?

b P5

5. ¹En sko/tei diaporeu/ontai.

b`. Sko/toj nu=n th\n aÃgnoian le/gei.

5 They have not known nor understood: they walk on in darkness: all the foundations of the earth shall be moved.

g PG 12.1545

7. ¸UmeiÍj w¨j aÃnqrwpoi a)poqnh/skete, kaiì w¨j eiåj tw½n a)rxo/ntwn pi¿ptete, k. t. e(.

g`. « )EgwÜ, fhsiìn, e)fu/teusa aÃmpelon karpofo/ron pa=san a)lhqinh/n: pw½j e)stra/fhj ei¹j pikri¿an h( aÃmpeloj h( a)llotri¿a; »

7 But you like men shall die: and shall fall like one of the princes.




























82




PSALM 82

PG 12.1545

Ant .4.46

5. Eiåpon: Deu=te, kaiì e)coloqreu/swmen au)tou\j e)c eÃqnouj, kaiì ou) mh\ mnhsqv= to\ oÃnoma ¹Israh\l eÃti, k. t. e(.

a`. ¹Enteu=qen ginw¯skomen, oÀti prokalou=ntai a)llh/louj oi¸ dai¿monej e)p' a)pwlei¿# yuxh=j85.

5 They have said: Come and let us destroy them, so that they be not a nation: and let the name of Israel be remembered no more.

Ilinc cogniscimus daemones se ipsos ad perdendas animas invitare.



P19

19. Kaiì gnw¯twsan oÀti oÃnoma/ sou Ku/rioj.

b`. Ei¹j au)th\n a(marta/nei gnw½sin, o( to\n pefuko/ta nou=n o(ra=n th\n gnw½sin a(marta/nein katerga/zwn.


19 And let them know that the Lord is thy name: thou alone art the most High over all the earth.

PG 13

12.1545

13. Oiàtinej eiåpon: Klhronomh/swmen e(autoiÍj to\ a(giasth/rion tou= Qeou=, k. t. e(.

g`. Yuxh\ a)ka/qartoj klh=roj daimo/nwn: yuxh\ de\ kaqara\ klh=roj Qeou=.86

13 who have said: Let us possess the sanctuary of God for an inheritance.

PG 14

12.1545

14. ¸O Qeo/j mou, qou= au)tou\j w¨j troxo\n, k. t. e(.

d`. ¸O troxo\j o)li¿gon e)fa/ptetai th=j gh=j.

14 O my God, make them like a wheel; and as stubble before the wind.

PG 17

12.1545

17. Plh/rwson ta\ pro/swpa au)tw½n a)timi¿aj, k. t. e(.

e`. Tou=to to\ pro/swpo/n e)sti tou= palaiou= a)nqrw¯pou tou= fqeirome/nou kata\ ta\j e)piqumi¿aj th=j a)pa/thj: ou fqare/ntoj o( nou=j e)kzhteiÍ to\ oÃnoma Kuri¿ou.

17 Fill their faces with shame; and they shall seek thy name, O Lord.

PG 18

12.1545

18. Ai¹sxunqh/twsan kaiì taraxqh/twsan ei¹j to\n ai¹w½na tou= ai¹w½noj, kaiì e)ntraph/twsan kaiì a)pole/sqwsan, k. t. e(.

AuÀth h( a)pw¯leia shmai¿nei fqora\n kaki¿aj kaiì a)gnwsi¿aj.



18 Let them be ashamed and troubled for ever and ever: and let them be confounded and perish.










83




PSALM 83

P3(2)

3. ¹EpipoqeiÍ kaiì e)klei¿pei h( yuxh/ mou ei¹j ta\j au)la\j tou= Kuri¿ou, h( kardi¿a mou kaiì h( sa/rc mou h)gallia/santo e)piì Qeo\n zw½nta.

a`. Au)laiì Kuri¿ou ai¸ qewri¿ai tw½n gegono/twn swma/twn ei¹si¿n. e)n tau/taij ga\r h(meiÍj deiÍ gene/sqai to\ pro/teron, ei¹q' ouÀtwj ei¹selqeiÍn ei¹j to\n nao\n tou= Qeou=, oÀstij e)stin h( qewri¿a tw½n a)swma/twn.

3 my soul longeth and fainteth for the courts of the Lord. My heart and my flesh have rejoiced in the living God.

1. Courts of the Lord are contemplations of the bodies which have come into being. [For into these courts we come to be at first; after which coming into the temple of God, which is the contemplation of incorporeal [beings]




4(1). Kaiì ga\r strouqi¿on euÂren e(aut%½ oi¹ki¿an,

2. deiÍ pro/tero/n tina spouda/sai e(aut%½ oiåkon eu(reiÍn, e)n %Ò dunh/setai de/casqai Qeo\n, eÃpeita de\ kaiì aÃllouj poih=sai oiãkouj Qeou=. xrhsw¯meqa de\ tw= r(ht%= pro\j tou\j a)kaqa/rtouj a)nqrw¯pouj kaiì dida/skein e)pixeirou=ntaj. [cf P4(2)]

v. 4(1). And the sparrow has found herself a house

2.




4(2). kaiì trugwÜn nossi¿an e(autv=, ou qh/sei ta\ nossi¿a au)th=j

3. kata\ th\n eÃnnoian tou= r(htou=, mei¿zwn h( trugwÜn tou= strouqi¿ou. [=P4(2)]

v. 4(2). and the turtle a nest for herself where she may lay her young

Ant 7.9


5. maka/rioi oi¸ katoikou=ntej e)n t%½ oiãk% sou

4. au)to\j me\n o( Daui\d e)piqumeiÍ ei¹selqeiÍn ei¹j ta\j au)la\j tou= Kuri¿ou, makari¿zei de\ tou\j katoikou=ntaj e)n t%½ oiãk% Kuri¿ou. [=PG 12.1545]

5 Blessed are they that dwell in thy house, O Lord: they shall praise thee for ever and ever.

David himself desires to enter into the courts of the Lord; (Ps 83:3) He blesses those who dwell in the house of the Lord






6. maka/rioj a)nh/r, ou(= e)stin h( a)nti/lhmyij au)tou= para\ sou=, ku/rie: a)naba/seij e)n tv= kardi¿a au)tou= die/qeto (7) e)n tv= koila/di tou= klauqmw½noj ei¹j to\n to/pon oÁn eÃqeto.

5. ai¸ a)naba/seij au)taiì tw½n gnw¯sewn tv= kardi¿# e)pisumbai¿nousin e)k th=j a)ntilh/yewj tou= Qeou: koila\j de\ klauqmw½no/j e)stin, h)/toi to\ a)nqrw¯pinon sw½ma hÄ to\ suggene\j tou/tou ko/smoj. [cf P6-7]

6 Blessed is the man whose support is from you, O Lord: in his heart he is disposed to ascend, 7 in the valley of tears, in the place which be has set.

5. These very ascents of knowledge in the heart come to pass through the support of God, while the valley of tears is the human body, or the related present world.

P8

8 Poreu/sontai e)k duna/mewj ei¹j du/namin.

j`. Su/gkrisij a(gi¿aj gnw¯sewj pro\j gnw½sin a)nqrwpi¿nhn:

8 For the lawgiver shall give a blessing, they shall go from virtue to virtue: the God of gods shall be seen in Sion.

P12(1) cf.

Ant 3.24

12 àOti eÃleon kaiì a)lh/qeian a)gap#= Ku/rioj, o( Qeo\j xa/rin kaiì do/can dw¯sei.

z`. ãEleon kaiì a)lh/qeian, a)ntiì tou=: e)leh/mona kaiì a)lhqino\n a)gap#= Ku/rioj. Sunhqe\j ga\r tv= grafv= th\n eÀcin a)ntiì tou= mete/xontoj le/gein: ou)xiì du/o le/gei pra/gmata, a)ll' hÀdetai t%½ e)leeiÍn kaiì a)lhqeu/ein a)gap#=: hÄ eÃleoj kaiì a)lh/qeian a)gap#=, ou) ta\j di' ai¸ma/twn qusi¿aj, a)lla\ to\ poieiÍn eÃleoj kaiì a)gapa=n th\n a)lh/qeian,

12 For God loveth mercy and truth: the Lord will give grace and glory.










Yüklə 2,35 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   34




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə