SER ROBERT ÇİLTERN. O biri otaqda nəsə səs eşitdim. Elə bil, kreslo aşdı.
Kimsə bizə qulaq asır.
LORD QORİNQ. Yox, yox! Orada heç kim yoxdur!
SER ROBERT ÇİLTERN. Yox, orada kimsə var! Otaqdan işıq da gəlir. Qapı da
aralıdır. Kimsə mənim bütün sirlərimə qulaq asır. Artur, bu nədir belə?
LORD QORİNQ. Robert, siz həyəcanlısınız, gərginsiniz, əsəbiləşmisiniz. Sizə elə
gəldi. Orada heç kim yoxdur. Əyləşin, dostum!
SER ROBERT ÇİLTERN. Siz mənə söz verin ki, orada heç kim yoxdur!
LORD QORİNQ. Bəli, söz verirəm!
SER ROBERT ÇİLTERN. Deyin vicdan haqqı. (Əyləşir.)
LORD QORİNQ. Vicdan haqqı!
SER ROBERT ÇİLTERN (yenidən ayağa durur). Artur, yox, özüm
yoxlayacağam!
LORD QORİNQ. Yox, yox, yox!
SER ROBERT ÇİLTERN. Əgər heç kim yoxdursa, mən ora niyə baxmayım, hə?
Artur, siz məni o otağa buraxmalısınız, mən ora baxmalıyam! Mən əmin
olmalıyam ki, orada heç bir casus yoxdur və mənim ailəmin də sirrini heç kim
bilmir! Artur, siz bilmirsiniz, mən nə çəkirəm!
LORD QORİNQ. Robert, sakit olun! Mən axı sizə dedim orada heç kim yoxdur!
Bu, kifayət deyil?
SER ROBERT ÇİLTERN (otağa hücum çəkir). Yox, kifayət deyil! Mən bu otağa
girmək istəyirəm! Tələb edirəm! Siz dediniz orada heç kəs yoxdur! Bəs məni niyə
buraxmırsınız ora?
LORD QORİNQ. Allah xatirinə, Robert, lazım deyil! Orada kimsə var! O
kimsəni siz görməməlisiniz!
SER ROBERT ÇİLTERN. Ah, gördünüz, elə belə də bilirdim!
LORD QORİNQ. Mən sizə o otağa girməyi qadağan edirəm!
SER ROBERT ÇİLTERN. Çəkilin yolumdan! Mənim həyatım qumara qoyulub!
Cəhənnəmə ki orada kim var! Mənə dəxli yoxdur, bu saat onu görməliyəm! Mən
bilməliyəm ki, sirrimi kimə açmışam, mənim ailə həyatımın gizlinlərini kim
eşidib! (Otağa girir.)
LORD QORİNQ. Ay Allah! Orada öz arvadıdır!
Ser Robert Çiltern geri qayıdır. Acıqlı və əsəbi halda
SER ROBERT ÇİLTERN. Mənə izah edin görüm, o qadının burada nə işi var?
LORD QORİNQ. Robert, and içirəm ki, o qadın pak və günahsızdır! Sizə qarşı da
xəyanət etməyib!
SER ROBERT ÇİLTERN. Alçaq, rəzil bir qancıq!
LORD QORİNQ. Robert, belə deməyin! O qadın sizdən ötrü gəlib bura. Ona görə
gəlib ki, mənimlə məsləhətləşsin ki, sizi necə xilas etmək olar! O, sizdən başqa
heç kimi sevmir! Yalnız sizi sevir!
SER ROBERT ÇİLTERN. Siz dəli olmusunuz! Bu qadınla sizin əlaqələrinizin
mənə dəxli yoxdur! Qoy o, sizin sevgiliniz olsun! Siz elə bir-birinizə yaraşırsınız!
Əla cütlüksünüz! O qadın əxlaqsız, tərbiyəsiz və utanmazdır, siz də – xəyanətkar
dost, düşməndən də betərsiniz.
LORD QORİNQ. Yox, Robert, yalandır! Allaha and olsun, bu, düz deyil! Gəlin
gedək içəri, qoy sizin yanınızda mən izah edim hər şeyi!
SER ROBERT ÇİLTERN. Ser, icazə verin, gedim. Buraxın məni! Siz mənə
kifayət qədər yalan danışdınız! (Çıxır.)
Ser Robert Çiltern çıxır, lord Qorinq qonaq otağına sarı yüyürür, missis ÇİVLİ
qarşısına çıxır və ona kinayəli, işvəli təbəssümlə baxır.
MİSSİS ÇİVLİ (bic-bic gülərək). Axşamınız xeyir, lord Qorinq!
LORD QORİNQ. Missis ÇİVLİ?! Aman Allah! Sizin mənim qonaq otağımda nə
işiniz var, hə?
MİSSİS ÇİVLİ. Qulaq asırdım. Qapı arasından danışıqlara qulaq asmaqdan ötrü
sinov gedirəm! Adam həmişə belə vəziyyətlərdə elə maraqlı şeylər eşidir ki!
LORD QORİNQ. Bu, Allaha da xoş getməz! Sizə elə gəlmir ki, bu, Tanrının
özünü də tovlamaq deməkdir, hə?
MİSSİS ÇİVLİ. Oh! Narahat olmayın, Tanrının özünü neçə dəfə yoldan
çıxarıblar, artıq buna öyrəşib!
İşarə edir ki, lord ona mantosunu çıxarmaqda kömək eləsin, lord Qorinq itaətlə
bunu edir.
LORD QORİNQ. Çox şadam ki, gəlmisiniz. Mən sizə xeyirxah bir məsləhət
vermək istəyirəm.
MİSSİS ÇİVLİ. Oh! Allah xatirinə! Bunu etməyin! Qadına axşamlar geyinə
bilməyəcəyi heç şeyi bağışlamaq lazım deyil.
LORD QORİNQ. Görürəm, siz əvvəllər olduğu kimi inadkarlıq göstərirsiniz.
MİSSİS ÇİVLİ. Daha çox! Mən təkmilləşmişəm! Yaxşılığa doğru! Təcrübə
toplamışam.
LORD QORİNQ. Həddən artıq! İfrat təcrübə təhlükəlidir. Siqaret çəkirsiniz?
Londonda gözəl qadınların yarısı siqaret çəkir. Şəxsən mən o biri yarısına
üstünlük verirəm.
MİSSİS ÇİVLİ. Təşəkkür edirəm. Mən, ümumiyyətlə, siqaret çəkmirəm. Mənim
dərzim siqaret iyini xoşlamır. Qadının həyatda birinci vəzifəsi isə dərzisini razı
salmaqdır. Elə deyil? İkinci vəzifəsi nədən ibarətdir – hələ heç kim bunu izah edə
bilməyib.
LORD QORİNQ. Siz bura Robert Çilternin məktubunu mənə satmağa
gəlmisiniz?
MİSSİS ÇİVLİ. Onu sizə bir neçə şərtlə təklif etmək üçün! Haradan bildiniz
bunu?
LORD QORİNQ. Çünki siz bu barədə susursunuz. Məktub sizdədir?
MİSSİS ÇİVLİ (əyləşir). Oh, yox! Görmürsən, mənim gözəl donumun cibi
yoxdur? Gözəl tikilmiş paltarda cib olmur!
LORD QORİNQ. Qiymətinizi deyin!
MİSSİS ÇİVLİ. Necə də mənasız bir ingilissiniz! Bu ingilislər niyə düşünürlər
axı həyatda çek kitabı hər şeyi həll edə bilər? Niyə, hə, əzizim Artur, niyə?
Mənim pulum sizinkindən qat-qat çoxdur! Təxminən, Robert Çilterninki qədər
pulum var! Mənə pul lazım deyil!
LORD QORİNQ. Bəs nə istəyirsiniz, missis ÇİVLİ?
MİSSİS ÇİVLİ. Məni niyə Laura çağırmırsınız, hə?
LORD QORİNQ. Mən bu adı xoşlamıram.
MİSSİS ÇİVLİ. Vaxt vardı xoşlayırdınız...
LORD QORİNQ. Elədir. Buna görə də indi xoşlamıram. (Missis ÇİVLİ jestlə onu
yanında oturmağa çağırır, lord gülümsəyir və onun yanına gedir.)
MİSSİS ÇİVLİ. Artur, bir zamanlar siz məni sevirdiniz.
LORD QORİNQ. Hə, sevirdim.
MİSSİS ÇİVLİ. Və məndən xahiş edirdiniz ki, sizin arvadınız olum.
LORD QORİNQ. Bu, mənim sizə olan sevgimin təbii nəticəsi idi.
MİSSİS ÇİVLİ. Sonra da məni atdınız... ona görə ki, guya, məni Tenbinin qış
bağında olarkən zavallı lord Mortleyklə mazaqlaşanda görmüşdünüz... Daha
doğrusu, siz dediniz ki, görmüsünüz...
LORD QORİNQ. Bildiyimə görə, bu məsələni mənim vəkilim müəyyən şərtlərlə
sizinlə həll edib. O şərtləri siz özünüz diktə etmişdiniz...
MİSSİS ÇİVLİ. O zaman mən kasıb idim, siz varlı...
LORD QORİNQ. Elədir. Buna görə də siz özünüzü elə aparırdınız ki, guya, məni
sevirsiniz.
MİSSİS ÇİVLİ (çiyinlərini çəkir). Yazıq qoca lord Mortleyk! Onun danışmağa
ikicə mövzusu vardı – biri arvadıydı, biri də podaqrası! Və mən heç vaxt başa
düşə bilmirdim ki, o, bunların hansı birindən danışır. Bədbəxt qoca onların hər
ikisini elə pis söyürdü ki! Nə isə... Artur, siz o zaman çox sarsaq bir hərəkət
etdiniz. Lord Mortleyk mənim üçün əyləncədən başqa bir şey deyildi. Belə deyək
də – ingilis bağ evinə qonaq getdiyin zaman qeyri-ixtiyari özünü əyləncəyə aludə
edən adamın rəzil məşğuliyyəti kimi bir şey idi. Adam darıxmaqdan orada nə
desən edər! Bundan ötrü heç kimi günahkar saymazlar!
Dostları ilə paylaş: |