48
– Almaxlıx kim kimdən? – (Kim kimdən almış (doğulmuş?)
– Oğul toğmax bilə ilgəri kelir Atadan, da Can axınmax bilə kenə ol Atadan. – (Oğul doğmaq atadan
irəli gəlir, Can axması yenə o Atadan).
– Nə türlü ölçöv bilə? – (Nə cür ölçü ilə?)
– Barabar Üçlüxtür. – (Bərabər Üçlükdür).
Paylaşmaxı neçiktir? – dedikdə Üçlüyün mövqeyi, təbii-ilahi qüvvənin onlarda necə paylaşdığı nəzərdə
tutulur. Əgər kar samitləri cingiltili samitlərlə əvəz etsək, -ğan, -kan şəkilçisinin keçən müddətdə düşdüyünü nəzərə
alsaq, da bağlayıcısının buradakı vəzifəsini və bağlayıcısının alması ilə cavab cümləsi müasir səslənər: Ata doğurucu
və Oğul doğulan və Can axan(dır). (İlahi qüvvəni) kim kimdən almış? Oğul doğmaq da, Can axması da Atadan
(Tanrıdan) irəli gəlir.
Məchul növün -ıl şəkilçisini əvvəldə görmüşdük, axınmaq sözündən aydın olur ki, qayıdış növün -ın
şəkilçisi də mövcuddur.
Göründüyü kimi, Qriqor Hammamın «Qrammatika» kitabından qalmış fraqment dövrün dil
xüsusiyyətlərini öyrənmək üçün kifayət qədər material verir. Biz yalnız bir qrup dialoqla, onların şərhi ilə
tanış olduq. B.Tuncay bir növ od-alov içərisində axtarışlar aparmış, çini qab üzərində Manna dövrünə aid
yazının şərhini vermiş [1], «erməni qıpçaqları» adı ilə xarici muzey və arxivlərdə yatan xeyli material üzə
çıxarmış, «Qafqaz albanlarının dili və ədəbiyyatı» adlı qiymətli kitab [9] çap etdirmişdir. Kitabda qıpçaq
mətnlərinin geniş izahı ilə yanaşı, dil materialları əsasında alban dilinin fonetik, leksik və qrammatik
quruluşu barədə maraqlı məlumat verilmişdir. Kitaba (və internet saytına) alban dilinin lüğəti (1800-dən
artıq söz) daxil edilmişdir.
Qriqor Hammamın əsərindən qalan parça qarqar-qıpçaq dilinin abidəsi hesab olunur. Lakin bir sıra
arxaik elementləri nəzərə almasaq, əsərin dili müasir Azərbaycan dilinin fonetik, leksik və qrammatik,
xüsusən sintaktik quruluşuna tam müvafiqdir.
Qriqor Hammamın əsərindən danışarkən, təbii olaraq, Bəxtiyar Tuncay əlifba məsələsinə də
toxunmuşdur. Müəllif qeyd edir ki, suriyalı xristian Mesrop Maştots ermənilər və albanlar üçün «yazı
xətlərinin dəyişkənliyi ilə fərqlənən», əslində, «eyni işarələrdən ibarət» əlifbalar düzəltmiş, bunların bolor-
qir adlanan formasından haylar, notrqir adlanan formasından albanlar istifadə etmişdir. Bizim fikrimizcə,
əlifba məsələsində bir cəhətə diqqətli olmaq lazım gəlir. Kalankatuklu birinci kitabın 16-cı fəslinin başlı-
ğında yazır: «Mesrobun Albaniya çarı Arsvagenin yanına gəlməsi, burada əlifbanı təkmil etməsi, məktəb-
ləri yenidən açması (fərqləndirmə bizimdir. – Q.K.), ölkədə qalmış bütpərəst məzhəblərin kökünün kə-
silməsi və Albaniyada xaçpərəstliyin möhkəmlənməsi» [2. S.36]. Bir qədər sonra yazır: «Onlar (Sünikdən
Bəncamin adlı tərcüməçi və Sünikin gənc knyazı Vasaq. – Q.K.) Mesrobun yanına gəlib, onunla birlikdə
qırtlaq, qaba, barbar və çətin səslənən qarqar dilinin əlifbasını yaratdılar» [2. S.37]. Yeri gəlmişkən qeyd
edək ki, B.Tuncay fraqment üzərində işləyərkən onun dilinin Kalankatuklunun dediyi həmin bu «qırtlaq,
qaba, barbar və çətin səslənən qarqar dili»nə tam uyğun gəldiyini qeyd edir: «Alban, yəni qarqar-qıpçaq
dilinin fonetik tərkibi ilə üzdən tanışlıq Musa Kağankatlı və Moisey Xorenatsinin bu dil barədə söylə-
dikləri “boğaz səsləri ilə dolu dil” ifadəsinin doğruluğunu tam təsdiq etməkdədir. Məsələn, bu dildə dili-
mizdəki “q” səsinin “x”, bəzən də “ğ” kimi tələffüz edildiyi müşahidə edilir: qıpçaq – xıpçax, qayıtmaq –
xayıtmax, qar – xar, çaqqal – çağal, qın – ğın və s.» [9. S.260]. Qarqarlar Albaniyanın geniş yayılmış
tayfalarından biri olmuşdur. Əsərdə Kalankatuklu albanlar üçün əlifba yaradılmasından danışmır. Söhbət
qarqarlar üçün əlifba düzəldilməsindən gedir. Başlıqda alban əlifbasının «təkmil edilməsi», «məktəblərin
yenidən açılması» barədə məlumat verilir. Aydın olur ki, məktəblər var imiş, lakin hansı səbəbdənsə
müvəqqəti bağlanmış imiş. Əlifba olmasa, məktəblər necə təhsil verə bilərdi?
Tam aydın deyilir: «Qırtlaq, qaba, barbar və çətin səslənən qarqar dilinin əlifbasını yaratdılar».
Qarqarların nitq xüsusiyyətləri onların qıpçaqların bir qolu olduğunu göstərir və Qriqorun əsərindən qalan
parçanın boğaz səsləri ilə zəngin olması tarixi qeydləri təsdiq edir.
49
Deməli, ölkənin əsas əhalisini təşkil edən albanların Mesropdan çox-çox əvvəl əlifbası da,
məktəbləri də olmuşdur. Mesrop onlar üçün yeni əlifba düzəltməmişdir. Albanlar ölkənin əsas əhalisi
olmuşlar. Albanların özlərinin əlifbasının olması, qıpçaqlar üçün yeni əlifba yaradılması göstərir ki, al-
banlarla qarqarlar şivə xüsusiyyətləri ilə fərqlənmişlər. Bunlar bir daha təsdiq edir ki, albanlar hələ səlcuq
oğuzları dünyaya gəlməzdən min illər əvvəldən Azərbaycanda kök salmış, «Dədə Qorqud»u yaratmış
aborigen oğuzlardır. «Dədə Qorqud»da Qazan xanın «albanlar başı» kimi xatırlanması da bunu təsdiq edir.
Odur ki, bizim fikrimizcə, alban, yəni qarqar-qıpçaq ifadəsi də tam doğru deyil, albanlarla qarqarlar arası-
na bərabərlik işarəsi qoymaq olmaz. Qıpçaqlar Albaniya ölkəsinin vətəndaşları kimi alban sayıla bilərlər.
Bir çox dilçi və tarixçilərimiz də elə bilirlər ki, biz dünən doğulmuşuq, gərək səlcuq oğuzları gələ idi ki,
biz də doğulaydıq. Daha bizdən qabaq bu ölkə nə türk görüb, nə də türk dili.
Məqalənin elmi yeniliyi və tətbiqi əhəmiyyəti. IX əsr müəllifi Qriqor Hammamın «Alban dilinin
qrammatikası» əsərindən əldə edilmiş orijinal mətnin ilk dəfə olaraq dili nəzərdən keçirilmiş, bir sıra
morfoloji və sintaktik xüsusiyyətləri izah edilmişdir.
Əsər qiymətli bir mənbə kimi IX əsr Azərbaycan türk dilinin fonetik, leksik və qrammatik quruluşu
haqqında aydın təsəvvür yaradır. Azərbaycan dilinin səlcuqlardan çox-çox əvvəl təşəkkül tapmış olduğunu
sübut edir.
Ə D Ə B İ Y Y A T V Ə Q E Y D L Ə R
1
bextiyartuncay.wordpress.ccom – /2012/04/
2
Kalankatuklu Moisey. Albaniya tarixi. Bakı: Avrasiya press, 2006.
3
Kalankatukluda da, son mənbələrdə də bu ad müxtəlif şəkildə – Qriqor Hammam, Qriqori Hamama və s.
formalarda yazılır.
4
Garkavec А.Н. Kypčakskoe pismennoe nasledie. Almaty, 2002. T. 1: Katalog i teksty pamjatnikov
armjanskim pismom.
5
On že. To že. Almaty, 2007. T. 2: Pamyatniki duxovnoj kultury karaimov, kumanov-polovcev i armjano-
kypčakov.
6
Rəcəbli Əbülfəz. Qədim türkcə-azərbaycanca lüğət. Bakı: Azərbaycan Milli Ensiklopediyası Nəşriyyatı,
2001.
7
Azərbaycan dilinin dialektoloji lüğəti. Bakı: Şərq – Qərb, 2007.
8
«Kitabi-Dədə Qorqud»un izahlı lüğəti. Bakı: Elm, 1999.
9
Tuncay Bəxtiyar. Qafqaz Albaniyasının dili və ədəbiyyatı. Bakı, 2010.
GAZANFAR KAZIMOV
ABONT ONE TURKIC ALBANİAN MONUMENT OF THE IX CENTURY
AND ITS LANGUAGE
S u m m a r y
The language of the fragment from the work «A Grammar of the Albanian Language» by Albanian
ruler Grigor Hammam in the IX century and which was remained in the native language – in original had
been considered in this article. The language of this text which was composed in the form of a dialogue
and consists of 300 remarks, promotes more profound knowledgc of the history of the Azerbaijani
language. The work was written in the language of the Kipchaks-Qargarians – one of the Turkic tribes of
Azerbaijan.
Key words: the Albanian language, the Kipchak-Gargarian language, the history of the Azerbaijani
language, Grammar, a Grammar of the Albanian language