Uluslararası Geçmişten Günümüze Sinop’ta Türk-İslam Kültürü Sempozyumu / 5-7 Ekim 2018
61
Kara Halil Efendi
and His Gloss/Hâşiya
in
Hadith Method
Abstract
Much work has been done on the scholars of the Ottoman period. However, especially those who
manuscript their works are waiting to be brought to the surface. One of the scholars who have not
yet studied on it is Kara Halil b. Hasan b. Muhammed. It is determined that there is a confusion
about the identity and works of Kara Halil Efendi, who was in Boyabat and had been in important
missions such as Mecca judicature and Anadolu kadi-ul asker and died in 1123/1711. Because,
there are the Kara Halil Efendi, which has the same numbers as Aydin, Tirevî and Birgili. In this
paper, after the identification of Kara Halil Efendi, his work of the hadith method will be exami-
ned. He wrote especially works of gloss/hâşiya in the fields of fiqh, arabic language, logic, tafsir
and hadith. Very little work has been done on these works in writing. The author in his works say
that these works are usually written by the talents in order to better understand the works. In this
respect, Kara Halil Efendi contributed to the tradition of Ottoman science both by educating stu-
dents and by writing works in the form of gloss/hâşiya. Because of this contribution to Turkish-
Islamic culture, Kara Halil Efendi's life and works are worthy of examination. From this point of
view, life of Kara Halil Efendi, scholarship entity and contribution to tradition of Ottoman science
will be discussed first. Later, it will examine his work of Haşiye ala Haşiyeti'l-Kürdi ala Şerhi
Nuhbeti'l-Fiker, which he wrote about the hadith method.
Keywords: Kara Halil Efendi, Hadith method literature, Gloss of nuhbetü’l-fiker.
International Symposium on Turkish-Islamic Culture in Sinop From Past to Present / 5-7 October 2018
62
MUSLİHUDDİN MUSTAFA EL-ÂRİFÎ ES-SİNOBÎ’NİN ZUHRU’L-ÂRİFÎN
İSİMLİ ESERİNİN OSMANLI HADİS TERCÜMELERİ ARASINDAKİ YERİ
Mustafa Celil ALTUNTAŞ
*
Öz
Sinop’ta ilk eğitimini aldıktan sonra Şaban 987/Ekim 1579 tarihinde İstanbul’a giden Muslihud-
din Mustafa es-Sinobî, Sultan III. Mehmed’in hocası Pir Mehmed Azmi Efendi’den (ö. 990/1582)
mülâzım olup bazı medreselerde müderris olarak vazife yapmıştır. Daha sonra Rakka Eyâleti’nde
bulunan Habur’a kadı olarak tayin edilmiştir. Habur kadılığından ayrıldıktan sonra ehl-i irfâna
meylinden dolayı Tebriz’e geçmiştir. Recep 1001/Mayıs 1593 tarihinde Bağdat’a gitmiş ve ilk
olarak başta İmam-ı Azam olmak üzere âlimlerin kabirlerini ziyaret etmiştir. Bağdat’ta bulunduğu
sırada Mahmud b. Muhammed ed-Derkizînî’nin (ö. 743/1342) Deylemî’nin el-Firdevs’inden ih-
tisar edilmiş ve harf sırasına göre tertip edilmiş olan Nüzülü’s-sâirîn fî ehâdîsi Seyyidi’l-mürselîn
isimli eserine muttali olup eseri beraberinde Sinop’a getirmiştir. 1005/1596-97 tarihinde Sinop’a
döndükten sonra yanında getirdiği mecmuayı tercüme etmeye karar vermiştir. Ayrıca eserde
mezkûr eserin haricinde Mesâbîh’ten derlediği hadisler de yer almaktadır. Her harfte on hadis
tercüme etmesi dolayısıyla eser 290 hadisin tercümesi mahiyetindedir. Nisbeten erken sayılabile-
cek dönemde Türkçe bir hadis eseri olması bakımından kıymeti hâizdir. Ayrıca eserde râvîlerin
hayatları etraflıca ele alınmıştır. Dolayısıyla eser başta hulefâ-i râşidîn olmak üzere ashab-ı kira-
mın ve bazı âlimlerin hayatlarının anlatıldığı menkıbe türü bir eser niteliği de taşımaktadır. Teb-
liğde Zuhru’l-ârifîn’in Osmanlı hadis tercümeleri arasındaki yerine temas edilecek ve eserin hadis
ilimleri açısından değerlendirilmesi yapılacaktır. Ayrıca Derkizînî’nin eserinden ne ölçüde yarar-
landığı ve farklı yönlerine değinilecektir. Tercümelerin Osmanlı toplumuna, halkın örf ve âdetle-
rine yansıyan etkileri incelenmeye çalışılacaktır.
Anahtar Kelimeler: Osmanlı, Hadis, Zuhru’l-Ârifîn, Menakıb, Shia.
*
Arş. Gör. Dr., İstanbul Üniversitesi, mcaltuntas@istanbul.edu.tr
Uluslararası Geçmişten Günümüze Sinop’ta Türk-İslam Kültürü Sempozyumu / 5-7 Ekim 2018
63
The Importance of Muṣliḥ al-Dīn Muṣṭafā
al-ʿĀrifī al-Sinobī’s Ẓuhūr al-ʿĀrifīn among Ottoman Ḥadīth Translations
Abstract
After primary education in Sinop, Muṣliḥ al-Dīn Muṣṭafā al-Sinobī went to Istanbul in Shaʿbān
987/October 1579. Upon completing his education and his graduation, he started to work as a
mudarris (professor) in several madrasas. Later on, he was appointed as the Qāḍī (judge) to
Khābūr in the province of Raqqa. After leaving this position in Khābūr, he moved to Tabrīz. Then,
in Rajab 1001/May 1593, he moved to Baghdad. While he was in Baghdad, he became aware of
Nuzūl al-Sāʾirīn fī Aḥādīth Sayyid al-Mursalīn by Maḥmūd b. Muḥammad al-Darqizīnī (d.
743/1342), which is abbreviated from al-Daylamī’s al-Firdawsī and put into alphabetic order, and
he took the work to Sinop. After returning to Sinop in 1005/1596-97, he decided to translate the
work. In his work, he included Hadiths he collected from different sources in addition to those in
the original source. His work includes translations of 290 traditions. Thanks to its relatively early
appearance among other Ḥadīth works written in Turkish, it occupies an important place. More-
over, the work is also unique because, by describing the lives of the noble Companions of the
Prophet, and in particular, the Rightly-guided Caliphs, the work falls also under the category of
manāqib literature. In this presentation, I will discuss the importance of Ẓuhūr al-ʿĀrifīn among
Ottoman Ḥadīth translations and evaluate the work in terms of sciences of Ḥadīth. Furthermore,
among several other aspects of the work, I will touch upon the extent to which he used Darqizīnī’s
work as a source when compiling the translation. Finally, I will try to provide an analysis of the
effects the translations had upon Ottoman society and customs.
Keywords: Ottoman, Hadith, Ẓuhr al-ʿĀrifīn, Manāqib, Shia.
Dostları ilə paylaş: |