Microsoft Word \304\356\352\363\354\345\355\3621



Yüklə 1,41 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə28/73
tarix14.07.2018
ölçüsü1,41 Mb.
#55613
1   ...   24   25   26   27   28   29   30   31   ...   73

 
 
 
98 
d)
  Дамоклов меч – это постоянная опасность.                                                  
Damokles’in kılıcı – sürekli tehlike demektir.
 
 
 Bu deyim daha çok edebi (kitap) dilde karşımıza çıkmaktadır. 
Tümce  içinde  hem  özne  (örnek  a),  hem  ad  kökenli  yüklem  (örnek  d),  hem 
dolaysız ve dolaylı nesne (örnek b, c) olarak kullanılır. Genellikle şimdiki ve geçmiş 
zamanda  bulunan    ВИСЕТЬ  (asılı  olmak)  ve  БЫТЬ  (olmak)  fiilleriyle  birlikte 
kullanılır. Bu durumda nesne araç durumu  НАД ve ПОД edatları almaktadır. («над 
кем» - kimin üstünde – kimin tehlike altında olduğunu belirtmektedir.) 
Sadece tekil halde  kullanılmaktadır. 
   
Курить (воскурятьфимиам   
Türkçe
 
anlamı = güzel kokulu bir maddeyi yakmaktır; 
 
 
Türkçe  karşılığı  =  yağ  çekmek,  dalkavukluk  etmek,  yaranmaya  çalışmak, 
göklere çıkarmak; 
Aslı = Eski Yunanca’dan alınmış bir taklittir. 
“Eski  zamanlarda  Tanrılar  için  tapınaklarda    Фимиам  (güzel  kokulu  bir 
madde) yakıyorlardı ve bu arada Tanrılar hakkında güzel sözler söylüyorlardı.”
61
 
 
Örnek tümceler: 
a)
  Все непрерывно приглашают меня и курят мне фимиам. (А.П.Чехов)
62
                                                                                                 
Hepsi beni sürekli davet ediyor ve yağ çekiyorlar.
 
                                                 
61
 N.M. Şanskiy,  Opıt etimologiçeskogo slovar’a-spravoçnika R.F., “Russkiy yazık”, Moskva, 1987, 
s. 72 
62
 Ö.Aydın Süer, 1999, s. 121 


 
 
 
99 
b)
  Другим  курил  я  фимиам,  но  вас  носил  в  святыне  сердца. 
(Баратынский)
63
                                                                                     
Başkalarına yağ çekiyordum, sizi ise saf kalbimin içinde taşıyordum.
 
c)
  Я  в  предисловии  воскурил  тебе  такой  фимиам  за  твои  «Рассказы 
охотника», что ты ещё что-нибудь расскажешь. (Герцен)
64
                             
“Avcı Öyküleri”nin önsözünde daha fazla ve daha güzel  yazman  için sana o 
kadar yağ çektim ki.
 
d)
   Многим  богам  в  тишине  я  фимиам  воскуряю.  В  помощь  нередко  с 
мольбой многих героев зову. (Фет)
65
                                                                 
Sessizlikte    Tanrılara  yaranmaya  çalışıyorum.  Sık  sık  dualarla    birçok 
kahramanı yardıma çağırıyorum.
  
 
Bu deyim daha çok edebi (kitap) dilde karşımıza çıkmaktadır. 
Tümce  içinde  yüklem  olarak  kullanılır.  Fiil  hem  tekilde  (örnek  b,c,d)  hem 
çoğulda  (örnek  a)  geçmiş  (örnek  b,c),  şimdiki  (örnek  a,d)  ve  gelecek  zamanda 
bitmişlik (örnek c) ve bitmemişlik (örnek a,b,d)  olarak kullanılmaktadır. 
Sadece tekil halde  kullanılmaktadır. 
  
 
Лебединая песня 
Türkçe anlamı = kuğu şarkısı; 
 
 
Türkçe karşılığı = son ve önemli yapıt, veda parçası (yapıtı); 
Aslı =  Eski Yunanca’dan “ Kukneion asma”  alınmış bir taklit.  
                                                 
63
 A. . Molotkov, 1978, s. 218 
64
 A.N. Tihonov, 2004, s. 650 
65
 a.g.e. s. 650 


 
 
 
100 
 “Efsaneye göre kuğular sadece ölecekleri zaman öterler ve bu şarkı çok güzel 
olur.”
66
  
 
Örnek tümceler
a)
  Несомненно  и  то,  что  без  Художественного  театра  Чехов..  не  написал 
бы и «Вишнёвого сада», своей лебединой песни. (Н.Пелешов)
67
                         
Kuşkusuz, Sanat Tiyatrosu olmasaydı Çehov son ve önemli yapıtı olan “Vişne 
Bahçesi”ni yazamazdı.
 
b)
  Лебединая пéсня худóжника.                                                                
Ressamın son eseridir.
 
c)
  Главную роль Лелио играл талантливый молодой красавец Курский, для 
которого она стала лебединой  песнью: он уехал из Москвы и погиб от 
тифа.                                                                                                                            
Baş rol Lelio’yu yetenekli yakışıklı genç Kurskiy oynuyordu. Ve bu da onun 
için veda parçası oldu: Moskova’dan ayrıldı ve  tifo hastalığından öldü.
  
 
Bu deyim daha çok edebi (kitap) dilde karşımıza çıkmaktadır. 
Tümce  içinde  hem  ad  kökenli  yüklem  (örnek  b),  hem  dolaylı  (örnek  a)  ve 
dolaysız (örnek c) nesne olarak kullanılır. 
Deyim hem tekil halde hem de  çoğul  halde  kullanılmaktadır. 
 
Муки ТанталаТанталовы муки   
Türkçe anlamı = Tantalos işkencesi;  
                                                 
66
 N.S. Aşukin, M.G. Aşukina, Krılatıye slova, Moskva, 1960, s. 323 
67
 A. . Molotkov, 1978, s. 318 


Yüklə 1,41 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   24   25   26   27   28   29   30   31   ...   73




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə