Ministry of higher and secondary



Yüklə 499,73 Kb.
səhifə7/20
tarix30.12.2023
ölçüsü499,73 Kb.
#165051
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   20
ABDUSALOMOVA DAMIRA ABDUFATOYEVNA курсовая (2) (1)

«to aggregate» — c. 1400, from L. aggregatus / aggregare

  • «add to», from ad- «to» + gregare «a herd»;

«to separate» — early XVc., from L. separatus / separare, from se «apart»
+ parare «to make ready, prepare». The adjective meaning «detached, kept apart» is first recorded ca. 1600, from the pp. used as an adjective. Separatism (1628) and separatist (1608) were first used in religious sense;
«to prosecute» XVc., from L. prosecutus, pp. of prosequi «follow after». The meaning «to bring to a court of law» is first recorded in 1579.

  • adjectives ending in -ant, -ent, -ior, -al:

«evident» mid. XIVc., from L. evidentem (nom. evidens)
«perceptible, clear, obvious», from ex- «fully, out of» + videntem (nom. videns), prp. of videre «to see». Evidence is L. L. evidentia «proof», originally «distinction»;
superior» XIVc., from L. superior «higher», comparative of superus «situated above, upper», from super «above, over»;
«cordial» – XIVc., from M. L. cordialis «of or for the heart», from L. cor (gen. cordis) «heart». Original sense of the notion was medicine, foods and drinks that stimulate the heart. [6, 350-358].
Latin words entered the English language at different stages of the history.
Chronologically they can be divided into several layers.

  1. The earliest layer comprises words, which the West-Germanic tribes brought from the continent when they came to settle in Britain. For instance, weall

(wall), straet (road, street), mîl (mile). The contact with the Roman civilization began long before the Anglo-Saxon invasion.

  1. The adoption of Latin words continued in Britain after the invasion, since Britain had been under Roman occupation for almost 400 years. Later on Latin words were trans- mitted to them by the Romanized Celts. Early borrowings from Latin indicate the new things and concepts learned from the Romans: they pertain to war, trade, agriculture, construction and building and home life [7, 444].

Words connected with trade indicate general concepts, units of measurements and articles of trade unknown to the Teutons before they came into contact with Rome: Old English cēapian, cēap, cēapman and manZian, manZunZ, manZere (to trade, deal, trader, to trade, trading, trader) came from the Latin names for 'merchant' caupo and mango. Units of measurement and containers were adopted with their Latin names: Old English pund (New English pound), ynce (inch) from Latin pondo and uncia.
The following words denote articles of trade and agricultural products, introduced by the Romans: O. E. win (from L. vinum), O.E. butere (from L. būtyrum), O. E. plume (from L. prunus), O. E. ciese (from L. cāseus), O. E. pipor (from L. piper), (N. E. wine, butter, plum, cheese, pepper).
A great number of words related to building, domestic life and military affairs were borrowed into the English language: O. E. cealc N. E. chalk; O. E. pyle N. E. pillow, etc.

  1. Among the Latin loan-words adopted in Britain there were some place- names or components of place-names used by the Celts. Latin castra in the shape caster, ceaster «camp» formed O. E. place-names which survive today as Chester, Dorchester, Lancaster and the like (some of them with the first element coming from Celtic); L. colonia – «settlement for retired soldier» is found in Colchester and in the Latin-Celtic hybrid Lincoln.

The next period of Latin influence on the Old English vocabulary began with the introduction of Christianity in the late 6th c. Numerous Latin words
which found their way into the English language during these five hundred years clearly fall into two main groups [16, 56-58]:

  1. Words pertaining to religion, 2. Words connected with learning.

The new religion introduced a large number of new conceptions which required new names. Most of them were adopted from Latin, some of the words go back to Greek prototypes: (O. E. apostol; apostle from L. apostolus from Gk. apóstolos).
We may also add to this list some other modern Eng- lish words from the same source: abbot, alms, altar, angel, ark, creed, disciple, hymn,idol, martyr, noon, nun, organ, palm, pine, pope, prophet, psalm, psalter, shrine, relic, rule, temple and others.
After the introduction of Christianity many monastic schools were set up in Britain. The spread of education and the Great Revival of Learning led to the wider use of Latin: teaching was conducted in Latin, or consisted of learning Latin. These conditions are reflected in a large number of borrowings connected with education, and also words of a more academic, «bookish» character. Unlike the earlier borrowings scholarly words were largely adopted through books; they were first used in O. E. translations from Latin, e. g.: (O. E. scōl; N. E. school; L. schola (Gk. skhole).
Due to this analysis we come up to the conclusion that the issue of the words borrowed from Latin is the important and significant one. As we see, Latin words were borrowed in particular historical periods and due to close contacts with the Roman civilization nowadays we have the abundance of Latin loan-words in the Modern English word stock. The significance of borrowings should not be underrated because they reflect the whole history and that very time period when they entered the English language. However, it is rather difficult to trace accurately the development and ways of assimilation of borrowings as these events are so far back in history. Nevertheless, it becomes more captivating, necessary and reasonable to analyze this very issue Latin borrowings in the English language
and understand how Roman civilization influenced English word stock as numerous traces of this influence are clearly seen even now.

    1. Yüklə 499,73 Kb.

      Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   20




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə