146
ANTAL GYÖNGYVÉR
strămoşii hunilor din alirumne şi din tot soiuri de duhuri, îl pune la îndoială
pe baza mai multor izvoare documentare, în privinţa înfrângerii lui Attila de
către Trasimundus, a cărui atenţie ar fi încercat s-o abată prin răspândirea
zvonului intenţiei sale de a ataca Bizanţul: “Tradit Iornandes, Atilam per id
tempus misisse legatos ad Martianum Orientis imperatorem, qui dicerent, ni
Theodosii praecessoris promissa sibi servaret, se illius imperium vastaturum.
Hoc autem Atilam eo animo fecisse dicit, ne Trasimundus Wisigothorum rex
conatus ipsius praescire posset. Nam paulo post Alanos populos quos trans
Ligerim flumen sub Wisegothorum imperio habitasse testatur, Atila subito
invasisset; quem Trasimundus nihilo saecius praeveniens, iusto praelio
devictum coegisset, in Pannoniam turpiter refugere. Regem Atilam in Galliam
secundo revertisse et cladem a Trasimundo accepisse non satis memini apud
alios comperisse; revera neque Chronico
, neque aliis autoribus, alloqui
reticentibus tam longam eius profectionem et dedecus acceptum si quid certi
de eo constitisse” (496).
Prezentând uciderea lui Buda după întoarcerea hunilor în Sicambria, când
se consumase episodul catalaunic al istoriei lor, scriitorul precizează că unii
autori cred, spre deosebire de Cronica Maghiară, că fratricidul a fost săvârşit
înainte de amintita bătălie. Deşi nota este făcută în fuga condeiului şi Olahus
nu insistă prea mult asupra acestui fapt, este evident că, fiind “adept” al
versiunii autohtone, conferă, din nou, întrucâtva, o explicaţie a oribilei crime,
pentru că, prelungind mai mult perioada de uzurpare a tronului de către Buda,
sporind, deci, şi numărul faptelor comise de el împotriva lui Attila, presupune
că, Buda îi dă regelui mereu mai multe motive să fie înlăturat. Or, dacă omorul
s-a petrecut în timpul primei reveniri a lui Attila în Sicambria, nerăbdarea cu
care regele vrea să se vadă singur la putere îl incriminează odată mai mult.
În puternicul său resentiment faţă de turci, scriitorului îi dă satisfacţie
ridiculizarea lor, deşi “sub acoperire”, atunci când descrie foarte ciudata fân-
tână din zona Severinului (pierdut de şaispreze ani, din neglijenţa creştinilor),
care îi ţine la respect pe cuceritori: “Non procul a Severino, fons dicitur
scaturiens, quem accolae Sanctae Crucis
nominant, cuius aquam multis accepi
conferre corporis languoribus, nihil immundi intra se continere, mortuorum
animalium cadavera, experiendi gratia eo proiecta, paulo post eiecisse; faces,
nescio quas, ardentes, noctu isthic videri. Has ob res etiam Turcis fontem
esse in magna veneratione” (497). Scriitorul declină răspunderea pentru ce
a aflat de la alţii, iar sintagma “nu ştiu ce torţe” spune mult despre părerea
lui în acest sens (în contrast cu imaginea similară a sfintelor torţe arzând
peste oraşul martir Rhemi). Căci, chiar şi în paginile miracolelor panonice,
o asemenea fântână trece limita fabulosului; cititorul nu-şi poate reţine
zâmbetul, imaginându-şi chipurile prelungi de stupoare ale turcilor ce văd,
NICOLAUS OLAHUS – PERMANENŢE UMANISTE
147
de pildă, un cal mort ţâşnind din sfânta fântână. Cronicar metodic, Olahus
indică şi aici numaidecât sursa informaţiei sale: nişte servitori din partea
locului (!). Şi adaugă, într-o doară: “Aşa să fie!”: “Haec ego olim audivi, a
servis Barnabae Belay, bani eius loci, penes quos fides rerum habebatur”
(498).
În fine, prins într-o lungă, alambicată şi plină de surprize disertaţie despre
vârsta lui Attila în momentul morţii sale, Olahus îi confruntă pe Sabellicus,
Eusebius şi Sigibertus cu Cronica Maghiară, condimentând totul cu calcule
şi speculaţii, ca apoi, cu o generoasă toleranţă, să aprecieze această vârstă
între şaptezeci şi patru şi o sută douăzeci şi patru de ani (!), în funcţie de
“lungimea” anilor – spune el, invocând şi alţi Mathusalemi – şi de buna
condiţie fizică a regelui: “Quod autem tot annos exegisse traditum sit, id
nihil mirum videri potest. Nam inter multos, quos nunc consulto praetereo,
etiam Emericus, Visigothorum rex, de quo in initio operis mentionem feci,
tantundem fere annorum transegit. Praeterea parcius mirabimur annorum
vitae Atilae multitudinem si in animum induxerimus, Hunnos quoque anni
tempus potuisse breviori spatio computare, sicuti Arcades trium, Cares et
Acarnanes sex, Aegyptii in initio quatuor mensium habuerunt annum. Aut,
quod Atila ob naturae fortitudinem, bonamque corporis temperaturam,
tantum annorum solarium, ut alii, facile conficere potuerit” (499).
Un caz în care scriitorul are suspiciuni privind date din Cronica Maghiară
este refugierea regelui Miromannus din calea treimii armatei hune care pustia
Hispania, tocmai în Africa, prin strâmtoarea Gaditanus [Gibraltar]: “Refert
Chronicon nostrum, hos Atilae milites, Hispaniae aliqua parte ferro igneque
vastate, usque ad regulum Baeticae provinciae, cui nomen Miromanno fuisset,
penetravisse, eumque terrore Hunnorum omnia caedibus longe lateque vas-
tantium, vehementer perculsum, ex Hispali, ubi degebat, per fauces Gaditani
freti in Africam elapsum fuisse. Id tamen pro comperto affirmare non ausim,
quum et Galliam Aquitanicam et Hispaniam eo tempore Visigothos possedisse
constet” (500). De asemenea, în pofida aceleiaşi cronici, scriitorul îşi declină
încrederea în afirmaţia că oraşul Tholosa s-ar fi supus de bună voie hunilor,
de vreme ce era pe atunci reşedinţa lui Trasimundus: “Chronicon Hungaricum
tradit, eum hinc Tholosam urbem versus profectum, eamque in fidem et
amicitiam eius deditam. Sed id vix verosimile esse videtur. Tholosa enim,
per id tempus Trasimundi regia, non procul a radicibus Pyrenaei montis, ad
ripam Garumnae fluvii sita est” (501).
Litera dragă filologului Olahus este cea meşteşugită, muiată în “licoarea
Castalidelor”, aşa cum, la Cicero, măiestria expresiei este un aspect sine qua
non, iar, la rândul său, cuvântul nu poate fi golit de înţeleapta sa încărcătură.
Prin aceasta, marele orator antic îngemănează filologia cu filosofia [36*],