Dipartimento iura sezione storia del diritto



Yüklə 6,05 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə220/265
tarix24.12.2017
ölçüsü6,05 Mb.
#17534
1   ...   216   217   218   219   220   221   222   223   ...   265

618

G. P


urPura

Edictum Hadriani de re olearia

[pp. 599-623]

    [- - - - - - - - - - ἐξαγω]γὴν ἀναπογ[ράπτων]

35   - - - - - - - - - - - - - - - - - - ειρε, εἰ μ - - - - - - -

    - - - - - - - - - - - - - - - - - - - των ἀπ[ο]τερ - - -

    - - - - - - - - - - - - - - - - - - - ος αὐτὸς ἢ ὅν[τιν’]

    [ἂν - - - - - - - - - - - - - - - -]έτω μὲν ἐξ ἀπ[ο]-

    [- - - - - - - - - - - - - - - - - -τ]ῆς δὲ τειμῆς τὸ [ἥ]-

40   μισυ κατεχέτω, εἰ μήπω δέδωκεν, ἢ λαμ-

    βανέτω · τὸ δὲ ἥμισυ ἔστω δημόσιον.

    γραφέσθω δὲ καὶ ὁ ἔμπορος ὅτι ἐξάγει ·

    καὶ πόσον παρ’ ἑκάστου · ἐὰν δὲ μὴ ἀπο-

    γραψάμενος φωραθῇ ἐκπλέων, στερέ-

45   σθω · ἐὰν δὲ ἐκπλεύσας φθάσῃ καὶ μηνυ-

    θῇ, γραφέσθω καὶ τῇ πατρίδι αὑτοῦ ὑπὸ τοῦ

    δήμου κἀμοί. τὰς δὲ περὶ τούτων δίκας

    μέχρι μὲν πεντήκοντα ἀμφορέων ἡ βου-

    λὴ μόνη κρεινέτω, τὰ δὲ ὑπὲρ τοῦτο μετὰ

50   τοῦ δήμου. ἐὰν δὲ τῶν ἐκ τοῦ πλοίου τις

    μηνύσῃ, ἐπάναγκες ὁ στρατηγὸς τῇ ἑξῆς

    ἡμέρᾳ βουλὴν ἀθροισάτω, εἰ δ’ ὑπὲρ τοὺς

    πεντήκοντα ἀμφορεῖς εἴη τὸ μεμηνυ-

    μένον, ἐκκλησίαν · καὶ διδόσθω τῷ ἐλέγ-

55   ξαντι τὸ ἥμισυ. ἐὰν δὲ ἐκκαλέσηταί τις ἢ

    ἐμὲ ἢ τὸν ἀνθύπατον, χειροτονείτω συν-

    δίκους ὁ δῆμος. ἵνα δὲ ἀπαραίτητα ἦ τὰ

    κατὰ τῶν κακουργούντων ἐπι[τ]είμι[α], τει-

    μῆς ἰς τὸ δημόσιον καταφερέσθω τὸ ἔλαι-

60   ον ἥτις ἂν ἐν τῇ χώρᾳ ᾖ. εἰ δέ ποτε εὐφορί-

    ας ἐλαίου γενομένης πλέον εἴη τὸ ἐκ τῶν

    τρίτων ἢ ὀγδόων καταφερόμενον τῆς εἰς

    ὅλον τ[ὸ]ν ἐνιαυτὸν δημοσίας χρείας, ἐξέ-

    στω τοῖς μ̣ηδέπω δοῦσιν τὸ ἔλαιον ἢ πᾶν

65   ἢ μέρος δευτέραν ἀπογραφὴν ποιησαμέ-

    νοις καὶ δημόσιον τότε ὀφειλόμενον

    πόσον ἐστὶν [ὅσ]ον οἱ ἐλαιῶναι ἢ o[ἱ] ἀργυ-

    ροταμία[ι] οὐ βούλονται παρ’ αὐτῶν λαβεῖν,




619

G. P


urPura

Edictum Hadriani de re olearia

[pp. 599-623]

    ὃ μὲν ὀφ[ε]ίλουσιν - - - - ν - - - αγ - - - - ηση - - -

70   φυλασσ - - - - - - - - - - - ασ - - - - - - δια - - - - - - - -

    τετα - - - - - - - - - - - ἀπογραφ[- - - - - - - -γ]ινω-

    σκομενα - - - - - - - - - - ημω ἰς τειμῆς - - - - - οε

    σθω - - - - - δη - - - - - - - ἀπογραφα - - - αφε - - -

    ρων - - - - - - - - - - - ν ὃ ὠφείλησ - - - - σοφ - - - -

 

versuum decem reliquiae



1  κε(λεύει)  νό(μος)  θε(σμῶν)  Boeckh;  νό(μος)  θε(οῦ)  Dittenberger.  9  [ὁφειλ]

ομένου  Graindor.  13  [τοὺς  πρυτάνεις  κα]ὶ  Oliver;  [τοὺς  ἀργυταμίας κα]ὶ  Bo-

eckh; [τοὺς ταμίας κα]ὶ Dittenberger; [τὴν βουλὴν κα]ὶ Graindor. 34-35 [ὅς δ᾽ἃν 

ἑπ᾽ ἐξαγω]γὴν ἀναπόγ[ραπτα / πρίηται…] ειρεειμ[…] Kirchner e Meritt; 38-39 

[ἂν ἐληται, πιπρασκ]έτω μὲν ἐξ ἀπ[ο/γραφῆς … τ]ῆς Meritt, quasi senza va-

rianti rispetto a Kirchner. 64 τοῖς μηδὲ πωλοῦσιν Meritt. 66 δηλώσειν Vernon; 

δηλώσ[ασ]ιν <τὸ> Oliver. 69-70 ὀφ[ε]ίλουσιν [ἐ]ν[τὸς τ]αύ[της τ]ῆς ἠ[μέρας] / 

φυλάσσ[ειν ὠς ἴδιον … ] Oliver.                                         




620

G. P


urPura

Edictum Hadriani de re olearia

[pp. 599-623]

traduzione:

capitoli della legislazione di adriano.

gli olivocultori dovranno consegnare la terza parte della raccolta, o 

l’ottava, se sono proprietari delle terre d’ipparco vendute dal fisco. solo 

infatti quelle terre hanno tale privilegio. dovranno consegnare una par-

te all’inizio della raccolta, proporzionalmente alla quantità raccolta ai 

funzionari dell’olio (elaiónai), che provvedono alle pubbliche necessi-

tà.  essi  dovranno  stilare  una  dichiarazione  della  raccolta  dinnanzi  ai 

funzionari dell’olio (elaiónai) e l’araldo in doppia copia e riceveranno 

la seconda contrassegnata. la dichiarazione sarà effettuata sotto giura-

mento, specificando la totalità della raccolta, quanto sarà stato raccolto 

da uno schiavo o da un liberto, se il proprietario del terreno o il colti-

vatore o il raccoglitore intendano vendere il frutto. l’esportatore dovrà 

effettuare una dichiarazione dinnanzi ai medesimi funzionari, specifi-

cando la quantità posta in vendita, l’acquirente e dove si trova ancorata 

la  nave.  colui  che  ha  posto  in  vendita  per  l’esportazione  senza  aver 

effettuato la dichiarazione e ha già consegnato alla città quanto doveva, 

subirà la confisca di quanto ha posto in vendita. colui che ha effettuato 

false  dichiarazioni,  sia  riguardo  alla  raccolta  o  sull’esportazione  o  sul 

terreno,  sia  che  abbia  acquistato  dal  fisco  una  terra  non  proveniente 

da ipparco somministrando solo l’ottava parte, subirà la confisca ed il 

denunciante riceverà la metà. (testo frammentario) … manterrà la metà 

della quantità, se non l’ha ancora consegnata, o conserverà la metà del 

prezzo. l’altra metà sarà per il pubblico erario. il mercante dovrà di-

chiarare ciò che esporta e quanto (consegnatogli) da parte di ciascuno 

(dei suoi fornitori). se, non avendo effettuato la dichiarazione, viene 

sorpreso a salpare, subirà la confisca. e se intraprende la navigazione 

prima di esser denunciato, un processo sarà intrapreso nella sua patria 

a nome del popolo (di atene) e di me. i processi di tal genere, fino a 

cinquanta anfore, saranno giudicati dalla sola boulé; per quantità su-

periori, insieme al popolo. se è stata presentata denuncia da qualcuno 

della nave, lo stratega dovrà convocare la boulé per il giorno seguente, o 

l’ekklesía se si supera il limite delle cinquanta anfore. sarà data la metà 

al denunciante, se dimostrerà l’accusa. se qualcuno si appella a me o al 

proconsole, il popolo eleggerà gli assistenti in giudizio. affinchè le pene 

corrispondenti siano inevitabili per i trasgressori, si consegnerà l’olio 

nel pubblico deposito al prezzo del luogo di produzione. se, per caso, 




Yüklə 6,05 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   216   217   218   219   220   221   222   223   ...   265




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə