Poetika izm 2



Yüklə 2,43 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə71/93
tarix31.10.2018
ölçüsü2,43 Mb.
#77187
1   ...   67   68   69   70   71   72   73   74   ...   93

______________________________________________________ Poetika.izm 
  
 
166 
«Относительно  фигуры  «’акс»  (перевертывание:  хиазм)  име-
ются  сведения  только  в  трудах  Радуйани,  Кашифи  и  Атааллаха. 
Особенностью  этой  фигуры  является  то,  что  во  второй  части 
полустишия  или  бейта  все  слова  первой  части  повторяются  в 
обратном  порядке,  т.е.  первым  оказывается  последнее  слово 
предыдущей части» [9, с. 34]. Так, например [3, с. 499]: 
تيوک ناشفاراثن دشاب نيمه 
هب
 
 .ص{ تيور هب يداش يا مداش تيور
۹۴۴
}
 
Ты – россыпь радостей! Как лучший дар возник 
Передо мной твой лик! Да светится твой лик! [11, с. 269] 
букв. «я рад увидеть твое лицо» (или любоваться твоим ликом, 
обликом), 
букв. «О радость с тобой!», т.е. «будь счастлива!»  
Как  видно,  во  второй  части  второго  полустишия  фраза
هب
 
تيور
 
  مداش  /я  рад  увидеть  тебя,  я  рад  встрече  с  тобой/  повторяется  в 
обратном порядке в составе выражения تيور هب يداش يا "
 "

На лексико-семантическом уровне строения поэмы  «Хосров 
и Ширин» Низами Гянджеви в качестве эффективного поэтического 
средства  выступает,  как  было  упомянуто  выше,  «такрир».  Так, 
например: [3, с. 503] 
شيپ رد هلبق کي وت يور زا ارم 
 .ص{ شيب نم يور زا رازه هلبق ارت
۳۰۵
 
}
 
Единая кыбла передо мною, – строго 
К ней обращен лик. А у тебя их много [11, с. 271]. 
букв. «Для меня твое лицо единственная кыбла, 
а у тебя кроме моего лица их тысяча». 
«Однажды  во  время  охоты,  оказавшись  близ  замка  Ширин, 
Хосров,  рассчитывая  на  ее  слабость  и  беззаветную  любовь, 
подъезжает к воротам и просит впустить его. Однако гордая Ширин 
не  впускает  царя.  Ширин  приказывает  встретить  Хосрова  со  всеми 
подобающими почестями, но не впускать его в замок. Она выходит 
на  стену  и  оттуда  ведет  свой  диалог  с  Хосровым.  Этот  диалог, 
состоящий из нескольких чередующихся ответов Хосрова и Ширин, 
–  один  из  ключевых  моментов  в  сюжете  поэмы.  Речи  Ширин, 
исполненные  чувства  собственного  достоинства,  ее  справедливые 
упреки,  нескрываемая  любовь,  но  в  то  же  время  и  ее  непреклонная 
воля – все это заставляет Хосрова наконец-то очнуться» [1, с. 30]. 
В  приведенном  выше  двустишии  слово  هلبق  (кыбла  –  южная 
сторона, к которой обращаются лицом мусульмане при молитве, т.е. 
направление к Мекке) параллельно употребляется поэтом, имея одно 
и  то  же  значение,  и  за  счет  повтора  усиливается  экспрессия  стиха. 
Ширин,  упрекая  Хосрова в неверности, хочет сказать:  «Ты развле  - 


______________________________________________________ Poetika.izm 
  
 
167 
каешься со многими, забыв обо мне, тогда как все мои мысли только 
о тебе».  
Или же, например: [3, с. 523] 
توقاي لفق رهوگ جرد زا داشگ 
 .ص{ توق ار دنق و داد دنق ار بطر
۳۲۵
}
 
И, разомкнув замок, что создан был из лала
Она всем тростникам свой сахар даровала [11, c. 280]. 
Смысл бейта таков: Ширин раскрыв уста, подобные рубину, 
стала изрекать сладко, подобно сахару, даже слаще сахара. 
Сладость ее речей превосходит сладость фиников и сахара. 
Во  втором  полустишии,  как  видно,  одно  и  то  же  слово  دنق 
(сахар) в первом случае поэтом употребляется в значении «сладость» 
/букв.  Финикам 
 
بطر   прибавил  сладость  (усладил  фиников),  а  во 
втором случае – в своем прямом значении «сахар». 
 Или: [3, c. 534] 
 هن
 يياوه دشاب يتوهش نآ قشع  
 .ص{ يياجک غراف يا وت و قشع اجک
۳۲۵
}
 
Не жар любви, а страсть. Ответ мне, о беспечный, 
Где ты и где огонь любви нескоротечный [11, с. 281]. 
На  лексико-семантическом  уровне  строения  анализируемой 
поэмы слово
 
"
قشع
"
 
параллельно употребляется и повторяется как в 
первом полустишии, так и во втором полустишии. Ширин преданна 
в своей отверженной любви к Хосрову.  
По убеждению великого мыслителя Низами, «Любовь по своей 
природе священна, ибо она порождена всемирной душой, и поэтому 
влюбленные  должны  подавлять  в  себе  низменные  инстинкты  для 
того,  чтобы  достичь  духовной  гармонии,  развития  всех  своих 
духовных  сил.  Телесное  слияние  влюбленного  с  возлюбленной 
допустимо лишь тогда, когда разумные силы души достигли полного 
единства, гармонии и когда они страстно охвачены центробежными 
силами» [1, с. 16]. 
Поэтому  в  данном  бейте,  используя  стилистическую  фигуру 
«такрир» (повтор),  устами Ширин поэт отличает любовь от страсти 
يتوهش.  Образ  Хосрова,  в  подаче  Низами,  уступает  во  всем  образу 
Ширин,  которая  во  всем  величии  предстает  перед  читателем. 
Повторяющиеся  лексемы  параллельно  употребляются  в  пределах 
бейта, что повышает экспрессию стиха.  
Как  известно,  повтор  одного  и  того  же  слова  в  нескольких 
позициях в составе «радд ал-‘аджуз ‘ала-с-садр» является одним из 
распространенных  поэтических  приемов  в  классической  поэти-
ческой традиции стран Среднего и Ближнего Востока.  
Согласно Р.Мусульманкулову, «Автор «Бадаи ал-афкар», пред-


Yüklə 2,43 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   67   68   69   70   71   72   73   74   ...   93




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə