S, Qorayevning «Toponimika» qo'llanmasi toponimikaning ilmiy-nazariy asoslariga feamda O'zbekiston toponimiyasiga bag'ishlangan va shubhasiz, ijtimoiy hajitda gujnanitar fanJaming eng dolzarb



Yüklə 0,88 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə59/74
tarix26.04.2022
ölçüsü0,88 Mb.
#86078
1   ...   55   56   57   58   59   60   61   62   ...   74
MA’ruza matni

Frg'ona 

shakllarida  yozgan.  Joy  nomlarini  yozishda,  ayniqsa,  u  qadar  mashhur 

bo'lmagan  geografik  nomlarni  xatga  tushurishda  muayyan  qonun-qoidalarga  amal 

qilinmas,  ko'pgina  hollarda  har  bir  xattot  o'z  bilganicha  yozar  edi.  Buning  ustiga 

topommlarning  mahalliy  talaffuz  shakli  inobatga  olinmas  edi: 

Qo'qon-Xo'qand, 

Xuvaknd,  Jizzax  –  Dzak,  Zarafshon  –

 

Zrfshon,  Toshkent  –  Toshknd,  Nayman  –

 

Nyman, Quva – Qubo, Tuyamo’yin – Tva buyni 

yoki 


fuyamuin 

holida yozilar edi. 

«Arab  yozuvi  tufayli,  –  degan  edi  akademik  V.V.Bartold  shaharlarning  va 

boshqa obyektlaming nomlari tanib bo'lmaydigan darajada o'zgarib ketadi». 

Gap  shundaki,  sho'rolar  davrida  (1923  yilda)  isloh  qilinmasdan  oldin  bu 

yozuvda 


ch 

bilan 


bilan 


g,  o’ 

bilan 


va 


v,  ye 

bilan 


va  hatto 



tovushlari  bir  xil 

harflar  bilan  ifoda  etilar  edi.  Shunday  qilib,  geografik  nomlarning  yozma  shakllari 

ularning talaffuz o'zgachaliklarini tola aks ettira olmas edi. 

Arab 

yozuviga 



ko'proq 

to'xtashimizning 

sababi 

shundaki, 

tarixiy 

toponimlarning ko'pchiligi, arab grafikasida yozilgan edi. 

Lotin grafikasiga, keyinroq esa rus alifbosiga o'tilishi bilan ahvol o'zgardi: yer-

suv nomlarining yozma shakli ularning talaffuziga yaqinlashdi. 

Shunga  qaramasdan,  geografik,  nomlarning,  xususan,  yirik  obyektlar 

nomlarining yozma shakli ko'proq tarixiy an'ana mahsuli bo'lib, mahalliy talaffuzdan 

hamon  yiroqdir.  Masalan,  andijonliklar  o'z  shahrini 

Anjan, 

namanganliklar 



Nomongon, 

farg'onaliklar  – 



Parg'ona, 

toshkentliklar  – 



Toshkand, 

nukusliklar  – 



No'kis, 

termizliklar – 



Tirmiz, 

hazoraspliklar – 



Hazaras 

deyishadi va hokazo. Bu bejiz 

emas, albatta. Mahalliy talaffuz zamirida qandaydir tarixiy haqiqat, qonuniyat yotadi. 



Yana  shuni  ham  eslatib  o'tish  kerakki,  an'ana  shaklini  olmagan  kichik  obyektlar 

nomlarining mahalliy talaffuz shakli ularning imlosi uchun asos hisoblanishi kerak. 

Ko'pgina  geografik  nomlarning  o'zbek  tilida  hozirgi  yozilishi  tarixiy  shakldan 

farq  qiladi.  Masalan, 



Jizzax 

shahri  arab  yozuvi  bekor  qilingunga  qadar 



Dizak 

deb 


(to'g'risi  ham 

Diz-ak 

«qo'rg'oncha»,  «qasrcha»,  «qal'acha»),  Xorazm  esa 



Xuvarazm 

deb, Qo'qon yuqorida aytilgandek 



Huqand, Xuvaqand 

shaklida, Sho'rchi, esa 



Sho'rja, 

G'uzor  shahri  nomi 



Huzor, 

Chotqol  tog'lari  nomi 



Jidg'ol, 

So'qoq  qishlog'i  va  tog'i 



So'xox 

shaklida yozib kelingan va hokazo. 

Bekobod  shahri  qadimda 

Begovot 

deb  yozilar  edi.  Begovot  nomli  qishloqlar 

O'zbekistonda  bir  nechta  bo'lgan.  Hozirgi  o'zbek  adabiy  tilida 

bek 

shaklida  talaffuz 

qilinadigan  so'zning  to'g'risida  asli 

beg 

bo'lgan,  Mahmud  Qoshg'ariyning  «Devonu 

lug'otit  turk»asarida,  Yusuf  Xos  Hojibning  «Qutadg'u  bilig»  asarida  bu  so'z 


Yüklə 0,88 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   55   56   57   58   59   60   61   62   ...   74




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə