Aaa tamburello indice volume IV



Yüklə 6,77 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə47/252
tarix15.03.2018
ölçüsü6,77 Mb.
#32416
1   ...   43   44   45   46   47   48   49   50   ...   252

Le rappresentazioni di kōdan nel Giappone di oggi 

 

1599 



messaggio di denuncia politica e sociale, sia se si tratti di Akōgishiden (La storia dei 

leali guerrieri di Akō)

29

 sia di testi nuovi. Sanyō III sostiene infatti che “se il rakugo 



è  l’arte  della  risata,  il  rōkyoku

30

 delle  lacrime,  il  kōdan  lo  è  della  rabbia  (ikari  no 



gei)”,

31

 e  infatti  nei  suoi  testi  originali  raggiunge  punte  di  satira  piuttosto  rare  in 



Giappone;  si  potrebbe  quindi  dire  che  se  nel  caso  delle  kōdanshi  la  tematica  di 

sfondo sociale sembra essere più tesa alla divulgazione e alla sensibilizzazione nei 

confronti  di  un  argomento,  nel  caso  di  Sanyō  III  sembra  essere  più  vicina  alla 

denuncia e alla satira. È probabilmente questa lettura della funzione del  kōdan ad 

averlo avvicinato, come vedremo, ad alcuni narratori italiani. 

Dal settembre 2005 all’agosto 2006, ricevuto il sostegno dell’Agenzia per gli Affari 

Culturali  Giapponese,  decide  di  trascorrere  un  anno  in  Italia  dedicandosi  sia 

all’osservazione  di  repertori  di  artisti  italiani  impegnati  nell’arte  della  parola,  in 

prospettiva  forse  di  future  collaborazioni,  sia  alla  diffusione  e  alla  presentazione 

del kōdan

Nel  nostro  paese,  in  effetti,  pur  essendo  ricco  il  patrimonio  di  storie  orali,  a 

cominciare dai cantastorie di antica memoria, è solo dagli anni Novanta che è stata 

coniata  la  definizione  di  “teatro  narrazione”  per  il  genere  artistico  basato  sulla 

figura  di  un  narratore.  Nell’impostazione  italiana  prevale  la  funzione 

“mnemocentrica”  del  salvare  e  passare  storie,  nonché  l’importanza  di  avere  delle 

immagini  a  sostegno  delle  parole,

32

 mentre  nella  tradizione  giapponese  con 



l’immaginazione si sfida maggiormente il pubblico a lavorare. Il punto di contatto 

tra Sanyō III e gli artisti italiani, in particolare quelli incontrati – Andrea Brugnera, 

Mimmo Cuticchio, Laura Curino, ecc. – è stata proprio la scrittura e formulazione 

dei testi. La condivisione consiste nel vedere le due fasi di scrittura e di oralità non 

in  contrasto  ma  complementari,  con  tecniche  delle  due  modalità  che  vengono 

scambiate,  per  cui  si  parla  di  “scrittura  moralizzante”  e  “oralità-che-si-fa-testo”.

33

 

Nella  realtà  italiana  però  più  spesso  spettacolo  e  pubblicazione  scritta  sono 



consecutivi,  mentre  per  il  kōdan  non  c’è  oggi,  come  nel  secolo  scorso,  la  parallela 

stampa  dei  testi,  e  solo  in  alcuni  casi  la  performance  rimane  su  supporto  audio-

video. 

Per portare a termine il secondo obiettivo, Sanyō III ha rappresentato dei kōdan 



in  molte  città  italiane,  in  sedi  universitarie  e  in  teatri,  e  si  è  impegnato  nella 

trasmissione  artistica  insegnando  a  10  studenti,  che  sono  stati  i  suoi  primi  deshi 

(allievi), i rudimenti delle declamazioni portandoli fino al loro shokōza. I testi scritti 

da  lui,  in  parte  rielaborando  storie  del  repertorio  classico,  in  parte  proponendo 

                                                 

29

 Akōgishiden  è  il  titolo  con  il  quale  nel  repertorio  del  kōdan  si  indica  la  storia  più  conosciuta  come 



Kanadehon  chūshingura;  Akō  era  il  territorio  del  signore  Asano  Naganori,  alla  cui  memoria  giurarono 

vendetta 47 dei più leali dei suoi samurai

30

 Detto  anche  naniwabushi,  genere  declamatorio  in  cui  la  narrazione,  basata  su  soggetti  drammatici,  è 



accompagnata dallo shamisen

31

 Dal kōdan Yasube kaketsuke, registrato in Yume no kyōen. Kōdan Akōgishiden, 2005, traccia numero 1. 



32

 Guccini, 2005, pp. 11-12, 19. 

33

 Ivi, p. 24. 




M

ATILDE 


M

ASTRANGELO

 

 

1600 



testi originali di sua creazione,

34

 sono stati per la prima volta interpretati da altri, e 



soprattutto per la prima volta i kōdan sono stati declamati da italiani. Lo sforzo di 

diffusione ha compreso le esilaranti spiegazioni al pubblico di aspetti tecnici come 

gli  attrezzi 

di 


scena, 

l’abbigliamento,  ma 



anche 

dell’importanza 

dell’immaginazione  per  gustare  un’arte  come  il  kōdan,  dove  gli  oggetti  vengono 

solo  raffigurati  con  l’ausilio  del  ventaglio  ma  non  mostrati,  con  il  patto  implicito 

che  nella  “messa  in  contatto”

35

 il  pubblico  sia  disposto  a  fare  la  sua  parte  con  la 



fantasia. 

Parimenti,  nelle  dokuenkai italiane  ha  proposto  kōdan d’ispirazione tradizionale 

così  come  di  sua  firma.  Tra  questi  ultimi  rientra  il  satirico  Ishikawa  Goemon

presentato  anche  in  italiano,  i  cui  personaggi,  mai  nominati  direttamente, 

appartengono alla recente attualità politica italiana e sono affrontati, quasi come in 

un  duello,  dal  famoso  ‘ladro  gentiluomo’  Ishikawa  Goemon  (1558?-1594).  Il 



makura,  l’introduzione,  della  declamazione  racconta  dell’esperienza  italiana  di 

Sanyō III, delle sue aspettative e delle sue realizzazioni, soffermandosi con ironia 

sui  suoi  tre  proponimenti  fatti  alla  partenza,  “mangiare,  cantare,  amare”,  e  sulla 

realizzazione  dei  soli  primi  due.  L’aver  conosciuto  la  cultura  italiana,  lo  porta  a 

immaginare  una  visita  del  ‘ladro  gentiluomo’  che  risorge  dopo  l’essere  stato 

giustiziato  a  morte,  bollito  in  un  pentolone  a  Kyōto,  e  decide  di  continuare  a 

svolgere  la  sua  attività  in  Italia,  dove  famosi  sono  i  manga  di  Lupin  III  e  di  altri 

ladri ‘buoni’; del resto, esprime con una poesia dell’epoca: “Se i sassi dei fiumi o la 

sabbia delle rive si disperdono, i semi dei ladri nel mondo sembrano non perdersi 

mai”. La prima casa nella quale entra Goemon è quella di un povero vecchio che 

possiede solo un pezzo di pane, e ovviamente il ladro non gli ruba niente ma anzi 

gli lascia una moneta, del XVI secolo, ma vale la buona intenzione! Gli chiede poi 

chi sia l’uomo più ricco di Roma e questi gli risponde che deve cercarlo al Va...... 

Goemon senza problemi raggiunge la sua seconda vittima, lo minaccia affinché gli 

consegni la cosa più preziosa, ma in risposta gli viene indicato un cappello bianco 

per ottenere il quale il padrone di casa ha lottato anni. Deluso, il ladro si fa indicare 

un  altro  personaggio  ricco  e  gli  viene  fatto  il  nome  di  Be........,  un  uomo  di 

settant’anni  che  però  sembra  più  giovane.  Prima  di  andar  via  dalla  residenza  del 

vecchio del cappello bianco, il ladro gli sferra un colpo con la spada; l’uomo sta per 

chiamare  le  guardie  ma  Goemon  gli  dice:  “Tranquillo,  ho  usato  il  profilo  non 

tagliente della lama”. Giunto nella terza abitazione, Goemon minaccia colui che si 

trova davanti per avere la cosa più preziosa; gli viene risposto però che l’ha persa. 

“Cos’era?”  chiede  il  ladro,  “Il  posto”.  Arrabbiato  Goemon  sferra  il  suo  colpo  e 

aggiunge: “Tranquillo, ho usato la parte non tagliente della lama. Ops, ho sbagliato 

                                                 

34

 In ordine di apparizione, gli studenti e i titoli presentati all’Istituto Giapponese di Cultura di Roma, 



nel  maggio  2006,  sono  i  seguenti:  E.  Mattei  (Ōgi  no  mato),  C.  Donati  (Meiji  shiranamionnaten’ichibo. 

Bakuretsu Otama), S. Centola (Sorori Shinzaemon), S. Pappalardo (Remon kyōbōna jun’ai – testo originale), 

F.  de  Dominicis,  (Tagasode  no  Otokichi),  L.  Galli  (Wanpaku  Takechiyo),  A.  Ferraro  (Akō  gishi  den  Ōtaka 



Gengo), P. Scapigliati (Shūshikizakura), L. Moretti (Seiryūto Gonji), M. De Nisi (Botandōrō: Ofuda hagashi). 

35

 Per la definizione di “messa in contatto” in sostituzione di “messa in scena”: Guccini, 2005, p. 12. 




Yüklə 6,77 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   43   44   45   46   47   48   49   50   ...   252




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə