“устасифаранг” (expert of his work), “бекойим” (mother or wife of beks
(landlords) and form of addressing to them), the structural form of possessiveness
is “бекнингонаси” and others.
o Phraseological units of male and female characters, which can be observed in
lexicology of most languages. For example, in Uzbek “эркаксабзи” or
“эркакшода” is used for women who do the work of men and in appearance. Also,
looks like a man, or in English, the equivalent of this phrase can be “blue stocking”
(an intellectual or literary woman originally late XVIIth century: originally used to
describe a man wearing blue worsted (instead of formal black silk) stockings;
extended to mean 'in aninformal dress'. Later the
term denoted a person who
attended the literary assemblies held (circa1750) by three London society women,
where some of the men favored less formal dress. The women who attended
became known as bluestocking women or blue-stockingers). However, in Russian,
there are such characteristics of thefemale character. Instead of this, they interpret
female as ascandalous creature as базарнаябабаor androcentric metaphor like
аппетитнаяженщина etc.
Dostları ilə paylaş: