Yann e benn e-unan eo hennez : He is his own man



Yüklə 1,02 Mb.
səhifə15/23
tarix30.10.2018
ölçüsü1,02 Mb.
#75980
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   23

Klasker bara - Klasker boued : Hobo - Beggar.

Klas - ou (go) (soldiers) : Class.

Klas - ou (go) : Class-room.

Klas ar vicherourien : The labour class.

Klas ar prezegennou : Lecture hall room.

Eus ar henta klas : Of the first order - Of the best quality.

Eur goapaer a genta klas : A first class joker.

Digeri klas : To prepare the ground.

Klefusk - ou (go) : Agitation.

Klefusker - iou (go) : Engine - Motor.

Klefusker dre-dan : Internal combustion engine.

Klefusker dre darza : The internal combustion engine.

Klefusker dre aezenn : Fire engine.

Lansa ar hlefusker : To start the engine.

Adaoza klefuskeriou : To repair engines

Lakaad ar hlefusker da vond en-dro :To switch on the engine.

Klefuskeruz (gw) :

Nerz klefuskeruz : Motrice power.

Kleiz (go) : Chalk.

Kleiz (gw) : Left.

A-gleiz : On the left.

Tu kleiz : Left side.

War an tu kleiz : On the left side - On my left hand - On the left.

Den euz an tu kleiz : Leftist.

Kleizard :

Kleizard on : I am left-handed.

Kleizenn - ou (gr) : Cicatrice - Scar - Stigma/.

Kleizer - ien (go) - Kleirerez - ed (gr) : Left handed person.

Kleizia (v) : To slash.

Klemm - ou (go) : Claim.

Sevel klemm : To lay claim to - To complain - To lay a complaint - To lodge a complaint.

Sevel klemm ouz (a-enep) unan bennag : To lodge a complain against someone - To level accusations against someone - To prefer a complaint against.

Eul lizer klemm (go) : A letter of complaint.

Klemm (v) : To complain - To claim - To recriminate - To plaint .

Klemm gand ar boan : To groan in pain.

N’eus netra da glemm : No one never complained.

Klemm euz an amzer : To complain about the weather.

Diwar-benn petra emaoh o klemm neuze? : What are you complaining about?

Me a glev va bouzellou o klemm : I can hear my guts grumbling.

Klemmicha (v) : To blubber - To booho - To snivel - To whimper.

Klemmicher - ien (go) : Blubberer - Sniveller.

Klemmiherez (go) : Blubbering.

Klemmuz (gw) : Plaintive.

Mouez klemmus : Whining voice.

Klemvan - ou (go) : Moan.

Klenk (gw) : Adaptable.

Kleñved - ou (go) : Epidemic - Malady.

Beza gand ar hleñved : To feel ill.

Gori eur hleñved bennag :To be sickening for an illness.

Tud taget gand a bep seurt kleñvejou : People who were sick with various

diseases.

Kleñved ar zukr : Diabetes.

Beza gand kleñved ar zukr : Diabetic.

Kleñved-kalon : Heart failure.

Kleñved-kousk : Sleeping - sickness.

Kleñved ar housked : Sleeping sickness.

Kleñved - mezo : Alcoholism.

Kleñved ar gêr : Homesickness.

Gant kleñved ar gêr emaon : It makes me homesick.

Eur hleñved kuz : An invisible disease.

Kleñved micher : Occupational diasease.

Kleñved al laeroñsi : Kleptomania.

Kleñved braz : Dangerous illness - Serious illness .

Kleñved Parkison : Parkison’s disease.

Eur hleñved a langiz : A lingering disease

Eun taol kleñved berr : A short illness.

Beza dalhet gand eur hleñved : To be tied to one’s bed.

Kleñved spered : Brain diseaser.

Kleñved an naon : Boulimia.

Orin ar hleñved : Source of infection.

O toulla e hent ema ar hleñved : The illness is running its course.

Peadra a vo deoh tapoud kleñved diwar ar riou : You ‘ll catch your death of cold

E-dalh eur hleñved : In the grip of disease.

Paraet e oa euz he hleñved : She was healed of her disease

Derhel penn ouz ar hleñved :To fight against disease.

Kavoud eienenn ar hleñved : To get the root of the trouble.

Maoutet e oa ar hleñved : The illness conqueted.

Ar hleñved a droas da yehed : The illness took a turn for the better.

Laer dre gleñved : Kleptomaniac.

Kleñvedouriezel (gw) : Pathological.

Kleñveduz (gw) : Morbid.

Klerinetezenn - ou (gr) : Clarinet.

Kleron - ou (go) : Bugle .

Penn kleroner : Bugle major.

C’hweza er hleron : To bugle.

Kleroner - ien (go) : Bugler.

Kleroni (v) : To bugle.

Kleuk (go) : Bounder - Bumpkin.

Kleuz (gw) : Concave - Sunken.

Kleuz - iou (go) : Bank - Batter - Hedge.

Bouzar evel eur hleuz : As deaf as a pot.

Mond a raio an taol erhleuz : The marriage will be not take place.

Ober eun ehan war ar hleuz : To rest on one’s oars - To take a short nap behind some slope - To break off from work.

Diou wech e oa eet an tenn er hleuz : I have been engaged twice.

Me a garfe din gouzoud penaoz ho-peus savet tu ho kleuz : I would like to hear side of the story.

Beza evel eur mên er hleuz : To be a stay at home.

Eet eo an tenn er hleuz: The engagement was over.

Kleuzeur (gr) : Lamp.

Kleuzia (v) : To dig - To excavate.

Kleuzenn - ou (gr) : Cavity.

Kleved (go) :

Ar hleved a ro d’ar re vouzar hag ar prezeg d’ar re vud : He even makes the deaf hear and the dumb speak.

Klevet eo: Agreed.

Kleved ar Santa Maria: To get the bag.

Klevedoniel (gw) : Acoustic.

Klevedoniez (gr) : Acoustics.

Klevenn - ou (gr) : Clawder.

Klevoud (v) : To perceive.

Lakaad d’en em glevoud : To accord (to make harmonious)

Pa glevas an dra-ze e kollas he fenn :When she heard that she went off the deep end.

Beza teñval glevoud : To be hard of hearing.

An hini e-neus diskouarn ra glevo : He who has ears let him hear.

Klevet am-eus e oa torret gantañ e harr : I ‘ve heard that that he’s broken his leg.

Ouz he hlevoud : According to her.

War ar pez am-eus klevet : According to what I’ve heard.

Klevet eo! : Agreed!

En em glevoud : To agree with one other.

En em glevoud a reont d’ober droug : They are as thick as thieves.

Dre glevoud : Auricular.

Klevoud ar / pater / zanta Maria / pegement / cheu : To catch it hot.

Ne glevan ket mad tre, n’euz forz : I didn’t quiet understand,but no matter.

Ober da glevoud piou om : To know who we are .

Petra a fell deoh rei da glevoud? : What do you wish to say?

Kleze (go) : Sword.

Kleze-c’hoari : Foil

Toullet didoullet e voe he horv gand eur hleze : She was pierced through the belly by a sword.

Gand ar hleze en noaz : With drawn sword.

Ar re a hoari gand ar hleze a varvo gand ar hleze : Who take yhe sword will perish by the sword.

Klezead toue (go) - Klezeidi doue : Bravo.

Kliked (go) : Click.

Klinkañ (v) : To deck (out).

En em glinka : To make oneself pretty .

Klipenn - ou (gr) :

Klipenn ar har : Shin bone - Shank .

Gwall ruz am-eus kavet da glipenn : I’ve found you all red in the face.

Hennez kouezet e glipenn war e glapenn, a jome mud evel eur pesk : He was upset and went into his shell.

Klisia (v) : To graze.

Kloareg - ed (go) : Seminarist.

Kloastr (go) : Cloister.

Kloched - ou (go) : Buttonhole - Paranthesis.

Klochedou kromm : Round bracket.

Etre klochedou : Between brackets.

Lakaad geriou etre klochedou : To bracket.

Klochenn (gr) : Clod.

Klodleun (gw) : Glorious.

Kloer (l) : Clergy.

Kloerdi - ou (go) : Seminar.

Klogor (ho) : Blister - Buble.

Klogorenn dre-dan : Bulb (elect).

Staon stummet e-giz eur glogorenn : Bulb keel.

Klogorenni (v) : To blister - To bulb.

Klogorennuz (gw) : Blistering.

Kloh (go) : Bell - Chuckle.

Kloh-boud : Great bell.

Kloh-galv - Kleier-galv - Kloh-beuz : Alarm bell - Storm-bell.

Kloh ar gouvidi : The dinner bell.

Kloh an tangwall - Kloh ar brezel : The tocsin.

Kleier an iliz-parrez: The bells of the parish church.

Fleur kloh : Bell-flower.

Klohig : Small bell.

Bralla eur hloh : To set a bell ringing.

Bralla a rae ar hleier a-vole-bann : The bells were ringing with all their might.

Pa ‘ z ejom er-mêz e vralle ar hleier a-vole-bann :When we left the bells were set to ringing.

Seni kloh an tangwall / ar brezel :To sound the alarm.
Kloha (v) : To cackle - To cluck.

Lakaad eur yar da gloha : To set a hen.

Klohennad (v) : To cadje .

Kloher:


Kloher on iliz: The verger of our church.

Klok (gw) : Absolute ( unlimited) - Adaptable - Totally - Completely - Complete.

Integral - Radical - Sheer .Kloka (v) : To fix.

Ne glok ket mad ganti evid doare :It’s frankly, quite inadequate.

Va mantell a glok brao din : My coat is a perfect fix.

Klokvoud (go) : Absolute power.

Klopenn - ou (go) : Braincase - Skull .

Dalhit an dra-ze etre ho klopenn hag ho tok : Keep it under your hat.

Kouezet oh war ho klopenn ?: You became mad?

Klopennad - ou (go) : Box (on the ear).

Klorenn ar penn : Braincase.

Klota (v) :

Klota (ouz - gand) : To accord - To be in accord with - To be in agrement with - To adapt.

Lakaad da glota : To accord.

Klotenn - ou (gr) : Rhyme.

Klotenna (v) : To rhyme.

Klouar (gw) : Bland (manner) - Lukewarm - Tepid.

Rebechou klouar: Mild admonishments.

Klouarenn (gr) : Smooth tongued person

Kloued - ou (gr) : Barrier - Brake harrow.

Chom ar fri war ar gloued :To balk at difficulty - To have to pay the piper.

Chom gand ar fri war ar gloued: To be left high and dry.

Klouedenn - ou (fruit) (gr) : Rack.

Klouedenn-dreiz an hent-houarn : The gate of a grade crossing.

Klown - ed (go) : Clown.

Kloz - iou (go) : Enclosure.

Klozadur - iou (m) : Closure - Conclusion - Peroration - Precint - Sequestration.

Kloza (v) : To conclude - To enclose - To hedge - To pen - To sequester.

Klozenn (gr) : Butter dish.

Klub - ou (go) : Club.

Klub al leoriou : Book-club.

Klub ar re goz : Darby and Joan club.

Klud (gr) : Roost.

Mond d’ar glud : To take its perch.

Kluda (v) : To perch - To roost.

Klufana (v) : To adulate.

Klufanerez (gr) : Platitude.

Klujar (gr) : Partridge.

Koachet (gw) : Clandestine.

Koad - ou (go) : Wood - Brake .

Koad kamm : Timber (ship.

Rei koad da unan bennag : To give someone the birch.

Paka koad : To get a shower of blows.

Koadaj ar hleier : Belfry.

Eun tamm koad: A chip of wood.

Penn koad : Bullet head - Jackass - Pig headed.

Beza eur penn koad : To be dull witted.

Bouzar evel eun tamm koad : As deaf as a pot.

Ar hezeg koad : Round about .

Koadenn (gr) : Board.

Koadig (go) : Boscage.

Koaerez (gr) : Floor-polisher.

Koaga (v) : To batter - To boss - To dent - To emboss.

Koagenn - ou (gr) : Boss - Caw .

Koagenni (v) : Batter.

Koajou kamm (go) : Ribs (of ship).

Koan - iou (gr) : Dinner - Supper.

Beza gand ar goan : To be at dinner .

Gant he hoan ema : She is having dinner.

Ar goan zakr : The last supper.

Eur goan euz ar henta : An nice supper.

Farda koan : To prepare meal.

Neuze eo debret koan : It’s as good as settled.

Koania (v) : To dine.

Koant - Koantig : Bonny (adv).

He dousig koant : Her muiañ karet.

Plahed yaouank stummet koant :Girls with good figures.

Koantenn - ed (gr) :

Eur goantenn : A real beauty.

Eur goantenn a blah : A fine figure of a woman.

Eur goantenn a zo anezi : She is a beauty.

Eur goantenn eo : She is a good looking girl - She is a smasher .

Koar (go) : Ploor polish - Wax.

Koara (v) : To wax .

Mekanik da goara : Floor polisher.

Lien koaret : Oil cloth.

Koaraj - ou (go) : Shoepolish.

Koataad (v) :

Koataad eun ti : To cut timber inti shape.

Koaven - ou - dien (go) : Sheerbet .

Koavenerez - iou (go) : Dalry.

Koazeal (v) : To speak.

Koazeal diflag : To give a plain answer.

Koazadur - iou (go) : Sag - Slump

Kobalt (go) : Cobalt .

Koban - ou (go) : Cockpit.

Koban ar vag (ship)

Kobar - Kobiri (go) : Barge.

Kobra - ed (go) : Cobra .

Kobur - Kobiri (gr) : Canal boat.

Kocher - ion (go) : Cabby.

Koededel (gw) : Civic.

Koef - ou (go) : Cap.

Koeñv (go)

Ar hoeñv : Swelling.

Koeñvadur - iou (go) : Bloat.

Koeñv-gouzoug (go) : Angina - Quinsy.

Koeñvi (v) : To bloat.

Koeñvet : Bloated - Blueberry.

Koeñvet evel eur penn tousg : Bloated with pride.

Koerel (gw) : Clerical.

Kogenn - ou (gr) :

Kogenn ar glin : Knee - joint.

Kogn - ou (go) : Angle.

Kognag (go) : Brandy

Kogneg (gw) : Angular.

Kognel (gw) : Angular.

Koha (v) : To slash.

Kohad (v) : To bog.

Kohenn - ou (gr) : Crust - Dandruff.

Paka eur gohenn war unan euz al lagadou: To develop leucomia in one of one’s eyes.

Kohoni (v) : To pollute.

Kohonet : Slipshod.

Kodiana (v) : To capitulate - To surrender.

Koka-kola : Coca-cola.

Kokain (go) : Cocaine .

Kokardenn - ou (gr) : Cockade - Roundel.

Kokatris (go) : Basilic.

Kokenn - ou (gr) : Wooden bowl .

Kokezenn - ou (gr) : Clam .

Koko (go) :

Beza leun ar hoko :To be drunk.

Kokokokogog!: Cock - a - doodle - oo!

Kole (go) :

Eur hole eo hennez : It’s very difficult to deal with him.

Kolera (go) : Cholera.

Kolier - ou: Kolierou martolod: sailor collars.

Kolist - ed (go) : Acolyte.

Koll (go) : Deficit

Ober koll ouz unan bennag : To inflict injury to someone.

War an tu koll : In the red .

Eur holl amzer eo evid doare : It’ s just a waste of time.

Eur holl arhant: A waste of money.

Eur holl braz: A great misfortune..

Gwerza war goll : To bargain away.

Gwerza eun dra bennag diwar goll : To sell something at lost.

Koll (v) : To estrange - To mislay - To spoil.

Koll amzer : To boondoggle - To loose time - To bludge.

Koll an darn vuiañ euz ar peadra : To loose the bulk of one’s goods.

Koll ar penn : To get flurry - To get into a flap - To go off one’s head - To get mix

Koll a reas he fenn : Her presence of mind failed her.

Koll bugale :To abort - To pamper.

Koll kalon : To lose heart .

Koll ar rekompañs : To lose one’s reward.

Kollet e oa e benn gand ar helenner: The teacher had lost his head.

Kollet e oa e benn gantañ : He was out of his nut - He is soft.

Kollet : Missing.

Kollet korv hag all : Lost with hands.

Kollet an hent ganeom : We are lost.

Kollet eo he fenn ganti : She has gone completely daft.

Nompaz koll ar penn :To keep one’s hair on - Arabad dit koll da benn: Don’t lose your head.

O koll on amzer emaom evid doare : We are wasting our time - To be out of one’s mind.

Paour kollet : In need.

Yann a zo kollet gand e labour : Yann is up to his neck in work.

Beza e riskl da goll ar vuhez : To be in jeopardy.

Beza ugent lur war an tu koll: To be twenty pounds to the bad.

Koll ar vrud : To loose one’s reputation.

Ober koll ouz unan bennag : To inflict loss on someone.

En em goll : To leak away.

Ne veze lezet netra da vond da goll : Nothing was allowed to go to waste.

Poan gollet: Wasted efforts.

Eun ardinvik da goll an dud: An instrument of perdition.

Eet da goll: Gone with the wind.

Koll bara - Koll boued (go) : A good for nothing.

Koll (ou) - gwad (gr) : Hemorrage.

Koll-karantez (go) : Alienation.

Koll-kalon (go) : Dejection - Despond.

Koll-skiant : Naughty children.

Kollad - Kollidi (go) : Abortion - Miscarriage.

Kolladenn - ou (gr) : Abortion.

Eur golladenn vihan : A pampered child.

Kollidig (gw) : Perishable.

Kollidigez - iou (gr) : Perdition.

Kollier - ou (go) :

Kregi e kollier unan bennag :To seize so by the scruff of the neck.

Kollvez - iou (go) : Deficit.

Kolo (ho) : Straw.

Eur goloenn : A bit of straw.

Kolon - ou (go) : Colon.

Kolonenn - ou (gr) : Column.

Koloenn - ou (gr) :

Sevel eur bugel en eur goloenn : To cordle a child.

Rei ar goloenn da unan bennag : To grant someone leave to do something.

Koll (v) :

Koll al labour : To lose one’s place.

Koll anaoudegez : To lose one’s senses.

Beza war goll : To be out of pocket.

Ha bez ez euz amzer da goll er béd - mañ ? : And could one afford to waste time in this word here below?

Beza kollet ar penn : To be out of one’s senses.

Poan gollet : Wasted effort.

Kollidigez (gr) :

Kollidigez an tiegeziou : The perdition of households.

Kollok - iou (go) : Symposium.

Komal (v) : To clang.

Komander -ien (go) : Manager.

Komañdi: Da vamm a blij kalz dezi komandi:Your mother likes her own way a bit.

Komañsamant (go) : Outset.

Komansi (v) : To commence.

Dit da gomansi : You go first.

Kombina (v) : To devise.

Kombod - ou (go) : Compartment.

Kombod - ou gwele (go) : Alcove.

Komedad (go) : Ober eur homedad da unan bennag : To keep / bear someone company.

Komedian - ed (go) : Comedian.

Komersant - ed (go) : Dealer.

Komis - ien (go) : Salesclerk - Shop assistant .

Komiser - ien (go) : Commisary.

Komite - ou (go) : Committee.

Kemer perz er homite : To be in the committee.

Komedienn - ou (gr) : Comedy.

Kommandant - ed (go) : Captain (naut) - Commandant - Major (milit).

Kommer - ed (gr) : Match maker.

Eur gommer goz euz ar henta eo : She is a regular match-maker.

Komodenn - ou (gr) : Chest of drawers.

Komodite (go) : Water - closet .

Mond d’ar homodite : To go to stool.

Kompaer - ien (go) : Stooge.

Kompagnunez :

Derhel ar gompagnunez :To do the talking.

Dirag e gompagnunez: Before the whole community.

Komper (go) : Compère.

Kompez :


Kompez e oa an traou :The situation was eased.

Kompeza (v) :To bone - To make even.

Kompezenn - ou (gr) : Plain.

Kompesidigez (gr) : Sense of measure.

Komperzer - iou (go) : Buffer.

Kompez e teu bepred he haoz ganti : She never raises her voice.

Kompezidigez (gr) : Sense of measure.

Kompren (v) : To understand - To comprehend .

Eun dra da gompren eo : A cause for reflection.

Rei da gompren : To hint at.

Ne gomprenan seurt : I cannot make head or tails of this.

Ne gomprenan seurt ébéd euz ar pez a lavare : I couldn’t hear a word of what he said.

Komprenet ho-peus toud an traou? : Is everythinng understood?

N’he-deus komprenet netra : She has missed the whole point.

Poan on-eus o kompren : We didn’t quite understand.

Ober eur hompren d’eun aneval :To vet an animal.

Lakaad unan bennag da gomprenn: To convey to someone that.

N’am-bije ket komprennet toud an traou?: Has anything escaped to me?

Komun :

Ar marhad komun : The common market.



Komunour - ien (go) : Communist.

Komunouriez (gr) : Communism.

Komz -ou (go) : Word - Parole.

Komzou goullo toud : That’s all moonshine.

Komzou didro : Bluffness.

Komzou brao : Fair words - Fair speeches.

Komzou na glotont ket brao : Words that offend the ear.

Komzou flemmuz : Barbed-words - Agressive speech.

Komzou dizeread : Barbed words.

Komzou flour : Honeyed words.

Kom ha komz : Line for line - Litteraly - Verbatim.

Komzou krak ha berr : Plain speaking.

Komzou dismegañs : Criticims.

Komzou distroet : Distorded words.

Komzou troidelleg : Ambigous talk.

Komzou trenk : Bitter words.

Komzou garo : Aggressive speech.

Komzou e-mod-se n’int nemed geriou toull : That’s just a lot of hot air.

Komzou goullo : Double talk - Padding - Vacuaous remarks.

Komzou kollet / Dibouez / goullo / toull : Hot air.

Adlavaroud komz ha komz : To repeat word for word.

Gant komzou flemmuz : Bitingly.

Gand komzou flour : Mealy mouthed.

Gand komzou pompuz : Bombast (adv)

Klevet on-eus eur rastellad komzou dismegañs :We have heard all sort of criticims

E berr gomzou : In a few words - In brief - Tersely - In a word.

N’eo nemed komzou goullo ha geriou toull : That’s a lot of hot air.

Eun den berr e gomzou : Coy of speech.

Troet komz ha komz : Translated word for word.

Lakaad tro er homzou :To guard one’s tongue - To be guard in one’s speech.

Eur rastellad komzou am-eus da gonta deoh : I have a lot of things to tell you.

Lavaroud komzou flour d’eur vaouez : To make pretty speeches to a lady.

Nebeud a gomzou ganto : Few words were exchanged.

Ne lavaro ket eur gomz muioh : He had said his last word on the subject.

Dislonka komzou dizereat : To vent one’s spleen.

Trawalh a gomzou: Enough said.

Ar homzou a lavarit a zo leun a furnez : The words you speak are full of widsom.

Ne lavaro ket eur gomz muioh: He had said his last word on the subject.

Komz (v) :To speak - To talk.

Komz gand unan bennag :To talk with someone.

Ar paotr a gomzan anezañ :The man I am speaking about him - The man whom I am speaking about.

An den a gomzan outañ : The man to whom I am speaking.

An den a gomzan gantañ : The man with whom I am speaking.

Ne anavezan ket an den a gomzit anezañ din : I don’t know this man of whom you speak.

Komz a vouez izel : To speack under one’s breath.

Komz her : To be dictatorial.

Komz kreñvoh : Speak up

Komz a ran - Me a gomz : I speak.

Komz war an ton braz : To pontify.

Na gomzit da zen : Tell no-one .

Komz flour (ouz) : To oil one’s tongue.

Komz brao d’eur vaouez : To make pretty speeches to a lady.

Morse n’am-eus lavaret e komzen brezoneg evel eur brezoneger a-vihannig : I never pretended speak Breton like a native breton speaker.

Komzit frêz : Speak to point .

N’eo ket c’hwi eo a gomzo ; med spered ho tad eo a gomzo ennoh : It is not you who speak, but the spririt of your father speaking through you.

Komz a ra dezañ e-unan: He is talking to himself.


Komzer - ien (go) :Talker.

Komzour - ien (go) : Announcer.

Koñchenn - ou (l) : Bedtime-stories - Relation - Tale.

Eur goñchenn vorn : Shaggy-daog - Idle story - Tedious tale.

Koñchou born: Obscures tales - Tedious tale.

Eur goñchenn bet ijinet ganti : A story of her own invention.

Dibunit ho koñchenn : Let me hear the story - Spin your yarn.

Da goñchenn a zo diêz da lonka : Your story is hard to swallow.

Dibun da goñchenn penn-da-benn da genta :Tell your tale from the beginning to end first.

Setu-aze ar goñchenn genta : There you havemy first tale.

Koñchenna (v) : To relate - To fable .

Koncheza (v) : To blot.

Konchou born : Preposterous story.

Kondanation :

Dindan kondanation d’ar maro :Under penalty.

Kondaoni (v) : To sentence.

Kondaonet d’ar maro : To death penalty.

Kondi - ou (go) : Kennel.

Kondon - ou (go) : Abyss.

Koñfirmation (go) : Confirmation.

Koñfitur - iou (go) : Jam.

Konfitur orañjez : Marmelade.


Yüklə 1,02 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   23




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə