Yann e benn e-unan eo hennez : He is his own man



Yüklə 1,02 Mb.
səhifə12/23
tarix30.10.2018
ölçüsü1,02 Mb.
#75980
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   23

Kanseller - ien (go) : Chancellor.

Kant : Hundred.

Dre gand / ou : Per cent - Percentage.

Eur hant bennag : About a hundred.

Eur hant bennag a gilometrajou : A hundred odd kilometres.

Kant bro, kant giz - Kant marhadour, kant priz - Kant parrez, kant iliz -

kant maouez, kant hiviz : So many men so many minds.

Kant maouez kant hiviz, nemed unan a vefe dihiviz:The exception proves the rule:

Kantaberz - ou (go : Hecatomb.

Kantderezek (gw) : Centigrade.

Kantener - ien (go) : Centurion.

Kanter - ion (go) : Basket-maker.

Kantennerez (go) : Basket-work.

Kantik - ou (go) : Carol - Song.

Kantik evid an anaon : Dirge.

Kantik an ifern : The hymn of hell.

Kantolor - iou (go) : Candlestick - Candle.

Kantolor seiz-skourreg : Branched candlestick.

Kantolorig : Candle-stick.

Kantolor-moger : Floor lamp.

Kanton - ou (go) : County.

Merhed euz eur hanton all : Women from another county.

Kantonier - ien (go) : Roadmenter - Road-repairman.

Kantr (go) :

Bep tro m’en em gavan dirazi n’on ket gouest da lonka va zammig kantr : Each time I meet her I can scarcely swallow .

Kantrannet (gw) : Centesimal.

Kantread (go) : Nomad.

Kantreal (v) : To stooge - To stroll.

Kantreer - ien (go) : Nomad - Rover - Vagrant .

Kantreerez (go) : Vagrancy.

Kantren (v) : To ramble - To rove .

Kantren e-touez an dismantrou : To wander amongst the ruins.

Kantved - ou (gr) : Century .

Kantvedou diouerou: Centuries of hardship.

Kantved deiz ha bloaz : Centenarian (event).

Kantved ar sklerijenn : Age of enlightenment.

Eun iliz euz an douzegved kantved eo: It’s a twelfth century church.

Kantvedek (gw) : Secular.

Kantvedel : Secular.

Eur pleg natur kantvedel : An age - long instinct.

Kantvedmetr (go) : Centimeter.

Kantvloaziad ( person) (go) : Centenarian.

Kanustell - ou (gr) : Avia.

Kañv (go) : Bereavement - Mortuary - Mourn.

Kemer ar hañv : To go in mourning.

E kañv : In mourning.

Dougen kañv da unan bennag : To be in mourning for someone.

Kañval - ed (go) : Camel.

Kañvouuz (gw) : Dreary - Grisly - Lugubrius - Mournful - Rueful - Sad.

Eur fest kañvouuz: A funeral feast.

Kañvuz (gw) : Ghostly.

Kaoh (go) : Excrement

Kaoh yer : Chicken droppings.

Kaoh skouarn : Cerumen - Ear wax.

Kaoh houarn : Clinker.

Kaoh kelienn : Fly speck.

Kaoh kezeg : Horse dung.

Uhel ar haoh er reor : Blown up with pride.

Beza gand ar haoh kraz er brageier : To feel uncomfortable.

Hennez a zo uhel ar haoh en e reor : He is a stuff shirt.

Beza lorhuz evel kaoh en eur baner : To burst with pride - All cock a-hoop.

Proud as a peacock .

Hennez a zo finoh eged kaoh louarn: He is as artful as a wagonload of monkeys - He is full of mischief.

Mond da gaoh eiz : To fail (shoop) - To make a hash of one’s life.

Kaoh evid Yann : A fig for Yann.

Kaoh ki du : Fuck it.

Kaoud kaoh tomm el loerou : To have one’s heart in one’s boots - To have got the jitters - To quake in one’s shoes - To get the wind up.

Kaoh! : Hang it!

Aotrouig kaoh saout : Conceited puppy.

Kaohad (v) : To bog.

Mond da gaohad : To go to stool

Kaoh ouzin, me a foero ouzit : I’ll give you a dose of your own medicine

You scratch my back and I’ll scratch yours

Labourad evel ma kaoh ar zaout en noz : To work on a piecemal

Kaohig (go) : Cack

Kaohigell - ou (gr) : Rubbish - dump.

Kaohkezega (v) : To collect horse manure.

Kaogidell - ou (gr) : Bungle.

Kaol (ho) : Cabbage.

Kaol brussel : Brussell sprouts.

Kaol fleur (ho) : Cauliflower.

Kaol - garo : Borage.

Kaol go : Sauerkraut.

Planta kaol (gand) : To throw bouquets - To lace someone ‘s coat.

Rata kaol : Bubble and squeak.

Eur haol avel : Gwak of a man.

Ober gaol er-mêz : To hasten out.

Kaonienn - ou (gr) : Canyon.

Kaoracher - ien (go) : Bootblack.

Kaot-askorn (go) : Gelatine.

Kaoter - iou (gr) : Boiler - Pot.

Ar haoteriou meur : The main boilers.

Kambr ar haoteriou : Boiler house - Boiler home.

Skarza ar gaoter : To blow down the boiler.

Klevoud ar gaoter o sarmon d’ar pod houarn : To see the mote in one’s brother’s. eyes

Paotr ar gaoter : Cook.

Kaouad - ou (gr) : Access.

Eur gaouad terzienn : An access of fever.

Kaouad avel : Blow.

Kaoued - iou (gr) : Cage.

Kaoued orjal : Wire fence.

Kaouedi (v) : To gage.

Kaouenn (gr) : Owl .

Kaoud (v) : To have - To obtain - To possess.

Kaoutchoug (go) : Buttyl rubber - Rubber.

Rodou kaoutchoug toud : Solid rubber tyres.

Kaouledenn - ou (gr) : Clot.

Kaouledi (v) : To coagulate - To clot - To congeal.

Kaoz (gr) : Cause - conversation.

Kaoz braz a zo anezañ : He is on the mad.

Kaoziou dister : Matter of facts remarks .

Sevel kaoz euz eun dra bennag : To talk about something.

Gouez d’ar gaoz : According to hear - say gossip.

Kavoud beh da zisplega rar gaoz: To have trouble speaking.

Hervez kaoz an dud : According to what they say.

Toulla kaoz gand unan bennag : To have a chat - To engage someone

in conversation - To get talking with someone.

Troha kaoz da unan bennag : To cut someone short - To interrupt

someone.


Diwar-benn petra e oa kaoz ganeoh a-hed an hent? : What were you discussing on the way?

Saha ar gaoz : To cut someone short.

Konta kaoz : To chat .

Beza bountet er gaoz : To gossip - To tattle about .

Kemer ar gaoz : To take the floor.

Kendalh gand da gaoz : Continue to speak.

Ar gaoz a zo ganti toud : She monopolizes the conversation.

N’eus ket kaoz gantañ d’o resteurel : He ‘ s never said a word about giving them back to me.

Ne oa ket kalz a gaoz ganto : They didn’t talk much.

Ne oa ket fonnuz ar gaoz ganeom : Our conversation was not exactly sparkling.

Ne oa ket kaoziou eo a zo deuet ganto : They didn’t speak at random.

Kaozeadenn - ou (gr) : Chat.

Kemer perz er gaozeadenn : To take part in the conversation

Ar gaozeadenn a oa diwar ar c’hoariva: The talk ran / turned / upon theater.

Kaozeal (v) : To converse - To talk - To speak.

Kaozeal gand unan bennag : To talk with someone.

Kaozeal ganeor an unan : To talk to oneself.

Kaozeal a vouez izel : To talk in whispers.

Kaozeal gros : To talk dirt - To talk smut.

Kaozeal krak-teusk : To be short with - Not to mince one’s words.

Kaozeal saozneg e-giz eun den euz ar vro : To speak english like a native.

Kaozeal e-giz an Aviel : To seak like a book.

Kaozeal dre eñvor : To speak without the book.

Kaozeal euz traou ha traou all: To speak about one thing annd another.

Kaozeal da unan bennag en e bart e-unan : To speak to so alone.

Kaozeal e pleg skouarn unan bennag : To whisper to someone.

Kaozeal evel eun taol horz : Not to mince one’s words - To rap out one’s word - Abruptness of speach.

Diwar he fenn emaoh o kaozeal? : Do you mean her?

Da biou edoh o kaozeal ? : Who were you talking to?

Evid kaozeal frêz : Properly speaking.

Hounnez a oar kaozeal : She has a glib tongue.

Ez eo deoh kaoezal brao er-mod-se: It is easy enough for you to talk.

Kaozeüz (gw) :

Den kaozeüz : Talkative person.

Kaozeüsted (gr) : Exuberance.

Kapab (gw) : Able - Beefeater (U.S) - Beefy - Hefty.

Beza kapab : To be able to.

Kapital (gr) : Capital (money).

Kapituli (v) : To surrender

Kaporal - ed (go) : Corporal (milit).

Kar - kerent :

Ni a zo kerent tost : There are bonds between us.

Ar chas hag ar bleizi a zo kerent tost : Dogs are allied to wolves.

Dond da gar : To ally.

Kar da : Allied to.

Beza hep kar na par : To have neither hearth no home.

N’e-neus er vro na par na kar : He is without kitch and kin in the place.

He didn’t know a living soul in the place.

Kar (gw) : Akin

An daou her a zo kerent tost : The two words are akin.

Kar da : Connected.

Karabinenn - ou (gr) : Carabine.

Karadegez (gr) : Agreableness.

Karadeg (gw) : Amiable - Lovable

Karafenn - ou (gr) : Decanter - Water bottle.

Karantegez (gr) : Amiability.

Karantez - iou (gr) : Affection - Love - Charity.

Karantez dreist : Predilection.

Karantez dall : Amourette - Love affair - Puppy love.

Karantez-vro : Patriotism - Love for a country.

Karantez e-keñver an nesa : Altruism.

Karantez an unan : Self esteem - Self respect .

Karantez a zo savet enni evid Yann : She fell in love with Yann.

Lusk a garantez : Act of love.

Kudenn a garantez : Romantic affair

Skoulm ar garantez : Bonds of friendship.

Hi a rae war e dro gand karantez : She nursed him with affectionate care.

Gant karantez : Affectionately.

Eur vruzunenn garantez : A bit of love - Grain of consolation.

Dre garantez eo en doa greet an dra-ze : He did out of friendship.

Tommet eo bet va halon gand ar garantez : Heart warmed with heart .

Promesaou a garantez an eil d’egile : Mutual vows of love.

Sevel karantez : To fall in love ( ha nompaz “Kouezañ e karantez).

Ar garantez a zo deuet dezo - Ar garantez a zo savet kenetrezo - Boked ar garantez a zo digoret kenetrezo : They fell in love.

Beza sot gand ar garantez e-keñver unan bennag :To be madly - passionately - in love with someone.

Son a garantez : Love song.

Rei bruzunachou a garantez da unan bennag : To pour comfort into so’s heart.

En doujañs ema ar garantez : Spare the rod and spoil the child.

Ar pez a rit n’eus gantañ / ennañ / karantez ébéd : Your attitude is most unfeeling.

Karantezel (gw) : Erotic.

Karantezuz (gw) : Affable - Affectionate - Amiable - Charitable - Loving.

Karaouan :

Ti-karaouan : Caravanseral.

Karavand - ou (gr) : Slap.

Karavanenn - ou (gr) : Caravan.

Karbon (go) : Carbon.

Karched - ou (go) : Crate.

Kard :


Eur hard eur : A quarter of an hour.

Dég eur nemed kard : A quarter to ten .

Dég eur ha kard : A quarter past ten.

Kardanaad (v) : To reinforce.

Kardinal - ed (go) : Cardinal.

Kardou-avel : Mariner’s card.

Karenna (v) : To careen.

Karenni (v) : To careen.

Karer - ien (go) : Amateur.

Karerr (go) : Cartwright.

Karg - ou (gr) : Appointment - Charge.

Beza eur harg evid unan bennag : To be a great expense to someone.

Beza anvet d’eur c’harg : To be preferred to an office.

Beza e karg : To hold office - To be in office.

Den e karg : Officer.

Ar roue a voe lakeet da zilezel e garg : The king was forced to abdicate.

Eun den a-garg euz kêr: A city civil-servant.

An dreued a gargidi vihan: The little employees.

Karga (v) : To pack - To burden - To clog - To replenish.

Karga ar valizenn : To pack one’s bag.

Karga eur voutaill : To fill up a bottle.

Karga beteg ar skoulm : To gorge.

En em garga beteg ar skoulm : To have a good blow out - To coal up - To wolf.

Karga ar bouzellou : To coal up - To gorge - To line one’s stomach.

Kargit ho pouzellou : Feed your face.

Karga ar gof (food) : To wolf - To stuff one’s belly.

Karget a vugale : Burdened with small children.

Me a zo karget va bouzellou : I am full up.

Karga ar c’horv an-unan: To stuff one’s belly.

Karga en-dro : To reload.

Kemer - war ar chouk : To bell the cat.

Karget (gand) : Replete.

Beza karget a beadra : To be wealthy.

Kargad - ou (gr) : Bulk - Officer.

Kargamant - ou (go) : Bulk.

Kargasenn - ou (go) : Carcase - Carcass

Karger - ien (go) :

Karger e gov : Gourmadizer.

Karguz (gw) : Awkward - Burdensome.

Karhadaliez (gr) : Incest.

Karhadaliezel (gw) : Incestuous.

Karharia (v) : To commit.

Karillon (gr) :

Ober eur garillon : To make a row - To make a noise.

Karitez (gr) : Charity.

Karnach (go) : Hullabaloo - Jangle - Racket - Rumpus.

Karnachal (v) : To jangle.

Karnata (horse) : Paw.

Karnata (v) : To prance.

Karned - ou (go) :

Karned chekennou : Cheque book.

Karnel - ou (gr) : Boneyard.

Bokedou ar garnel a holoe e benn : He has had his days - His dancing days are over.

Karotez (ho) : Carrot.

Ar garotezenn wenn-ze: The milk-blooded coward.

Karoud (v) : To love - To cheris.

He muia karet : Her boyfriend : Her darling.

E vuia karet : His girlfriend.

Da nesa a gari eveldout da-unan : You shall love your neighbour as yourself.

Karet gand an oll : Beloved of all.

Ma karit : If it so please you.

Eur ger vrao eo Kemper; di e karfen mond da jom : Kemper is a lovely town : I would like to go to live there.

Karpenn - ed (gr) : Carp.

Karr (gw) : Leg.

Diouharr (dual).

Beza karr ha killorou : To be in the same boat.

Karr - kirri (go) : Cart - Vehicle .

karr-skaoñv : Horse charabanc.

Ar hirri-skaoñveg : The carriage.

Kar-kañv : Hearse.

Karr-hent - houarn : Boxear.

Karr-boutin (go) : Bus .

Karr dre-dan : Car - Motorcar.

Karr dre-dan an amzer da zond : The car of tomorrow.

Karr-nij-dour : Flying-boat - Seaplane.

Karr-stlej : Sled - stlej - Sleigh.

Karr Arzur : Big dipper.

Karr paotred Mari Robin : Patro-car.

Karr-nij brezel : Fighter plane.

Sacha ar harr war ar hein : To play ducks an drakes with one’s life.

Diwallit mad da zacha ar harr war ho kein : Make sure you draw attention to

yourself.

Ti-karr : Caravan.

Karr-leoriou : Bookmobile.

Karr paotred Mari Robin : Black Maria - Paddy wgon - Police - vann.

Karr kamm - Karr Arzur : Great bear.

Karr da nesa : Spinning wheel.

Karrezena (v) : To chequer.

Karrig - ( ou ) - bount ( go) : Baby carriage.

Karrigell - ou (gr) : Wheel barrow .

Karr - klañvdi - Kirri - klañvdi (gr) : Ambulance.

Karr-nij - Kirri-nij (go) : Aircraft - Airplane - Aeroplane.

Labouradeg kirri-nij : Aircraft factory.

Douger kirri-nij : Aircraft carrier.

Park kirri-nij : Airstrip.

Hent kirri-nij : Airway.

Karrbont - ou (go) : Viaduct .

Karrdi - iou (go) : Garage - Hangar.

Karreg (gr) - Kerreg (l) : Reef - Rock.

Karreg tarz : Reef - Rock.

Karrer (go) : Ploughwright.

Karrez - iou (go) : Square .

Karreza (v) : To square - To tile.

Karroñs - ou (go) : Coach.

Karroñser - ien (go) : Body-builder - Coach-builder

Karroñserez (gr) : Body building - Body work.

Kart - ou (go) : Card.

Eun dro gartou : Bout.

C’hoari ar hartou : Playing cards.

Ar hoarierien kartou : The card players.

C’hoari brao gand ar hartou: To play a nice game of cards.

Kartenn - ou (gr) : Map.

Kartenn vor : Chart - Nautical chart.

Kartenn eur barrez : Map of a town.

Kartenn ano : Identity card .

Kartenn griz : Car licence.

Kartenn bost (gr) : Postal-card.

Karter - iou (go) : District - Ward .

Karter bordeliou Brest : The back streets of Brest.

Karter ar gisti : The red light district.

Kartoñs - ou (go) : Pasteboard.

Karuz (gw) : Affectionate.

Karo-erh (go) : Reindeer.

Karo - kirvi : Deer - Stag.

Karvan (gr) : Jaw.

Ar garvan traon : The lower jaw.

Kas (v) : To agitate - To bring - To devolve - To dispatch - To emit - To send

Kas a-raog : To propel.

Kas da : To adress - To transmit

Kas ahanon d’ar ger : Take me home.

Kas eul lizer da unan bennag : To adress a letter to someone.

Kaset eo bet d’ar ger ganti : We let her have it.

Kas d’an traon : To batter down - To overthrow.

Kas eun dra bennag da-benn : To accomplish - To actualize - To get through with something.

Kas da bez lèr : To prostitute.

Kas da get : To annihilate.

Kas en-dro : Actuate (engine).

Kas pompad : To show off.

Kas war-raog : To advance.

Kas-digas : To alternate - Beza kaset digaset : To swing to and fro.

Kas unan bennag kuit :To give someone the boot - To cast someone -To discard.

Kas unan bennag kuit diwar an tro : To take so out of one’s way.

Kas unan bennag da zutal : To wish someone farther - Kasom anezo da zutal : Let’s send packing.

Kas eun dra bennag kuit euz ar penn: To drive something out of one’s mind.

Kaset eo bet da zutal evid doare : He got a good snub.

Kas kabah : To bullyrag.

Kas todilon : To bullyrag.

Kas dre orjal : Cable.

Kas al loened war ar peuri : To drive cattle in the fields.

Kas da benn ar zeiz kefridi all: To perform a thousand other tasks.

Kas an ero da benn: To bring to a successful conclusion - Réd eo din kas an ero da-benn : I must carry this work through.

Kas an dorz d’ar ger : To return a quid pro quo - To sit on so - To suellch.

Beza kaset ha digaset gand ar mor : To be drifted across the sea.

C’hoari kas toud : To slake one’s shirt - one’s last farthing - To play one’s ace.

O c’hoari kas toud emaint :They are rushing their fences -

Kasit anezañ diwar va zro : Put him out! out with him.

Ar bugel a gas ar zaout d’ar park: The child drives the cows to the fields.

Eur bern traou am-eus da gas da-benn ar mintin-mañ: I have a mass of things to see this morning.

Kas ( go) :

Kaoud kas ouz : To abhor - To nauseate.

Kaoud kas ouz eun dra bennag : To abominate doing something.

Kas am-eus outañ : I am heartily sick of him.

Kas (gr) : Current - Race.

Eneb d’ar gas : Against the stream.

Re a gas a zo gand an dour: The current is too fast.

Kasaad (v) : To abhor.

Kasadenn - ou (gr) : Dispatch.

Eur gwall gasadenn : A real bind.

Eur gasadenn a-bouez: The really serious jobs.

Eur gasadenn aon: A state of fear.

Kaoud eur gwall gasadenn gand : To have a lot of trouble with.

Laoskel eur gasadenn : To bell

Kasadur - iou (go) : Dispatch - Emisssion.

Kasaüz (gw) : Abominable - Abysmal - Accursed - Hateful - Invidious - Obnoxious.

Krouaduriou kasaüz : Aggravating children.

Kasaüz eo an dra -se : That’s bastard.

Kased - ou (go) : Casset.

Kaser - ien (go) : Addresser - Sender.

Kaser-kezeg : Coachman.

Kasia (go) : Acacia.

Gwezenn-gasia : Acacia.

Kasidigez - iou (gr) : Annihiliation - Expedition.

Kasketenn - ou (gr) : Cup.

Tennit ho kasketenn : Pop off your cup.

Kasoni (gr) : Feud - Hatred .

Kasoni : Bad blood.

A-gasoni : Begrudginly.

Ober a-gasoni : Begrudge.

Lakaad ar gasoni da ren etre daou zen : To make bad blood between two people.

Maga kasoni ouz unan bennag : Out of hatred of someone.

Kasoni am-eus ouzoh : I hate you.

Kastell - Kistilli (go) : Castle - Mansion.

Kastell karr kamm bihan : Little bear.

Kastell karr kamm : Cynosure - Big dipper.

Kastellad (go) : Squire.

Kastilihenn : Goose berry.

Kastillez (ho) :

Kastillezenn du : Blackcurrant - Black current.

Klask kastillez (ouz) : To pick a quarrel.

Ar zaozon a goustas ker d’o lèr beza deuet da glask kastillez ouz.

paotred Roskov : The English paid dearly for having come to pick a quarrel with the lads from Roscoff.

Kastiz (go) : Chasten - Punishment - Sanction.

Hennez a gavo e gastiz : He will be punished.

Ar spontusa kastiz: The most terrifying sanction.

Kastizadur - iou ( go) : Penalty - Penance.

Kastiza (v) : To castigate - To chastise - To chasten - To penalize - To punish.

Kastizel (gw) : Penal.

Kastizuz (gw) : Penitenciary.

Kastolodenn - ou (gr) : Pan.

Ar gastolodenn a zo erru balboset he reor : Is was a battered pan.

Kastounadez - ou (gr) : Demerara.

Kasuz (gw) : Disagreable - Unpleasing.

Kasvuzulier - ou (go) : Bourdon tube.

Katalog - ou (go) : Catalog.

Katamaran - ou (go) : Catamaran.

Katar (ho) : Catarrh.

Katekiz (go) : Catechisme.

Elfennou ar hatekiz : The rudiments of the catechisme.

Katell (gr) : Catherine.

Tremen da Gatelligou : To show you are a sissy.

Merh he mamm eo Katell (prov) : She is a spitting image of her mother.

Katell goant : Stoat .

Santez katellig : Smooth hypocrite .

Katolik (gw) : Catholic.

Katolik - ed (go) - Katolikez - ed (gr) : Catholic.

Eur hatolik mad : A devout catholic.

Kav - iou (go) : Cellar.

Kav - iou - kreñv : Pillbox.

Kavadenn - ou (gr) : Discovery - Invention.

Kavadenner - ien (go) : Inventor.

Kavaill - ou (go) : Conspiracy.

Kavailla (v) : To conspire .

Kavaillad (go) : Clique.

Beza ezel euz ar memez kavaillad : To belong to the asame parish.

Kavaillad (v) : To scheme.

Kavailer - ien (go) : Conspirator - Schemer.

Kavan - ed (gr) : Rook.

Kavarn - iou (go) : Cave.

Kavaz (go) : Branching.

Kavell - Kevell (gr) : Bow net - Cradle.

Kavell - ou - (Kevell) - bransell (go) : Bassinet - Crib.

Amañ ema bro va havell : This is the land of my bitrh.

Bro va havell a jom atao c’hweg d’am halon : My native land stillll has a warm place in my heart.

Eur havell kistin: A chesnut craddle.

Kaviar (go) : Caviar.

Kavoud (v) : To find - To account - To appear.

Kavoud an tu : To make shift .

Kavoud deor an-unan: To have a notion that.

Kavoud gwell (eged) : To prefer.

Kavoud mad ar pred : To enjoy one’s dinner.

Kavoud skoilliou war an hent : To find one’s road blocked.

Kavoud goudor : To find shelte.

Kavoud hed ar gar : To have an open field.

Kavoud a ra din : It appears to me

Me a gav din : I dare say - It appears to me.

Ne gav ket din : I believe not.

Kavet ho-peus : You have go it.

Hi a gav dezi he doa gwelet anezo dija :She has an idea she has seen them

before.

Ha kavoud a ra dezañ eo eur heginer a-zoare : And he calls himself a cook.



Ni a gav deom : We have the notion that.

En em gavoud euruz : To account oneself lucky.

En em gavoud : To befall - To happen - To occur - To take place - To rejoin.

En em gavoud êz er botou : To be pleased with oneself.

En em gavoud en eul leh : To come to a place.

O paouez en em gavoud emaint : They have just arrived.

Kelou ho po diganin ma ‘ z en em gavan er vro : I’ll look you up if I am in the area.

Eun deiz bennag eh en em gavo : She may arrive anyday.

Kemerit ho malizennou,dizale eh en em gavim er porz : Pick up your luggage ; we’ll soon be arriving in the port.

Kaz :


Ober kaz : To be ploughed.

Kazarhenn - ou (gr) (hail) : Stone.

Kazarn - iou (go) : Barracks - Depot.

Kazauz (gw) : Outrageous.

Kazeg (gr) : Mare.


Yüklə 1,02 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   23




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə