«Ўзбек тилининг изоҳли луғати»да иборалар тавсифи ва тафовути



Yüklə 471,3 Kb.
Pdf görüntüsü
səhifə2/2
tarix29.11.2023
ölçüsü471,3 Kb.
#140523
1   2
846-Article Text-1696-1-10-20211120

"
The girls had a conversation and did 
not notice that it was getting dark. " 
O.Yokubov. “The address of justice” 9 (Adolat 
manzili)). 43. 2. to quarrel, to fight [PDUL, 18]: 
"Dariodil turned and closed the door. 
He knew that if he spoke any more, a fierce fight would break out, that he would not 
three for prince and he could hardly keep from being stoned to death"
M. Ismail. You 
are so beautiful (Chiroylisan tengi yok).40. But in PDUL-5, this phrase is interpreted 
as meaningful as follows: "
to gossip, to argue in vain" [PDUL-5, 1, 40]: 
"
Sensing 
that the joke was dirty, he immediately stopped his conversation and put what he had 
in his pocket on the table " 
O.Mukhtor. Four-sides qibla. 14. The second meaning of 
this phrase, recorded in the PDUL, is given in EDUL-5 in the form of "to talk away, to 
make a fuss ," and the phrase is interpreted as follows: 
to go to quarrel, to fight 

“My 
little mother (she was praised by the villagers as a hard-working woman, blessed, but 
she could not be found) did not fight with the brigadier, she did what she was told to 
do, she walked when she was told to go, she always worked hard” 
Ch.Aytmatov 
Jamila. 5. However, in the PDUL the phrase "to talk away to make a fuss" is used as a 
separate meaningful phrase. 
" up to the quarrel " 
[PDUL, 18]: 
"
When the household 
gathered, there was no fighting between father and daughter during dinner" 
Kh. 
Ismoilov . A distant happy address( Bakhtning olis manzili). 146. The phrase in 
EDUL sounds like this: "Talking away , making fuss". is given in the form, its two 


Thematics journal of arts and culture
ISSN 2249-9814
 
VOL.5. ISSUE 1 
DOI 10.5281/zenodo.5703331
http://thematicsjournals.in/index.php/tjac/
 
30 
meanings are given in the following form: 1) “talked lightly on various topics”; 2) “to 
quarrel, to fight” [EDUL,7]. 
The phrase "bite one's finger" in Uzbek literary language also has two 
meanings. In PA this word combination has the following two meanings: 1.
to be 
surprised that things don't work out, that you can't get things done: "
What happens if 
Khongri bites his finger?»T.Malik “Shaytanat”. 39.2. to regret [PDUL, 27]: 
"
What 
can I do now, 'said Rena, biting her finger "
Kh.Ismoilov. A distant happy address. 
87. EDUL-5 also emphasises two meanings of the phrase: 1) to regret, a pity: “- 
What a pity, said Said biting his finger”.T.Jurayev.
"Ilinj" 133.; 2) to be amazed, to 
wonder, to imagine[EDUL-5, 1, 170]:
"
As the situation got more complicated, the 
whole part started to image. "
Kh.Ismoilov. A distant happy address. 76. The 
polysemous phrase is given the form "to bite one's finger" in EDUL, and its two 
meanings are explained below. 1) "
there was nothing he could do and nothing he 
could achieve "; 2) "regretted" [EDUL, 8]. Similarly, the phrase "rub one's head" is 
ambiguous in our language. The following meanings of this phrase are marked in 
PDUL: 1. to caress, to soothe: 
"
The old woman breathed heavily, stroked her 
granddaughter's head and kissed her foreheadn" 
Sh.Butayev. “One day guest”( Bir 
kunlik mekhmon). 23.; 2. to care for, to cherish, to help make life easier. [PDUL, 49]: 
"
Now that he realized he was on Bek's defense, his brother stroke his head. " 
(T.Malik.”Shaytanat”. 118.) 
The polysemantic phrase ‘rubbing one’s head’ is not 
recorded in EDUL
. The two meanings of this polysemantic phrase are explained in 
EDUL-5 as follows: 1) to cherish, to calm: 
"
When Tarzan tried to rub the girl's head 
by saying: "Your brother will be champion," he jumped like a scorpion " 
(T. Malik 
“Shaytanat” . 487.) 2) to nurture, to cherish, to care for [EDUL-5, 1, 337]: 
"If you 
care for someone as a child, you will be honored » 
( Ch. Aytmatov. “Jamila”39.) 
The meaning of some multi-valued expressions differs depending on the 
direction of a living or inanimate object in relation to events. For example, the 
polysemous phrase "come into the world" has this feature. One of the two meanings 


Thematics journal of arts and culture
ISSN 2249-9814
 
VOL.5. ISSUE 1 
DOI 10.5281/zenodo.5703331
http://thematicsjournals.in/index.php/tjac/
 
31 
of the phrase refers to a living object, an event, which in terms of its syntactic 
environment requires a subject that can answer the question "who" or "what" [PDUL, 
77]: “
How happy your mother and I were when you were born.
T.Malik. “Corpses 
don't speak”( Murdalar gaprmaydilar). 60. The second meaning of the multi-valued 
phrase is that the inanimate object is meant to be an event [PDUL, 77]: “
How many 
souls will be exterminated before the historical truth is born” 
(D.Turayev. 
“Demanding truth” ( Hakikat takozosi). 3.) In EDUL-5, only one meaning of the 
phrase is recorded as “born” [EDUL-5, 1, 663]: 
"
How many hearts rejoiced at the 
birth of a new baby " 
(Darakchi. 48.) In the EDUL, this phrase is also highlighted as a 
single-letter phrase and interpreted as "born" [EDUL, 14]. It seems that the meaning 
of the phrase "come into the world" in relation to abstract events is only correctly 
stated in the PDUL, whereas in the other dictionaries we have looked at, the phrase is 
recorded as a monosemantic phrase. 
References: 
1.
Explanatory dictionary of the Uzbek language, two volumes, 1 volume, М., 1981. 
2.
Rakhmatullaev Sh. Explanatory phraseological dictionary of the Uzbek 
language, Tashkent: Teacher, 1978. 
3.
Rakhmatullaev Sh Phraseological dictionary of the Uzbek language, Tashkent: 
Encyclopedia Editor-in-Chief, 1992. – p.382 . 
4.
Berdiyorov H., Rasulov R., Yuldashev B. Materials on Uzbek phraseology, 
part l, Samarkand, SamSU edition, 1976. – p.134. 

Yüklə 471,3 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   2




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə