original va z o ‘r ilmiy a h a m iy a tg a ega, chunki bay o n etilm ish v o q ealarn in g
k o ‘pchiligida m u allifn in g bevosita shaxsiy ishtiroki bor.
M a n a shuning uc h u n h a m bu kitob tarix ilmi nam oyandalarining diqqat-
e ’tiborini o'zig a jalb e tm o q d a . U n d a n h a m o 'tm is h d ag i m uarrixlar al-
F u tu w a tiy (1244—1323), Ibn X ald u n (1332—1406), B adruddin Ayniy (vaf.
1451) q im m a tli m a n b a sifatida foydalanganlar. Z a m o n a v iy s h a rq sh u n o sla r
h a m o ‘sha davrga oid tad q iq o tlarid a bu asarni ch etlab o ‘ta olm aydilar.
“ Sirot u s-sulton J a lo lu d d in M e n k b u r n i” nom li asarning a ra b c h a m atni,
fra n su z c h a tarjim asi b ila n 1891 — 1895-yillari Parijda h a m d a Q o h ir a d a
c h o p qilingan. U n in g qisqartirilgan t u r k c h a ( ta rjim o n la r Y u s u f Z iy o va
A h m a d T av h id ) va forsiy (ta rjim o n la r M u h a m m a d Ali N o s ih va M u jta b
M inoviy) tarjim alari m avjud. A sarning t u r k m a n l a r v a T u r k m a n is to n n in g
X III asrdagi ijtimoiy-siyosiy a h v o lid a n hikoya qiluvchi qism i rus tilida
( ta ijim o n S. L. V olin) n a s h r etilgan edi.
Kitobni t o ‘liq h o ld a a w a l B ok u d a, kevin M o sk v a d a Z .M .B u n i y a t o v
rus tiliga ta rjim a qilib, ilmiy iz o h la r bilan n a s h r ettirgan.
Dostları ilə paylaş: