P
IETRO
M
ANDER
–
P
ALMIRO
N
OTIZIA
1554
še-bi 0.0.5 6 sila
3
, (linea anepigrafa), 4) u
4
-14-kam, 5) iti šu-numun
Testo No. 14 – BM 16186 (-/XII/15)
Questo testo è molto simile per onomastica e datazione a HSS 4, 44 (-/XII/3) e
46 (-/XII/29). In analogia con i testi che fanno parte del “Gruppo 3”, anche queste
registrazioni non riportano l’indicazione dell’anno, ma solo quella del mese e del
giorno. Secondo Molina
22
Niækala, citato nei testi del “Gruppo 3”, lavorava presso
il “nuovo ovile”, mentre Nanna-sisa, citato nei testi del “Gruppo 2”, lavorava
presso l’“ovile della Casa di Ur-dun”. Più complicato stabilire se il personaggio
chiamato Ane, che compare nei testi del “Gruppo 2”, sia il medesimo personaggio
citato nei testi del “Gruppo 3”. Per Lu-GIŠGALmu vedi anche il testo No. 15. Ur-
kigula è probabilmente lo stesso personaggio responsabile di bovini citato in: 1)
TUT, 81 r. IV 12, un resoconto per più mesi di animali ingrassati appartenenti a
diverse classi nutrizionali, 2) MTBM, 305 (-/XII/23), oltre al già citato 3) HLC, 194
(-/I/16).
r. 1) 120(60×2)+40 udu 1
1
/
2
sila
3
, 2) 60 la
2
-3 udu 1 sila
3
, 3) še-bi 0.4.5 7 sila
3
, 4)
Niæ
2
-kal-la, 5) 120(60×2) udu 1
1
/
2
sila
3
, 6) 60 la
2
-3 udu 1 sila
3
, 7) še-bi 0.3.5 7 sila
3
,
7) Lu
2
-GIŠGAL-mu, 8) 120(60×2) udu 1
1
/
2
sila
3
, 9) 60 la
2
-3 udu 1 sila
3
, 10) še-bi
0.3.5 7
3
>, 11) An-ne
2
, 12) 180(60×3)+4 udu 1
1
/
2
sila
3
, 13) 60 la
2
-3 udu 1 sila
3
, v.
1) še-bi 0.4.5 7 sila
3
, 2)
d
Nanna-si-sa
2
, 3) 10 gu
4
8 sila
3
, 4) 10 la
2
-1 gu
4
6 sila
3
, 5) 7
šeg
9
-bar 2 sila
3
, 6) še-bi 0.2.2 8 sila
3
, 7) Ur-ki-gu-la, (linea anepigrafa), 8) iti še-il
2
-la, 9)
u4-15-kam
Testo No. 15 – BM 23556 (-/III/10)
Tutti i pastori citati in questo testo tranne Lu-diæira compaiono nel già citato
HLC, 194 (-/I/16). Ur-Lisi è da identificare con il personaggio omonimo citato in:
1) TUT, 81 v. I 12, 2) STA, 26 e 3) Maekawa, ASJ 6 (1984), p. 55 (BM 17742), tre
bilanci di orzo relativi a più mesi. L’orzo fu utilizzato come cibo per animali
appartenenti a diversi classi nutrizionali per l’“ovile del palazzo” nella città di
Æirsu.
23
r. 1) 120(60×2)+20 udu 1
1
/
2
sila
3
, 2) 120(60×2)+5 udu <> 1 sila
3
, 3) še-bi
1.0.3 5 sila
3
, 4) Ur-
d
Li
9
-si
4
, 5) 120(60×2)+20 udu 1
1
/
2
sila
3
, 6) 120(60×2)+10 udu 1
sila
3
, 7) še-bi 1.0.4 gur, 8) Lu
2
-GIŠGAL-mu, v. 1) 60+20 udu 1
1
/
2
sila
3
, 2) 60+40 udu
1 sila
3
, 3) še-bi 0.3.5, 4) Ur-
d
Ba-u
2
, 5) 20+5 gu
4
4 sila
3
, 6) še-bi 0.1.4, 7) Ur-dun, 8) u
4
-
10-kam, 9) iti ezem-
d
Li
9
-si
4
Testo No. 16 – BM 26008 (-/VI/5)
Nella prima parte del testo sono elencati sei personaggi preceduti da una cifra
che fa riferimento verosimilmente ai capi di bestiame assegnati ad ognuno di essi;
segue nella prima riga del verso il totale (41) e, dopo una riga anepigrafa, il nome
di Ane,
24
l’ingrassatore del “nuovo ovile”, probabilmente responsabile dei sei
22
Molina, 2003, p. 15.
23
Maekawa, 1983, p. 101, propone questa interpretazione del testo sebbene in TUT, 81 non sia
conservato il colofone.
24
Ane, accompagnato dalla qualifica di “ingrassatore” ( k u r u š d a ) , compare anche nel testo DAS, 237
(-/VII/-) come latore di offerte cultuali per gli ovini ( n i æ
2
- s i z k u r
2
u d u - š e
3
) e in un testo da
Drehem (PDT 1, 618 r. 2) come fornitore di pecore e capre assortite ed è da identificare con buona
probabilità col personaggio omonimo citato nei testi del “Gruppo 2” e “3”.
Osservazioni in margine…
1555
personaggi citati in precedenza.
r. 1) 7 An-ne
2
, 2) 9 Ur-Ma-ma, 3) 8 Lu
2
-kal-la, 4) 8 Lu
2
-
d
Nin-šubur, 5) 3
d
Utu-
bar-ra, 6) 6 Lu
2
-
d
Nin-‹ æir
2
-su›, v. 1) 41, ( linea anepigrafa), 2) An-ne
2
kurušda, 3) e
2
-
udu-gibil, 4) u
4
-5-kam, 5) iti ezem-
d
Dumu-zi
3.
L
A
C
ASA DI
U
R
-
DUN
Testo No. 17 – BM 16162 (-/IV/3)
Il testo registra ovini come prebende assortite (36 pecore non castrate e 6 capre
grandi), fornite da Lu-Suen e prese in consegna da Duga,
25
destinate a Lu-Magan,
Lu-diæira, Ane e Nanna-sisa, ovvero i pastori citati nei testi del “Gruppo 2” che
lavoravano presso l’“ovile della Casa di Ur-dun”. Il totale è di 42 capi, definiti
“pecore (e capre) divise per gli ingrassatori”.
r. 1) 36 udu-gal, 2) 6 maš
2
-gal, 3) udu šuku-‹ra› didli, 4) ki Lu
2
-
d
EN.ZU-ta, 5)
Du
11
-ga i
3
-dab
5
, 6) ša
3
-bi-ta, 7) 10 la
2
-1 udu 1 maš
2
, v. 1) Lu
2
-Ma
2
-gan
ki
, 2) 10 la2-1
udu 2 maš
2
, 3) Lu
2
-diæir-ra, 4) 10 la
2
-1 udu 2 maš
2
, 5) An-ne
2
, 6) 10 la
2
-1 udu 1
maš
2
, 7)
d
Nanna-si-sa
2
, 8) 42, 9) udu ha-la kurušda-e-ne, 10) iti šu-numun u
4
-3 ba/-
zal
Testo No. 18 – BM 15871 (IS 2
?
/III/22)
In questo testo è registrato un totale di 335 pecore non castrate e 47 capre grandi
di varia provenienza e la loro rispettiva destinazione: 108 pecore e 15 capre, “via”
Nabasa, figlio di Henati, 69 pecore e 11 capre, “via” Nabasa, figlio di Ur-
šugalamma, da parte di Ur-Lamma, figlio del capo-pastore;
26
132 pecore e 21 capre,
da parte di Lu-Igimaše, il capo-pastore; 5 pecore “prebende (del) tempio di Šulgi,
prebende di ovini per i sobborghi”; 1 ovino “prebenda (di) Ur-gigir, sorvegliante
della “Casa dei messaggeri” (e
2
-sukkal), “via” Lu-Ninšubur”. Una parte degli
animali è destinata ai pastori nella “Casa di Ur-dun”, l’altra è per il “magazzino del
legno”, “via” Lusa-izu, prese in consegna da Lu-Gudea,
27
per un totale di 382 tra
pecore e capre.
r. 1) ‹60+40+8 udu-gal› 10+5 maš
2
-gal, 2) æiri
3
‹Na-b›a-sa
6
dumu He
2
-na-/ ti, 3)
60+10 la
2
-1 udu-gal 11 maš
2
-gal, 4) æiri
3
Na-ba-sa
6
dumu Ur-šu-ga/-lam-ma
DUB.NI, 5) ki Ur-
d
Lamma dumu-u
2
-du-lu-ta, 6) 120(60×2)+30+2 udu-gal 20+1
maš
2
-gal, 7) ki Lu
2
-
d
Igi-ma-še
3
u
2
-du-lu-ta, 8) 5 udu-gal šuku e
2
-
d
Šul-gi, 9) udu
šuku-ra uru-bar-ra, 10) 1 udu šuku Ur-
æiš
gigir ugula e
2
-sukkal, 11) æiri
3
Lu
2
-
d
Nin-
šubur, 12) 300(60×5)+30+5 udu-gal / 40+7 maš
2
-gal, v. 1) [ša
3
-b]i-ta, 2) […ud]u 12
maš
2
Lu
2
-Ma
2
-gan
< ki>
, 3) […x+]2 maš
2
Lu
2
-diæir-ra, 4) […] udu 10+1 maš
2
An-ne
2
,
5) 60+10+4 udu 10+2 maš
2
d
Nanna-si-sa
2
, 6) ša
3
e
2
- Ur-dun, 7) 40 udu-gal æiri
3
Lu
2
-
sa
6
-/ i
3
-zu, 8) æa
2
-nun-‹æiš›[(x)]-še
3
, 9) Lu
2
-
d
Gu
3
-de
2
-a i
3
-dab
5
, 10) 360(60×6)+20+‹2
25
Lo stesso personaggio prende in consegna 60 pecore non castrate destinate alla casa di Ur-dun nel
testo Nisaba 7, 46 v. 3-4 (IS 1/IV/14).
26
Per la qualifica u
2
- d u - l u (akk. utullum) vedi Waetzoldt, 1982, pp. 386-397.
27
Questo personaggio che secondo il nostro testo lavorava per il “deposito del legno” ( æ a
2
- n u n - æ i š )
compare in BPOA 1, 12 (IS 2/IV/3) insieme con Nabasa, figlio di Ur-šugalamma (da correggere
l’integrazione proposta da M. Sigrist e T. Ozaki: U r - [z i k u m ]- m a ), Nabasa, figlio di Henati, e Ur-
Lamma, come fornitore di ovini come prebende destinati a Lu-Magan, Lu-dinæira, Ane e Nanna-sisa,
pastori della casa di Ur-dun.
Dostları ilə paylaş: |