Aaa tamburello indice volume IV



Yüklə 6,77 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə37/252
tarix15.03.2018
ölçüsü6,77 Mb.
#32416
1   ...   33   34   35   36   37   38   39   40   ...   252

Proverbi e indovinelli Shor 

 

1577 



 

Em üstünde čārdïq itpek čātča 

(ay

“Sopra la casa c’è un dischetto che si muove” 

(la luna) 



Qaya sō qïltïr-qaltïrqāyïš čügen čïltïr-čaltïr 

(qam tǖrü

“Il  dietro  della  roccia  trema  e  freme,  la  briglia  della  cinghia 

risplende e brilla” 

(il tamburo dello sciamano) 

Pōzu per tudāmünü per künük 

(torčuq

“Grande  come  un  palmo  della  mano,  la  sua  voce  si  sente  alla 

distanza di un giorno di cammino” 

(l’usignolo) 

Ōdurzam oymaqtepsem tebir 

(ezer

“Sedendo si sprofonda, puntando i piedi si tocca ferro” 

(la sella) 



Parzam parzam čolu čoqkessem kessem qanï čoq 

(kebe

“Vado vado non c’è una strada, taglio taglio non c’è sangue” 

(la barca) 



Enčik aγašqa suγ čuqpas 

(nēk mǖžü) 

“Sul legno storto l’acqua non si tiene” 

(le corna della vacca) 



Qān ežigi qalpaqtïγaγa pararγa taqpaqtïγ 

(apšaq ini

“La  porta  del  qān  è  provvista  di  copertura,  per  entrare  occorre 

un motto arguto” 

(la tana dell’orso) 

Šabïnča šabïnčaučuq polbānča 

(terben

“Si dibatte si dibatte, non spicca il volo” 

(il mulino) 



Čel  čettirbes  čerge  kirze  taptïrbas,  igi  naγï  qaralïγ  čārnï  purnu 

sarγamdïq 

(erlen

“Non si lascia raggiungere dal vento e se penetra nella terra non 

si lascia trovare, le sue due guance sono nere e le spalle-clavicole 

giallastre” 

(il ratto) 




U

GO 


M

ARAZZI


 

 

1578 



 

Čïšta apšaq pōnmustur 

(tana

“Nella taigà l’orso è rimasto soffocato” 

(il bottone) 



Āra taq, pere taqortazïnda tebir taq 

(pozaγa

“Di  là  e  di  terra  qua  terra  calpestata,  in  mezzo  è  liscio  come 

ferro” 


(la soglia) 

Qarγa söökpes aγaš adïm 

(šana

“Il mio cavallo di legno non sprofonda nella neve” 

(gli sci) 



Taš azaqtïγ aγaš pörüktüg 

(

“Con le gambe di pietra e il copricapo di legno” 

(la rete) 



Sïrlïγ sunduγaštïŋ ištinde qalaš 

(quzuq

“Il pane dentro una piccola cassa colorata” 

(i pinoli) 



Sēŋ qaraγïŋ qara-bamēŋ qaraγïm qara-ba 

(qaraŋāt

“I tuoi occhi sono neri, i miei occhi sono neri” 

(il ribes nero) 



Qoqqa qan urup, qōl kežre taštadïm 

“Versato  il  sangue  nella  vescichetta,  l’ha  lanciato  attraverso  il 

ruscello” 

(il ribes rosso) 

 



 

 

A



NGELO 

D



G

UBERNATIS COMPARATISTA



S

HAKESPEARE E IL TEATRO INDIANO



 



Giuliana Mariniello 

Una delle figure più interessanti e singolari della cultura italiana tra Ottocento e 

Novecento  è  senza  dubbio  quella  di  Angelo  De  Gubernatis,  prolifico  autore  e 

studioso dai più variegati interessi: indologia, comparatistica, biografia, mitologia, 

letteratura e pubblicistica sono i campi più noti cui dedicò con grande entusiasmo 

la  sua  attività  di  ricercatore.

1

 Tra  i  suoi  interessi  poco  noti  e  sorprendentemente 



meno  esplorati  va  annoverato  il  teatro  shakespeariano  sul  quale  intervenne 

ripetutamente  con  vari  scritti  apparsi  sulla  Storia  universale  della  letteratura,  sulle 

pagine di Fibra e in alcune riviste letterarie. 

Il  primo  incontro  con  Shakespeare  era  avvenuto  nel  1857  in  occasione  di  una 

rappresentazione  dell’Amleto  interpretato  dal  grande  Ernesto  Rossi  al  Teatro 

Carignano  di  Torino.  Il  giovane  Angelo,  appena  sedicenne,  vi  era  stato  condotto 

assieme al fratello Enrico dal padre e molti anni più tardi, nella sua autobiografia, 

Fibra, rivelò come quella scoperta straordinaria avrebbe segnato la sua vita futura 

di studioso e di drammaturgo: 

 

Quando  il  sipario  si  levò,  io  mi  sentii  subito  trasportato,  quasi 



misteriosamente,  in  quel  gran  paese  fantastico,  che  nella  mia  puerizia,  per  i 

racconti  delle  fate,  mi  avea  già  così  fortemente  attratto;  senonché  quel  paese 

non  mi  si  era  ancora  mai  presentato  avvivato  dall’arte.  Ora,  invece,  il  genio 

taumaturgico di un grande artista mi dava il modo di afferrarlo, avvicinato a 

noi in piena luce, dalla profonda e scura regione del mistero.

2

 



 

L’esito di questa prima esperienza teatrale fu straordinario, un “gran battesimo 

di fuoco”, come ebbe egli stesso a definirlo, che lo spinse a portare a termine in un 

solo  mese  la  lettura  di  tutto  il  teatro  shakespeariano  nella  versione  di  Carlo 

Rusconi.  Quell’esperienza  trasformò  e  arricchì  in  maniera  determinante  il  suo 

approccio alla letteratura che fino a quel momento era stato esclusivamente di tipo 

erudito: 

                                                           

 Questo breve scritto fa parte di uno studio molto ampio ed articolato dal titolo “Les grandes pensées 



viennent  du  cœur”:  Angelo  De  Gubernatis  e  Shakespeare”,  in  via  di  pubblicazione  nel  V  volume  di 

Angelo  De  Gubernatis.  Europa  e  Oriente  nell’Italia  umbertina,  a  cura  di  A.  Sorrentino.  Lo  dedico,  con 

riconoscenza  e  affetto,  ad  Adolfo  Tamburello,  che  in  molti  anni  di  amicizia  e  di  stimolante  scambio 

intellettuale,  mi  ha  fatto  dono  della  sua  stima  e  del  suo  profondo,  vasto  sapere,  contribuendo  ad 

arricchire le mie conoscenze sulle culture orientali. 

1

 Un  importante  contributo  alla  conoscenza  delle  molteplici  attività  di  critico  di  De  Gubernatis  è 



costituito  dai  vari  studi  raccolti  nei  quattro  volumi,  Angelo  De  Gubernatis.  Europa  e  Oriente  nell’Italia 

umbertina, curati da Maurizio Taddei. 

2

 De Gubernatis, 1900, a, p. 79. 




Yüklə 6,77 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   33   34   35   36   37   38   39   40   ...   252




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə