Aaa tamburello indice volume IV



Yüklə 6,77 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə38/252
tarix15.03.2018
ölçüsü6,77 Mb.
#32416
1   ...   34   35   36   37   38   39   40   41   ...   252

G

IULIANA 


M

ARINIELLO

 

 

1580 



E,  per  un  mese  intiero,  sprofondandomi  nella  lettura  di  Shakespeare, 

passai  di  meraviglia  in  meraviglia,  di  rapimento  in  rapimento;  Eschilo  ed 

Omero,  Dante  e  Manzoni  m’aveano  certamente  già  colpito,  ma  nei  libri 

soltanto; allora Shakespeare, dopo avermi fatto vedere, per mezzo di Ernesto 

Rossi, come i suoi personaggi fossero creature vive, mi prese, mi percosse, mi 

rivoltò  tutto  quanto,  come  se  volesse  risuscitarmi  da  quel  tumulo 

d’erudizione nel quale minacciavo già di sprofondarmi e di rimanere sepolto.

3

 



 

Lo  straordinario  incontro  di  De  Gubernatis  col  teatro  shakespeariano  fu  solo 

l’inizio di una lunga passione che lo portò nel corso degli anni a comporre opere 

teatrali  ispirate  al  drammaturgo  inglese

4

 e  a  intervenire  ripetutamente  e 



costantemente  attraverso  molteplici  scritti.  Tra  questi  vanno  annoverati  vari 

contributi  critici,  anche  di  carattere  comparatistico,  diversi  interventi  sulle 

traduzioni italiane di Shakespeare

5

 e sulle rappresentazioni teatrali con particolare 



riferimento a quelle di Ernesto Rossi e Tommaso Salvini, i due giganti della scena 

italiana dell’Ottocento.

6

 

Fra il 1882 e il 1885 vennero pubblicati i diciotto volumi della sua monumentale 



Storia universale della letteratura, opera complessa e originale che dette un notevole 

contributo all’ampliamento degli orizzonti culturali della società italiana attraverso 

lo studio delle letterature comparate. Alla base di quell’ambizioso progetto, come 

scrive Romolo Runcini, “troviamo un pensiero forte destinato, in bene e in male, a 

dirigere  il  lungo  viaggio  dello  storico  in  territori  inesplorati,  pronto  a  stabilire 

confronti tra i diversi livelli di rappresentazione del mondo”.

7

 

È  in  quest’opera  di  carattere  comparatistico  che  De  Gubernatis  propone 



un’analogia fra il teatro shakespeariano e quello indiano che, a suo parere, avevano 

entrambi toccato la sfera del sublime: 

 

Se si trovano tante analogie fra il teatro indiano e il teatro di Shakespeare e 



non solo, come era parso ai tempi dello Schlegel, fra la Sakuntalâ e i drammi 

shakespeariani, la ragione principale è forse stata questa, che i poeti indiani e 

il  grande  britanno  scrissero  senza  impacciarsi  di  regole;  avuta  appena  l’idea 

dello  spettacolo  drammatico,  e  del  modo  generale  d’ordinarlo,  in  questa 

prima  grossa  e  capace  forma  gli  uni  e  gli  altri  fecero  entrare  ogni  cosa. 

L’erudizione storica e letteraria degli uni e dell’altro era forse compagna. Era 

un’erudizione  vergine,  che  lasciava  ancora  tutto  il  campo  alla  sorpresa, 

all’ammirazione e conseguentemente alla creazione; l’osservazione dell’uomo 

                                                           

3

 Ivi, p. 70. 



4

 Sull’onda  dell’entusiasmo  giovanile  De  Gubernatis,  solo  tre  mesi  dopo  il  primo  incontro  col  teatro 

shakespeariano,  compose  il  dramma  Sampiero  di  Bastelica  (1857),  primo  di  una  lunga  serie  di  opere 

teatrali. 

5

 Intervenne  in  particolare  sulla  traduzione  in  prosa  di  Carlo  Rusconi  e  su  quella  in  poesia  di  Giulio 



Carcano. 

6

 I  suoi  interventi  su  Shakespeare  apparvero  soprattutto  su  la  Nuova  Antologia  di  cui  curò  la  rubrica 



“Rassegna delle letterature straniere” dal 1876 al 1885. 

7

 Runcini, 1995, p. 43. 




Angelo De Gubernatis comparatista 

 

1581 



era  ingenua,  e  però  tanto  profonda,  il  sentimento  della  natura  vivissimo,  il 

poeta si sentiva rivivere in essa, e la faceva parlare come se egli l’abbracciasse 

tutta  e  ne  fosse  abbracciato;  è  una  creazione  in  gran  parte  inconscia,  ma  che 

può arrivare talvolta al sublime.

8

 

 



Più tardi riprenderà queste riflessioni in Étincelles

 

Si  on  a  trouvé  des  analogies  entre  le  théâtre  indien  et  le  théâtre  de 



Shakespeare,  c’est  que  les  poètes  indiens  et  le  grand  poète  anglais  ont  écrit 

sans être gênés par des règles; il a suffi aux uns et à l’autre une idée générale 

et  assez  grossière  d’un  spectacle  dramatique  et  de  la  manière  de  l’arranger 

pour  y  faire  entrer  toute  chose.  Leur  érudition  était,  peut-être,  au  même 

niveau:  des  connaissances  élémentaires,  qui  laissaient  un  libre  essor  à  la 

création et à la surprise; la naïveté n’empêchait point une certaine profondeur; 

le  sentiment  de  la  nature  était  très  vif;  le  poète  trouvait  en  elle  une  sorte  de 

renaissance:  et  il  s’animait  en  elle,  comme  s’il  l’embrassait  toute  en  étant 

embrassé:  une  création,  en  grande  partie,  inconsciente,  mais  qui  pouvait, 

parfois, atteindre le sublime.

9

 

 



Ritornerà  sul  confronto  tra  Shakespeare  e  il  teatro  indiano  nella  sua  Storia del 

teatro drammatico (Milano, 1883), quando si soffermerà sul Mrcchaka¥ika o Carruccio 

d’argilla  e  il  M™dr…rak¡asa,  due  famosi  drammi  indiani  di  grande  valore  poetico, 

non facilmente databili, ma probabilmente composti nel IV secolo o più tardi.

10

 

Il Mrcchaka¥ika,  “Il  carretto  d’argilla”,  attribuito  a  un  re  Çūdraka,  riprende  ed 



amplia  il  soggetto  del  dramma  Daridrac…rudatta  di  Bhāsa.  La  storia  narra  di 

Cārudatta, un mercante di casta brahmanica diventato povero per la sua generosità 

e  che  ama  riamato  Vasantasenā,  una  ricca  etèra.  Della  donna  s’invaghisce  il 

cognato del tiranno Pālaka; di fronte alle resistenze della donna, egli la strangola e, 

credendola  morta,  accusa  dell’omicidio  Cārudatta  per  vendicarsi  del  rivale. 

Vasantasenā viene invece salvata e curata da un monaco buddhista e compare alla 

fine,  prima  che  venga  eseguita  la  condanna  a  morte  di  Cārudatta  per  discolparlo 

dalla falsa accusa. Il nuovo re Āryaka che ha sconfitto il tiranno Pālaka la dichiara 

donna  libera  permettendole  di  diventare  la  sposa  di  Cārudatta.  Vittore  Pisani 

rileva  la  singolarità  della  protagonista  “miracolo  di  gentilezza  e  di  purezza 

interiore,  contrastante  colla  professione  cui  è  astretta  dalla  casta  di  nascita”.

11

 A 



parere di De Gubernatis il  Mrcchaka¥ika o Carruccio d’argilla, composto secondi lui 

nel  I  o  II  secolo,  è  il  più  appassionato  dei  drammi  indiani  soprattutto  per  il 

carattere della sua eroina: 

 

 



                                                           

8

 De Gubernatis, 1883, p. 39. 



9

 De Gubernatis, 1900, b, p. 241. 

10

 Pisani, 1970, p. 149 e ss. 



11

 Ivi, p. 151. 




Yüklə 6,77 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   34   35   36   37   38   39   40   41   ...   252




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə