______________Milli Kitabxana_______________
189
bilərdi, əfsanəvi bir Mixaylonu öz aktyor ştampları hesabına
ortaya çıxara bilərdi, amma onun yaşantıları ilə səhnədə yaşaya
bilməzdi. Ən azı ona görə ki, Möhsün Sənani ilə Mehdi
Hüseynzadə tamam ayrı-ayrı dövrlərdə, ayrı-ayrı sosial
mühitlərdə böyüyüb başa çatmışdılar. Düzdür, M.Sənani
enerjili, temperamentli və oyun tərzinə görə bir qədər qaba
aktyor idi, səhnədə aqressiv oyun sərgiləyən aktyor idi. Bu
parametrlər də qəhrəman Mehdinin obrazı ilə yalnız 50-nin 50-
yə nisbətində uyuşurdu. Teatrşünas C.Cəfərov Moskva
tənqidçisi Q.Şerbinanın M.Sənani barəsində dediyi fikirləri
sitatlaşdırıb onunla razılaşırdı: “Mixaylo ayamalı əfsanəvi
partizan kəşfiyyatçısını yaxşı aktyor oynayır, M.Sənani
oynayır, isti və cəzbedici oynayır; amma bundan artıq heç nə
deyə bilməzsən: çünki xarakter yoxdur. Ona görə ki, xarakterin
açılmasına kömək edəcək psixoloji fəaliyyət zənciri
yoxdur”.
151
Ol səbəbdən M.Sənani konkret partizan Mehdinin
əvəzinə səhnədə bir azacıq romantik və sentimental, qanı
qaynayan cənublu epos qəhrəmanını oynayırdı ki, bu da “Uzaq
sahillərdə”nin psixoloji dramatizmindən çox-çox uzaq idi.
Quruluşçu rejissor romanın və səhnələşdirmənin digər əsas
qəhrəmanı, partizan Mehdinin silahdaşı və dostu roluna da
qədərincə münasib aktyor seçə bilməmişdi. Bu obraz haradasa
Sanço Pansonun ciddi faciəvi variantı, partizan Mehdinin
dublikatı kimi də qavranılır. Tamaşada Veselin surətinin birinci
ifaçısı Məlik Dadaşov idi. Onun tükənməz enerji potensialı,
geniş aktyor imkanları vardı. Di gəl ki, bu aktyorun fakturası,
cazibəsi elə bil özündən neqativ enerji buraxırdı. Busa öz
növbəsində Veselin kimi cavan, sədaqətli və ürəyiyumşaq bir
döyüşçünün nəcibliyilə uyuşmurdu. Veselin rolunun ikinci
ifaçısı da vardı: gənc aktyor Mahmud Allahverdiyev.
Teatrşünas Adilə İsmayılovanın xatirələrinə əsasən mənə
məlumdur ki, Veselin onun təqdimatında tamaşanın ən səmimi,
ən canlı obrazına çevrilirmiş. Lakin teatrda 50-ci illərdə məxfi
və aşkar coğalarla (qruplarla) keçən çəkişmələr bu rolda uzun
______________Milli Kitabxana_______________
190
müddət çıxış etmək imkanını Mahmud Allahverdiyevin əlindən
alır.
Mehdi Məmmədov sanki “Uzaq sahillərdə” tamaşasının
rejissor partiturasını axıradək işləməmişdi, məşqləri sonacan
aparmamışdı. Ona görə də C.Cəfərovun sözü olmasın, tamaşa
pis detektivi xatırladırdı, səhnədə cəmi bir dəfə özü də cəmi
bircə kərə görünən epizodik personajların sayı isə yol veriləsi
həddi qat-qat aşmışdı, faşistlərsə primitiv cansız müqəvvalar
kimi göstərilmişdi. Mehdi Məmmədova, əgər yadınıza gəlirsə,
1948-ci ildə “Gənc qvardiya” tamaşasıyla bağlı da belə bir irad
tutulmuşdu. Bu istiqamətdə Mehdi hələ bir də büdrəyəcək
1974-cü ildə. Amma hələ ki, bu hadisəyə çox var.
***
Biz
Mehdinin
həyatının yeni səhifəsini çeviririk.
Azərbaycanın istedadlı rejissoru Mehdi Məmmədov
M.F.Axundzadə adına Opera və Balet Teatrına baş rejissor təyin
edilmişdir. Bu təyinat onun məsuliyyətini xeyli artırmışdır.
Mehdi Məmmədov daha əzmlə çalışmağa başlamışdır. Çünki o,
ideal harmoniya dünyasına, - musiqi dünyasına, - qədəm
qoymuşdur. Bu gündən etibarən Mehdi Məmmədov nadir və
gözəl səslər əhatəsində öz yaradıcı fəaliyyətini davam etdirəcək.
***
1957-ci il sentyabrın 19-da premyerası keçirilmiş “Lakme”
operası Mehdi Məmmədovun Opera və Balet Teatrında baş
rejissor kimi debütüdür. Və elə buradaca öyrəndiyim bir
informasiya məni azacıq şoka saldı. Məlum oldu ki, fransız
bəstəçisi Leo Delibin “Lakme” operası hələ XX əsrin 20-ci
illərində Azərbaycan səhnəsində qismən ifa edilibmiş. Özü də
maraqlısı budur ki, opera həmin dövrdə azəri türkcəsində
oxunub. 1957-ci ildə isə Mehdi Məmmədovun tamaşası rusca
oynanılıb. Maşallah-namxuda, rus dilinə sayğımız həmişə o
qədər böyük olub ki! Seyid Əzimdən bu yana inkişaf etdirə-
etdirə gedirik... Bilmirəm, sevinim, ya qəhərlənim?! Amma
milli duyğularımda “sarı sim”ə dəydi bu fakt. Birdən-birə
incidim, küsdüm... hamıdan və özümdən...
______________Milli Kitabxana_______________
191
Beləliklə, Azərbaycan səhnəsində “Lakme” rus dilində...
Get, get, ay millət, feyz anla!!! Azərbaycan ziyalıları bu
millətdən qabağa düşüb, təbii ki, feyz anladılar və Mehdi
Məmmədovun quruluşunda “Lakme”ni təriflədilər. Məhz
bundan ötrü Mehdi əlindən gələni əsirgəməmişdi və millətin
ziyalıları üçün müəyyən ideyalar şifrələmişdi. Rejissor
dünyalarca məşhur “Lakme” operasına tamam yeni sosial “don
geydirmişdi”, məhəbbət dramının kontekstini məhəbbət
dramının özündən önə çəkmişdi, ictimai motivləri
gücləndirmişdi. Mehdi Məmmədov operanın rejissor
partiturasında belə bir fikri aktuallaşdırırdı ki, hind qızı
Lakmenin ingilis Ceralda olan pak sevgisi, alicənab sevgisi
belə xalqın, millətin qəzəbinə, üsyanına, mübarizəsinə sipər ola
bilməz. Rejissor xalqı tamaşanın potensial qəhrəmanına
çevirməklə Azərbaycan səhnəsində “Lakme” operasını
maksimal dərəcədə dastan poetikasına yaxınlaşdırmışdı. Bu
heç də əbəs deyildi. Çünki fransız L.Delibin “Lakme”
operasının güclü milli koloriti vardı. Nədən ki, hadisələr
avropalılar üçün həmişə ekzotik bir aləm kimi qavranılan
Hindistanda yaşanırdı və bu məqam, təbii ki, effektiv təsir
qüvvəsinə malik idi. Vaxtilə C.Cəfərov birbaşa söyləmişdi ki,
“Lakme” operasının dramaturji əsası Əbdül Həmidin “Hind
qızı” pyesini xatırladır.
152
Ancaq rəhmətlik Cəfər bunu yumşaq
demişdi. Mənsə güman eləyirəm ki, bu, birbaşa plagiatdır.
Nəsə... olan olub, ötən ötüb: mənim bir kimsəni mühakimə
eləməyə nə haqqım var, nə hövsələm. Hər zaman yalnız
Allahın bildiyi məsləhət görülür hamıya...
Mehdinin tamaşasının qəhrəmanlarından biri, və bəlkə də
birincisi, Lakmenin atası Nilakanta idi. Rejissor bu obrazı hər
vəchlə qüvvətləndirmişdi və hətta onun naminə Delibin
operasına xas “əlverişli” ekzotikadan qismən imtina etmişdi.
153
Operanın finalı bütövlükdə Nilakantaya, onun monoloquna
verilmişdi. Lakme hind qızı deyil, Hindistanın özüdür, hind
həyat tərzinə xas harmoniyanın lokal təzahürüdür və bu
Dostları ilə paylaş: |