275
olan say sisteminə keçirlər. Strabon isə albanlar haqqında yazırdı ki, onlar 100-dən
yuxarı say bilmirlər [617, 476]. Görünür, tədqiqatçılar bu məqama da xüsusi diqqət
yetirməlidirlər. Nəzərə almaq lazımdır ki, Albaniya ərazisində yaĢayan etnoslardan
hələlik yalnız hapıtların 100 dairəsindən yuxarı sayı olmadığı bəllidir. Hansı ki,
udinlər və ləzgilər barədə bunu demək olmaz. Nəhayət, hapıt dilində «çay» mənası
bildirən «kür» sözünə də diqqəti yönəltmək istərdik. Məlumat üçün bildirək ki,
hapıtların yaĢadığı Mollaisaqlı və Hacıhətəmli kəndləri Göyçay çayının
sahilindədir. Yerli sakinlər indi də mal-qaranı və qoyun-quzunu çaya suvarmağa
aparanda «kürə aparıram» deyirlər. Bəlkə, «Kür» toponimi də elə bu zəmində
yaranıb?! Fikrimizcə, bütün bunlar alban dili ilə bağlı araĢdırmaları davam
etdirmək baxımından çox tutarlı arqumentlərdir. Bu istiqamətdə tədqiqatları davam
etdirmək üçün isə əlbəttə ki, hapıt dilini öyrənmək, hapıtların məiĢət və
mədəniyyətinə daha dərindən bələd olmaq gərəkdir. Kim nə bilir, alban dili və
alban əlifbasının sirlərini öyrənməyin yolu bəlkə elə hapıt dilindən keçir!..
Alban dili kimi alban əlifbası da acı tale yaĢamalı olmuĢdur. Təqribən I
əsrdən XIII əsrədək fəaliyyətdə olan bu əlifba da zamanın sərt məĢəqqətləri
ucbatından tədricən büsbütün unudulmuĢdur. Beləliklə, albanlara məxsus yazılı
abidələr, o cümlədən M.Kalankatuklunun «Albaniya tarixi» əsərinin, Ģair Dəvdəkin
CavanĢirin ölümünə yazmıĢ olduğu ağının, Aquen məclisinin və Simeonun qanunu
adı ilə tarixə düĢən kilsə qanunlarının əsli deyil, erməni dilinə tərcümə edilən
variantları zəmanəmizə gəlib çatmıĢdır. Təbiidir ki, erməni mirzələri xalqımıza
məxsus həmin ilkin mənbələri özlərinin milli maraqlarına uyğun olaraq mümkün
qədər «redaktə» etməkdən və saxtalaĢdırmaqdan çəkinməmiĢlər. Odur ki,
qafqazĢünaslar və albanĢünaslar uzun illərdir ki, ermənilərin bu istiqamətdə
bilərəkdən etmiĢ olduqları dolaĢıqlıq və saxtakarlıqları araĢdırmaqla məĢğuldurlar.
Və təbiidir ki, tarixi həqiqətin və ədalətin bərpası naminə bu iĢlər gələcəkdə də
davam etdirilməlidir.
Tarixi mənbələrin məlumatına görə, albanlar hələ e.ə. I əsrdə yazıdan
istifadə edirdilər [24, 119]. Koryunun yazdığına görə, V əsrin əvvəllərində erməni
maarifpərvəri Mesrop MaĢtos erməni və gürcü əlifbaları ilə birlikdə alban
əlifbasını da tərtib etmiĢdir [473, 107]. Bu məlumat alban tarixçisi
M.Kalankatuklunun əsərində də özünə yer alıb [120, 33]. Təbiidir ki, alban və
gürcü dillərindən xəbərsiz olan Mesropun tərcüməçi vasitəsilə az bir zamanda iki
dil öyrənməsi və onlara aid əlifba tərtib etməsi həm nəzəri, həm də praktiki
baxımdan qeyri-mümkün bir iĢ idi. Görkəmli albanĢünas alim K.V.Treverin
Albaniya tarixinə dair əsərinə daxil etdiyi bir qeyddən belə məlum olur ki,
Koryunun əsərinin 1854-cü il Venesiya nəĢrində və Ġ.R.Eminin həmin nəĢrdən
etdiyi fransızca tərcüməsində MaĢtosun alban əlifbasını «tərtib etdiyi» deyil,
«bərpa etdiyi, təzələdiyi» məlum olur [628, 307]. Buradan belə aydın olur ki,
erməni mirzələri Koryunun yazdıqlarına da öz milli maraqları baxımından
«düzəliĢ» ediblər. Yeri gəlmiĢkən onu da xatırladaq ki, nəinki Azərbaycan
276
tarixçiləri, hətta bəzi erməni tarixçiləri də gürcü və alban əlifbasının Mesrop
MaĢtos tərəfindən tərtib edilməsi fikri ilə razılaĢmırlar. Məsələn, erməni alimi
A.Perixiyan Mesropun gürcü və alban əlifbası yaratması barədə fikirlərini
bütünlüklə rədd edib [50, 37]. Beləliklə, alban əlifbasının yaranmasını kənar
amillərlə və kənar subyektlərlə, o cümlədən Mesrop MaĢtosun adı ilə bağlamaq
üçün heç bir əsas yoxdur. BaĢqa sözlə, alban əlifbası Albaniya cəmiyyətinin daxili
mədəni-siyasi inkiĢafının məntiqi nəticəsi kimi təqdim və izah olunmalıdır [50,
37].
V-VII əsrlər alban yazısının çiçəkləndiyi dövr hesab edilir. A.Q.ġanidzenin
fikrincə, bu dövrdə «albanlar Qafqazın bütün ictimai və mədəni həyatında
ermənilər və gürcülər qədər fəal iĢtirak etmiĢlər» [654]. Lakin Albaniyanın ərəblər
tərəfindən istilası və ərəb dilinin dövlət dili statusu əldə etməsi nəticə etibarı ilə
alban dilinin və alban əlifbasının mövqelərinin zəifləməsinə səbəb oldu. Ġslam
dininin getdikcə daha geniĢ yayılması isə alban kilsəsinin mövqelərini sarsıtmaqda
idi. Belə bir Ģəraitdə erməni kilsəsi yaranmıĢ vəziyyətdən hiyləgərcəsinə istifadə
edərək öz mövqeylərini möhkəmlətməkdə idi. Hadisələrin bu məcrada inkiĢafı,
əlbəttə ki, alban dilinin və alban əlifbasının xeyrinə deyildi. Odur ki, tədricən dil
də, əlifba da unudulmağa doğru getdi. Bununla belə alban dili və əlifbası sözsüz ki,
birdən-birə unudulmamıĢdır.
UnudulmuĢ, yoxa çıxmıĢ alban əlifbasını tapmaq ilk dəfə gürcü alimi
Ġ.V.Abuladzeyə qismət olub. O, 1937-ci ildə Eçmiədzin Dövlət muzeyinin
Matenadaran fondundakı 7117 saylı qovluqda XV əsrə aid bir dərsliyin
əlyazmasında qədim yunan, latın, ərəb, suriya, gürcü və kont əlifbaları ilə yanaĢı,
52 hərfdən ibarət alban əlifbasının varlığını da aĢkar edib [250, 69-71]. Ġlk dəfə
akademik A.Q.ġanidze tərəfindən həmin əlifbalar ətraflı Ģəkildə tədqiq olunub.
Məlum olub ki, həmin dərslik XV əsrdə Mkrtıç adlı keĢiĢ tərəfindən sifariĢ edilmiĢ,
Foma Metsopski isə onun redaktoru olmuĢdur. A.Q.ġanidze alban əlifbasını
Matenadarandan tapılan digər əlifbalarla müqayisəli Ģəkildə tədqiq edərək onun
həqiqətən alban əlifbası olduğunu təsdiq etmiĢdir [250, 69-71]. Xatırladaq ki,
həmin əlifba 52 baĢ hərfdən ibarətdir. Hərflərdən hər birinin altında isə erməni
hərfləri ilə onun adı yazılıb. 1953-cü ildə ABġ-da (Kanzas Ģtatında) H.Kurdian
tərəfindən alban əlifbasının daha bir nüsxəsi tapılıb. 1850-ci ilə aid olduğu
bildirilən bu nüsxənin də Matenadarandakı 7117 saylı qovluqdakı dərslikdən
köçürüldüyü ehtimal edilir. Bu tapıntılardan sonra ümid etmək olardı ki, Albaniya
ərazisindəki ilk orta əsr abidələrindən də alban əlifbasına dair epiqrafik
nümunələrin aĢkar olunması ehtimalı var. Bu barədə akademik A.Q.ġanidze hələ
1938-ci ildə belə yazırdı: «Mən hesab etmiĢəm və indi də hesab edirəm, ola bilməz
ki, orta əsrlərdə Qafqazın mədəni və siyasi həyatında görkəmli rol oynayan bütöv
bir xalqın yazısı izsiz olaraq itmiĢ olsun. Qazıntılar bizə alban yazısının olması
haqda mənbələrin məlumatlarını təsdiq edən inandırıcı epiqrafika materialı
verməlidir». 1948-52-ci illərdə Mingəçevirdə aparılan arxeoloji qazıntılar