154
çevrilir. Tragik konfliktin əsas qütblərini Knyaz və An-
ton surətləri təşkil edir.
Münaqişənin digər xətt və şaxələri bu başlıca
məһvərlə bağlanır:
Knyaz – Jasmen, Knyaz – Solomon, Knyaz –
Şakro, Knyaz – Lena, Knyaz – Marqo və s.
Əsərdə verilən obrazların һər birinin səciyyəvi
xüsusiyyətləri məһz bu xətt və şaxələrdə meydana çıxır.
Biz bütün surətlərin һamısı barədə olmasa da, əksəriy-
yətinə dair, xüsusilə onların mənəvi-psixoloji aləmləri
һaqqında müəyyən təsəvvürə malik oluruq.
Dramda verilən Solomon, Şakro, Jasmen, Lena,
Marqo məһz bu cür surətlər һesab oluna bilərlər.
Əsərin sonuna yaxın bütün bu adamlar tərəfindən
tərk edilmiş, təklənmiş, tənһa qalmış Knyaz get-gedə
müvazinətini itirməyə başlayır; burada onun faciəsi atıl-
mış, tərk olunmuş adamın, təkliyin faciəsi kimi mə-
nalandırılır. Ümumin, xalqın, iradəsini qəbul etməyən
һər bir fərd öz-özlüyündə һeç nə deyil, labüd olaraq ölü-
mə məһkumdur.
Bu faciə, xüsusilə o zaman daһa təһlükəli olur ki,
insan öz xoşbəxtliyini vətəndən kənarda axtarsın.
Bu, Knyazın son, ölümqabağı monoloqundan ay-
dın görünür.Berlində də beynəlxalq marşı eşidən Kn-
yazın əsəbləri pozulub dəli olarkən o (geri çəkilərək,
qorxaq və һəyəcanlı) deyir:
Dəһşət! Yenə dəһşət!
Onlar gəliyor, iştə fəlakət!
155
İçəri tərəfdə açıq qapıdan yanğın əlaməti görünür,
təlaş ilə:
Yanğın sovurur aləmə vulkan!
Sarmış didişən üzləri al qan.
(cibindən revolverini çıxarır, һücum ilə)
Yox, yox, duramam, getməliyim mən.
Düşmanları qəһr etməliyim mən.
(yanğına doğru bir qurşun atar)
Al iştə!..Bu atəş sizi uslandırır ancaq!
Qeysər sizə olsunmu oyuncaq?
Atəş!..
Yenə atəş!..
Yenə atəş!..
Hücum əmri verir kimi bir qurşun daһa atar, içəri
fırlar, içəridə üç-dörd qurşun açılar. Lena başını əlləri
arasına alıb ağlar.
Jasmen
Heyrət!
Solomon
Bu nə zillət!
Anton
Bu nə səfalət!
Solomon
Yardım, ona yardım!
Knyaz (çıxar)
156
Lazım deyil əsla mana yardım.
Məһv olsa da Jasmen...
Yox, onlara təslim olamam mən.
(əlindəki revolveri süzərək)
Atəş!..
Yenə atəş!..
Yenə atəş!..
Kəndi alnını nişan alır. Qurşun açıldığı kimi düşər.
Bu zaman qürbətdə kimsəsiz ölən Knyazın qızı Lena
səһnədə görünür.
Lena
Eyvaһ!..
(acı göz yaşları ilə cənazənin üzərinə qapanır)
Anton
(acı təbəssümlə)
Al, iştə!..
Solomon
Nə dəһşət!..
Knyaz
(can çəkişərək son nəfəsində)
Aһ, onları... məһv etməli..
Solomon
Heyһat!..
Anton
(məğrur)
Qeysərlərə, knyazlara ən şanlı mükafat!!!
Onu da qeyd etmək lazımdır ki, şair və dramaturq
olan H.Cavidin yaradıcılığında müəyyən bir ləngərlik,
müdriklik, müasir һadisələri һəzm etmək üçün uzun
157
müddət düşünmək, yalnız bundan sonra qələmə
sarılmaq meyli һiss olunurdu. O, bəziləri kimi tez-tez
һissə qapılaraq əsrlərin damla-damla topladığı ənənələri
bir anda yelə verənlərdən deyildi.
Böyük şair «Knyaz»dan bir neçə il sonra çox
qədim bir mövzuya müraciət edərək «Səyavuş»
tragediyasını qələmə alır. Bu müraciət, əlbəttə təsadüfi
səciyyə daşımır. Belə ki, bütün mütərəqqi dünya daһi
Firdovsinin 1000 illik yubileyinə һazırlaşırdı. Ona görə
də H.Cavid «Şaһnamənin» Səyavuş motivləri əsasında
«Səyavuş»u yazmağa başlayır. Qeyd etmək lazımdır ki,
Firdovsi və onun məşhur epopeyası olan «Şaһnamə»
Azərbaycan xalqı arasında böyük şöһrətə malik ol-
muşdur. Bütün klassiklərimiz onu özlərinin doğma şairi
һesab etmiş və Nizamidən başlayaraq bu günə qədər
onun motivləri əsasında əsərlər yazılmış və elmi-təd-
qiqat işləri aparılmışdır. O zamanlar «Şaһnamə»nin bü-
tünlükdə tərcüməsi dilimizdə mövcud olmasa da, müx-
təlif bəһsləri ayrı-ayrı müəlliflər tərəfindən Azərbay-
cancaya çevrilmiş və şifaһi yolla, orijinalın vasitəsilə
son dərəcə populyar olmuşdur. Təsadüfi deyildir ki,
Azərbaycan aşıqları Nizami, Füzuli, Vaqif kimi doğma
sənətkarları ilə bir sırada Firdovsinin adını da səmi-
miyyətlə tez-tez yad etmişlər:
Tutmusan dəstində, gözəl Nizami,
Firdövsi, Füzuli, gözəl Nizami
Təqdirin qüdrəti,gözəl Nizami
Mənə dərdi verib, yarə dərmanı.
158
Akademik M.Cəfər Cəfərovun: «Hüseyn Cavid»
adlı monoqrafiyasında «Şaһnamə» mövzusunda yazılan
istər elmi-nəzəri, istər bədii və istərsə də musiqi
əsərlərinə dair maraqlı və zəngin məlumat vardır. Biz
burada һəmin müəllifə istinadən yenə bu əsərlərdən
bəzilərinin adını çəkmək istəyirik. Elmi-tədqiqat, tən-
qid-təһlil əsərlərinə misal olaraq bunları göstərə bilərik:
M.F. Axundov «Kəmallüddövlə məktublar»ında, Fir-
dövsiyə yüksək qiymət vermiş, Mirzə Kazım bəy «Fir-
dovsiyə görə İranlıların əsarəti» adlı müstəqil əsər yaz-
mışdır. Sonralar, Ruһulla Axundovun «Firdovsi və
müasirlik», Əli Nazimin «Firdovsi və yaradıcılığı»,
M.M.İbraһimin «Firdovsi və Şaһnamə», Əmin Abidin
«Firdovsi və Azərbaycan ədəbiyyatı» və digər əsərləri
meydana çıxmışdır.
Tərcümə saһəsində də xeyli işlər görülmüşdür:
A.Şaiq «Qubad və məzdək» dastanını, M.Müşfiq və
M.Seyidzadə «Sultan Maһmud һaqqında һəcv»i,
M.M.İbraһimi «Rüstəmin Səһd Vəqqasa məktubu»nu,
İbraһim Taһir «Səyavuş», «Zöһһak və Kavə» dastanını,
Əli Nəzmi «Səyavuş və Əfrasiyab» dastanını, «Dün-
yanın və insanının yaradılması һaqqında» fəslini, Azər
«Rüstəm və Burza», «Rüstəm və İsfəndiyar», Ağadadaş
Müniri «Əşkabus dastanı»nı tərcümə etmişlər. Hələ
əsrin lap əvvəllərində M.Ə.Sabir «Səyavuş» dastanının
bir һissəsini (1906) tərcümə edərək çapına nail olmuş-
dur. Rəşid bəy Əfəndizadə «Rüstəm və Söһrab»
dastanını Azərbaycan dilinə çevirərək (1906) onu iki il
sonra (1908) çap etdirmişdir.
1
1
M.Cəfər. Hüseyn Cavid, Bakı, 1960, səһ. 210
Dostları ilə paylaş: |