IV INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS
809
Qafqaz University 29-30 April 2016, Baku, Azerbaijan
1.Danışanın sözünü kəsməzlər (Atalar sözü)
2.Hər oxuyan Molla Pənah olmaz (məsəl)
Nümunələrdən göründüyü kimi, feili sifətlər özündə feilə aid formal əlamətləri (təsirlik, təsdiq,
növ) saxlasa da, eyni zamanda ismə məxsus əlamətləri qəbul etmişdir. Birinci cümlədə danışan sözü
ismin yiyəlik halında işlənərək üçüncü növ təyini söz birləşməsi əmələ gətirmişdir. İkinci cümlədə isə
feili sifət adlıq halındadır, müptəda funksiyasında çıxış etmişdir.
Feili sifətlərə nisbətən feili bağlamaların substantivləşməsi az təsadüf edilən prosesdir və yalnız
dilçilik ədəbiyyatında bu qrup sözlərdən bəhs edilir. Məsələn, 1.açıb feili bağlamadır. 2.kökəlib
zərflikdir və s.
Bəzi dillərdə məsdərlər ad bildirmə xüsusiyyətinə (hərəkəty adları) görə isimlərə daxil edilri.
Azərbaycan dilində də məsdərlər feili adlandıran başqa bir şey deyildir. Digər təsriflənməyən formalar
kimi, məsdər də özündə iki nitq hissəinin əlamətlərini ehtiva edir: isim və feil. İsmin xüsusiyyətlərini
əks etdirməsi isə onun çox asanlıqla substantivləşməsinə səbəb olur. Bunun nümunələr də sübut edir.
Məsələn,
1.Yaşamaq yanmaqdır, yanasan gərək
Həyatın mənası yalnız ondadır.
2.Yenə yada düşdü bizim sənəmlər,
getməyin binası hayıf ki yoxdur (Vafiq)
Eyni fikirlər M.Hüseynzadə razılaşsa da, belə bir qənaətə gəlir ki, məsdərlər isim kimi hallansa
da, mənsubiyyət şəkilçisi qəbul etsə də, qoşmalarla işlənsə də isimlərin tam eyni olmur. Çünki
məsdərlərdə isimlərdən fərqli feilə aid xüsusiyyətlər də vardır. Məsdərlər cəmlənə bilmir, isimlərdən
fərqli olaraq məsdərlrə yalnız qrammatik şəkilçi qəbul edir, semantikasında hərəkət məzmunu vardır.
Azərbaycan dilində feili sifətlər substantivləşməyə daha çox meyillidir.
1.İşləməyən dişləməz.
2.Çürümüşləri toplayıb atmaq məsləhətdir.
3.Oxuyan hər zaman oxuyur – kimi nümunələrdə feili-sifətlərin substantivləşməsi göz
qabağındadır. Bu şəkilçilərlə əmələ gələn sözlərin feili yoxsa isim olmasını yalnız cümlə daxilində
müəyyən etmək olar. Cünki bunlar ayrı-ayrı cümlələrdə müxtəlif cümlə üzvü olduqları kimi, müxtəlif
nitq hissələri də ola bilər.
Göstərilən şəkilçilərdən başqa –dık, -dik, -duk, -dük (+mənsubiyyət şəkilçisi) şəkilçisi ilə düzələn
feili sifətlər də ancaq tərkib daxilində feili-sifət hesab olunur, müstəqil işləndikdə isə isimlərə aid olan
əlamətləri özündə əks etdirir:
1.Gördüklərin eşitdiklərimdən daha maraqlı oldu.
2.Sizin haqqınızda bildiklərimin hamısını söyləməyə məcburam.
Azərbaycan dilindən fərqli olaraq ingilis dilində feili sifətlərin substantivləşməsinə: cümlədə
mübtəda, tamamlıq funksiyasında çıxış etməsinə rast gəlinir.
Təsriflənən feillərin substantivləşməsi zamanı sözdə feilə xas morfoloji əlamətlər formal
cəhətdən özünü qorusa da, onlar funksiyasını itirmiş olur, qeyri-fəal, passiv lur.
Məsələn,
1.Bahadırı nə qədər axtarırdılarsa da, gördüm deyən olmadı.
2.Hacının oğlu Ağaməcid Baharı gözünçıxdıya salmışdı.
C.C.əfərovun fikrincə, feillər uzun müddət təkrar-təkrar substantivləşdikdə bzəzn feillik
xüsusiyyətlərini itirərək ismə keçir. Yemək, söykənəcək, dursun və s.
Q. Kazımov da ‘sürücü, bağlayıcı’ sözlərinin tamamilə ismə keçməsi fikrini qəbul edir.
Həmin cəhəti S. Cəfərov da omonimləşmə kimi qiymətləndirmişdir. ‘Feillərdə müşahidə olunan
bu cür omonimləşmə prosesi öz mənşəyi etibarilə türk dillərinin inkişafının ən qədim dövrlərinə aid
olub, sözün müxtəlif mənaya ayrılması yolu ilə deyil, əksinə, öz mahiyyəti etibarı ilə bir vəhdət təşkil
edən əşya və hərəkət məhfumlarına məxsus qədim ifadə fomasının indiyə qədər mühafizə olunması
yolu ilə əmələ gəlmişdir’.
R.Abdullayev oğuz qrupu türk dillərində feilin ismə keçidini gerçəkləşdirən ancaq -əcək, -mak, -
mək, -ğı (ki, qu, kü), -ış, ın və s. şəkilçilərin fəallığını qeyd etmişdir.
IV INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS
810
Qafqaz University 29-30 April 2016, Baku, Azerbaijan
MÜASİR AZƏRBAYCAN DİLİNDƏ TÜRK MƏNŞƏLİ TERMİNLƏR
Günel PAŞAYEVA
Sumqayıt Dövlət Universiteti
p.gunel@hotmail.com
AZƏRBAYCAN
Əlaqə və təsir nəticəsində sözlər bir dildən başqasına birbaşa və dolayısı ilə olmaqla iki yolla keçir:
Ümumiyyətlə, dünya təcrübəsində elə bir dil yoxdur ki, tamamilə öz sözlərindən ibarət olsun. İnkişaf
prosesi getdikcə, yeni anlayışlar və məfhumlar yarandıqca, yeni sözlərin yaranması zəruri hal olur və
bu anlayışlar öz arealını aşdıqca adlarını da özləri ilə daşımalı olurlar. Çünki, bir çox dil bu qədər
sürətlə yaranan vasitə və anlayışları öz daxili imkanları hesabına adlandırmağa çətinlik çəkir və belə-
liklə, anlayışla birgə sözün də alınması prosesi baş verir. Təbii ki, söz dilə daxil olarkən müəyyən pro-
seslər keçməli olur, dilin qayda və qanunlarına tabe edilərək mənimsənilir. Bu prosesi keçə bilməyən
və mənimsənilməyən sözlər isə “əcnəbi söz” statusunda qalaraq alınma hesab olunmur. Alınmaları
tədqiq edərkən məlum olur ki, bu proses çox geniş və tədqiqi vaxt aparan problemlərdəndir. Belə ki,
alınmalar mənşəyinə, tarixinə, alınma yollarına və üsullarına görə müxtəlif qruplara bölünür ki, bu
qrupların hər biri haqqında müxtəlif fikirlər vardır. Alınmalar zamanı alınma sözün hansı dildən
götürülməsi də diqqəti cəlb edən məqamlardan biridir. Belə ki, alınmaları dilçilər məcburi, zəruri və
könüllü olaraq qruplara bölmüşlər. Tezisdə “könüllü alınma”lar adlanan qrup üzrə danişacağıq. Belə
ki, bu prosesdə dilə təsir və zərurət problemi yoxdur, müxtəlif səbəblərdən bəzi dillərdən sözalma
prosesi baş verir ki, bu hadisə “könüllü alınma” prosesi adlanır. Bu zaman əsasən daha çox nüfuza
malik və qarşılıqlı əlaqədə etnosla yaxın münasibətlərdə olan xalqlara üstünlük verilir. Məsələn, son
illər Azərbaycan dili, əsasən, türk dilindən sözlər alır. Müstəqillik dövründə Türkiyə ilə əlaqələrin
güclənməsi, dillərin mənşə eyniliyi və bu dillərin bir-birinə yaxınlaşması prosesi terminalmaya da
böyük təsir göstərir. Azərbaycan dilinin 70 il əsarətdə olması bizi qismən də olsa öz dil kökümüzdən
uzaqlaşdırsa da, bu gün Azərbaycan dili bir çox sahələrdə türk dilindən terminalmaya meyillidir və
bu proses artıq öz nəticəsini verməkdədir. Bunu aşağıdakı nümunələrlə izah etməyə çalışacağıq.
«Desimal» termini Azərbaycan kompüter terminologiyasında «desimal» kimi işlədilmişdir. Türk
dilində bu termin «ondalıq» şəklində olmuşdur. Azərbaycan dilində kompüter terminlərinin nizama
salınması prosesində termin «onluq» kimi qəbul edilmişdir. Yalnız Exsel proqramında «desimal»
variantı saxlanmışdır.
Kompüter terminologiyası ilə bağlı türk dilində Azərbaycan dilinə bir çox terminlər daxil
olmaqdadır. Doğrudur, bu terminlərin Azərbaycan dilinə keçməsinin rəsmiləşməsi üçün müvafiq
terminlərin Terminologiya Komitəsi tərəfindən təsdiq edilməsini tələb edir. Buna baxmayaraq türk
dilindən yeni alınma terminlərin müəyyən qismini nəzərdən keçirmək lazım gəlir. Qeyd olunan
terminlər kompüter terminlərinə aid internetdə yerləşdirilmiş izahlı lüğətdən seçilmişdir.
C DRIVE – C sürücü. C DRIVE: Kompüter üzərində ol/tapılan sabitdisk sürücülərindən ilkinə
verilən addır. C sürücüsü ümumiyyətlə əməliyyat sistemini qurmaq üçün istifadə edilən diskdir.
Kompüter C sürücüsündən açılan və qurulan proqramları C sürücüsü üzərində saxlayar.
Axtar/ara yaddaşı/ CACHE MEMORY: Axtar/ara yaddaşı verilən addır. Bu yaddaşlar yüksək
daxilolma/müraciət sürətinə sahibdirlər. Yaddaş tiplərinin hamısı eyni xüsusiyyətə sahib deyil.
Hələ 80-cı illərin sonlarında vətəndaşlıq hüququ qazanmayan sözlər kimi qəbul edilən deyim
(ifadə), ilişgi (əlaqə), uyarlıq (harmoniya), bilgi (məlumat), bənzərsiz (unikal), yaxud yenə də həmin
illərin ədəbi dilində paralel işlənən ifadələr kimi tədqiq edilən baxım-nöqteyi-nəzər,qaynaq-mənbə,
toplu-məcmuə, bəlli-məlum, örnək-nümunə, araşdırma-tədqiqat, anlam-məna sözləri indi
Azərbaycan dilində işləkdir.
Türk dilindən və ya türk dilinin təsiri ilə Azərbaycan dilində işlənməyə başlayan bəzi terminlərin
izahını verməyə çalışaq.
Say. Azərbaycan dilində ədəd, rəqəm, miqdar, kəmiyyət və dayaz yer mənalarında işlənir.
Müstəqillik illərində mətbuat sahifələrində nömrə anlamında işlədilir. İşgüzar üsluba aid termindir.
Yeni mənada dilə gətirilməsi latın mənşəli nömrə (numerus-ədəd) sözünün mənşəcə dilin öz sözü ilə
əvəz edilməsi ilə bağlıdır.