Dipartimento iura sezione storia del diritto



Yüklə 6,05 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə47/265
tarix24.12.2017
ölçüsü6,05 Mb.
#17534
1   ...   43   44   45   46   47   48   49   50   ...   265

128

L. m


aGanzani

Edictum Augusti de aquaeductu Venafrano

[pp. 125-134]

liceat.  /  Quaeque  aqua  in  oppidum  venafranorum  it  fluit  ducitur, 

eam aquam / distribuere discribere uendundi causa, aut ei rei uectigal 

inponere consti/tuere, iiuiro iiuiris praefec(to) praefectis eius coloniae 

ex  maioris  partis  decuri/onum  decreto,  quod  decretum  ita  factum 

erit, cum in decurionibus non / minus quam duae partes decurionum 

adfuerint,  legemque  ei  dicere  ex  /  decreto  decurionum,  quod  ita  ut 

supra scriptum est decretum erit, ius po/testatem(q)ue esse placet; dum 

ne ea aqua, quae ita distributa discripta deue qua / ita decretum erit, 

aliter quam fistulis plumbeis d(um)t(axat) ab riuo p(edes) l ducatur; 

neue  /  eae  fistulae  aut  riuos  nisi  sub  terra,  quae  terra  itineris  viae 

publicae limi/tisue erit, ponantur conlocentur; neue ea aqua per locum 

priuatum in/uito eo, cuius is locus erit, ducatur. Quamque legem ei 

aquae tuendae op[e]/ribusue, quae eius aquae ductus ususue causa facta 

sunt erunt, tuendis / [IIviri praefect]i [e]x decurion(um) decreto, quod 

ita ut s(upra) s(criptum) e(st) factum erit, dixeri[nt] / [eam . . . . . fir]

mam ratamque esse placet / [. . . + 10] / [. . . + 10] / [. . . + 10] / [. . . + 

10] / [. . . + 10] / [. . . + 10] / [. . . + 10] / [. . . + 10] / [. . . + 10] / [. . . 

+ 10] / [. . . + 10] / [. . . + 10] venafranae s[. . .] / [. . .]atio quam colono 

aut incola[e aut . . .]/ da[. . .]i[. . .] is cui ex decreto decurionum, ita ut 

supra comprensum est, ne/gotium datum erit, agenti, tum, qui inter 

civis et peregrinos ius dicet, iudicium / reciperatorium in singulas res 

hs x reddere, testibusque dumtaxat x denun/tiand[o q]uaeri placet; 

dum reciperatorum reiectio inter eum qui aget et / eum quocum agetur 

ita fi[et ut ex lege q]uae de iudici(i)s privatis lata est / licebit oportebit.

traduzione italiana

editto dell’imperator cesare augusto

…  in  nome  del  popolo  di  venafro  sia  legittimo  e  lecito  …  Quei 

canali, condotti sotterranei, chiuse e fonti … che sono stati fatti, edificati, 

costruiti, sopra o sotto il livello del terreno, per condurre acqua o a scopo 

di  riparazione,  o  qualunque  altra  opera  sia  stata  fatta  sopra  o  sotto  il 

livello del terreno per condurre acqua o a scopo di riparazione, si dispone 

che rimangano così come sono stati fatti, e che nello stesso modo e per 

sempre siano effettuate le ricostruzioni, i ripristini, i restauri, le riparazioni, 




129

L. m


aGanzani

Edictum Augusti de aquaeductu Venafrano

[pp. 125-134]

che siano collocati condotti, canali, tubi, che siano realizzate aperture o 

qualunque altra cosa sia necessaria per la conduzione dell’acqua: tutto 

questo purché il muro o la parte di muro che cinge l’area o suolo attraverso 

cui o sotto cui passa il condotto sotterraneo di quell’acqua, o che fa parte 

di quel fondo che è o si dice che sia di Quinto sirinio, figlio di lucio, della 

tribù teretina, e del fondo che è o si dice che sia di lucio pompeo silla, 

figlio  di  marco,  della  tribù teretina,  non  venga  distrutto  o  eliminato, 

salvo che (ciò occorra) al fine di ripristinare il condotto sotterraneo o di 

ispezionarlo; e non ci sia alcunché di privato che impedisca a quell’acqua 

di scorrere, fluire, essere condotta. a destra e a sinistra intorno a quel 

canale  e  intorno  a  quelle  opere  che  sono  state  edificate  per  condurre 

quell’acqua, si dispone che venga lasciata libera un’area di otto piedi; che 

attraverso questo luogo sia legittimo e lecito passare, ai venafrani o a chi 

si assuma questo compito in loro nome, al fine di condurre quell’acqua o 

di erigere o ripristinare le opere di quell’acquedotto, (purché) ciò sia fatto 

senza dolo; e qualunque materiale occorra per la suddetta costruzione o 

riparazione possa legittimamente essere trasportato, arrecato, apportato 

il più vicino possibile, e qualsiasi materiale venga da qui estratto giaccia 

(distribuito) il più equamente possibile fra gli otto piedi di destra e di 

sinistra, purché per queste attività si prometta per il danno temuto con 

giuramento.  si  dispone  che  i  coloni  di venafro  abbiano  il  diritto  e  la 

potestà  di  far  applicare  tutte  queste  disposizioni,  purché  (non  accada) 

che,  a  causa  di  questi  lavori,  l’area  diventi  inaccessibile  al  proprietario 

di quel terreno  o  luogo  attraverso  cui  l’acqua  è  solita  passare,  scorrere 

o  essere  condotta,  che  egli  non  possa  passare,  trasportare,  trasferire 

(qualcosa) direttamente da una parte a un’altra del suo terreno, o che 

venga consentito a qualcuno di quelli attraverso i cui terreni quest’acqua 

viene condotta, di rovinare quell’acquedotto, dedurre o deviare (l’acqua) 

o operare perché quell’acqua non possa essere condotta e scorrere fino 

alla città di venafro. si dispone che il diritto e la potestà di distribuire e 

assegnare a scopo di vendita quell’acqua che scorre, fluisce, viene condotta 

nella città di venafro, o di imporre o fissare per questo un vectigal, spetti 

al duoviro o duoviri, prefetto o prefetti di questa colonia in base a un 

decreto dei decurioni, decreto che sarà emesso alla presenza di non meno 

di due terzi dei decurioni stessi; e dal decreto dei decurioni, emesso nella 




Yüklə 6,05 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   43   44   45   46   47   48   49   50   ...   265




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə