Evagrius on Psalms



Yüklə 2,35 Mb.
səhifə30/34
tarix25.07.2018
ölçüsü2,35 Mb.
#58836
1   ...   26   27   28   29   30   31   32   33   34

6.2 ei) h( basilei/a tw=n ou)ranw=n h( qewri/a tw=n gegono/twn e)sti/n, au)/th de\ kata\ to\n ku/rion e)nto\j u(mw=n e)stin, ta\ de\ e)ntoj u(po\ daimo/nwn kekra/thtai, kalw=j le/gontai oi( a)llo/fuloi th\n gh=n th=j e)paggeli/aj kate/xein. [VG ]

6.2 If the kingdom of the heavens is the contemplation of beings, which according to the Lord “is within you” (Lk 17:21), then that which is within [you] and under demonic control may properly be described as foreigners occupying the promised land




15-17. ta\ eiãdwla tw½n e)qnw½n a)rgu/rion kaiì xrusi¿on, eÃrga xeirw½n a)nqrw¯pwn. sto/ma eÃxousi, kaiì ou) lalh/sousin: o)fqalmou\j eÃxousi, kaiì ou)k oÃyontai. wÕta eÃxousin kaiì ou)k e)nwtisqh/sontai

7. i)/na ta\j ai¹sqh/seij a)poba/llwsi ta\j yekta\j kaq' aÁj ei¹skinou/menoi ta\ eiãdwla qeou\j eiånai nomi/zousin, kaiì ouÀtw qei¿an euÀrwsin aiãsqhsin: ouÀtw ga\r pei¿qomai katara=sqai to\n aÀgion yalm%do/n. [cf. Pitra 134:15-18]

15-17. The idols of the heathen are silver and gold, the works of men's hands. They have a mouth, but they cannot speak; they have eyes, but they cannot see; they have ears, but they cannot hear

7. Just as the senses cast one into what is worst, such as God having something in common with idols; so it is [through the senses] that we discover the divine sense. And I am persuaded that this is why the holy psalmist curses [them].




21 Eu)loghto\j Ku/rioj e)k SiwÜn o( katoikw½n ¸Ierousalh\m

8. o( e)n kaqar#= kardi¿# katoikw½n katoikeiÍ e)n ¸Ierousalh/m. [=Pitra 134:21]

Praise the Lord from Zion who dwells in Jerusalem

8. The one dwelling in purity of heart dwells in Jerusalem.










135




PSALM 135

a

135.1. ¹EcomologeiÍsqe t%½ Kuri¿%, oÀti a)gaqo\j,
oÀti ei¹j to\n ai¹w½na to\ eÃleoj au)tou=


1. Oi¸ talaipwrou=ntej e)n t%½ ai¹w½ni ei¹ko/twj xrv/zousi kaiì tou= e)le/ouj e)n t%½ ai¹w½ni. [PG 12.1653]







135.2. h( e)comolo/ghsij e)n t$= graf$= th\n docologi/an kai\ eu)xaristi/an shmai¿nei: kei=tai de\ kai\ e)pi\ th=j e)comologh/sewj th=n a(martiw=n e)n toi=j eu)aggeli/oij, e)nqa oi¸ baptizo/menoi u(po\ ¹Iwa/nnou e)cwmologou=nto ta\j a(marti¿aj au(tw½n. [cf PG 12.1653 +P135:1-3(3)]




g PG 12.1656-1657

135.6. T%½ sterew¯santi th\n gh=n e)piì tw½n u(da/twn
oÀti ei¹j to\n ai¹w½na to\ eÃleoj au)tou


3. ei¹ tou= uÀdato/j e)sti ba/sij h( gh=, pw½j h( gh= e)piì tw½n u(da/twn e)stere/wtai; pw½j de\ kaiì o( ¹IwÜb a)lhqeu/ei le/gwn, « to\ krema/saj th\n gh=n e)p' ou)deno/j; » Kaiì mh/pote h( me\n u(poka/tw gh= th=j a)bu/ssou kre/matai e)p' ou)deno\j, h( de\ e)pa/nw gh= th=j a)bu/ssou e)f' hÂj kaiì h(meiÍj katoikou=men= e)piì tw½n u(da/twn th=j a)bu/ssou e)sterew¯qh: w¨j eiånai th\n aÃbusson e)n me/s% th=j gh=j periexome/nhn w¨j e)n a)ggei¿%. kaiì tau=ta me\n eiã tij bou/loito tv= i¸stori¿# sunagwni¿zesqai, pro\j de\ dia/noian, docologei=te, fhsiì, to\n sterew¯santa th\n fu/sin th\n logikh\n e)piì th=j a)lhqou=j gnw¯sewj.
o(/ti de\ e)n toiÍj eu)aggeli¿oij o( Ku/rioj gh=n le/gei ta\j logika\j yuxa\j, kaiì uÀdwr th\n gnw½sin, e)k tou= spo/rou tou= peso/ntoj ei¹j th\n gh=n th\n kalh\n eÃsti maqeiÍn: kaiì e)k tou= r(e/ontoj potamou= e)k th=j koili¿aj tou= pepisteuko/toj uÀdatoj zw½ntoj.
kaiì ta\ e(ch=j de\ tou= yalmou= a)kolouqeiÍ tv= deute/r# e)chgh/sei, e)n oi(=j selh/nh kaiì a)ste/rej fwti¿zousi tau/thn th\n gh=n e)n a)gnoi¿# te/wj dia/gousan kaiì mh/pw duname/nhn fwtisqh=nai u(po\ tou= th=j dikaiosu/nhj h(li¿ou: kaiì pa/lin Aiãguptoj katalamba/netai su/mbolon ouÅsa kaki¿aj tw½n kata\ dia/noian prwtoto/kwn fqare/ntwn: kaiì kola/zetai FarawÜ toiÍj pneumatikoiÍj e)napopnigo/menoj uÀdasin, kaiì o( ¹Israh\l o(deu/ei th\n eÃrhmon peinw½n kaiì diyw½n, kaiì peirazo/menoj, hÀtij e)stiì su/mbolon [12.1657] th=j praktikh=j, speu/dwn e)piì th\n gh=n th=j e)paggeli¿aj, h(/ntina/ fhsi eiånai th\n gnw½sin tou= Qeou=.

v. 6 Who makes the earth firm on the waters
for unto the ages is his mercy

3. If the earth is the base of the waters, how is the earth made firm upon the waters? And how can Job speak the truth in saying ‘he hangs the earth upon nothing’ (Job 26:7)?


For in the gospels the Lord calls the reasoning souls earth, and knowledge water, which is learned from ‘the seed which falls upon the good earth’(Mt 13.8); and from the river from the heart [koilias] of the believer flows living water. (cf Jn 7:38)



And the remainder of the psalm follows the second interpretation, in which moon and stars illuminate that [part of] the earth which persists in igorance is not able to be illuminated by the sun of justice. And Egypt in turn is a symbol of the vices which attain to the destruction of the firstborn (?) And Pharoah is punished by dying in the spiritual waters; and Issrael goes the way of the desert, hungering, thirsting and being tempted, which is a symbol of the praktiké , striving for the promised land, which I consider to be the knowledge of God.




23. o(/ti e)n tv= tapeinw¯sei h(mw½n e)mnh/sqh h(mw½n o( ku/rioj

4. o(/tan me\n w¨j a)kaqa/rtwn h(mw½n o)/ntwn mnhmoneu/ei h(mw½n o( ku/rioj, kata\ th\n e)pi¿noian th=j dikaiosu/nhj h(mw½n mnhmoneu/ei: oÀtan de\ pa/lin w¨j kaqarw½n, kata\ th\n e)pi¿noian th=j sofi¿aj. plh\n o(/ti tou=to i¹ste/on oÀtiper auÂtai ai¸ e)pi¿noiai kata\ th=j tw½n gegono/twn qewri¿aj kathgorou=ntai hÀtij w¨j dhmiourgo\n pari¿sthsin to\n Xristo/n. ( cf PG 12.1657)




e PG 25

12.1657

25. ¸O didou\j trofh\n pa/sv sarkiì, k. t. e(.

e`. ¸H trefome/nh sa\rc para\ tou= Qeou=, auÀth oÃyetai to\ swth/rion tou= Qeou=.













136




PSALM 136

PG 2 a

12.1657

2. ¹Epiì taiÍj i¹te/aij e)n me/s% au)th=j e)krema/samen ta\ oÃrgana h(mw½n, k. t. e(.

a`. àOsai yuxaiì ka/qhntai e)n ski#= kaiì a)gnwsi¿#, i¹ste/on oÀti lo/gon aÃkarpon eÃxousi, ta\ oÃrgana krema/sasai ta\ suntelou=nta ei¹j th\n praktikh/n.




P3 b

PG 12.1657

3 àOti e)keiÍ e)phrw¯thsan h(ma=j oi¸ ai¹xmalwteu/santej h(ma=j lo/gouj %©dw½n, kaiì oi¸ a)pagago/ntej h(ma=j: ãAsate h(miÍn e)k tw½n %©dw½n Siw¯n.

b`. ãEgnwn e)gwÜ kaiì dai¿monaj a)nagka/zein le/gein yalmou\j kaiì %©da\j pneumatika\j, e)n aiâj eÃsti tij e)ntolh\ hÁn pare/bhmen, w¨j aÄn a)kou/ontej katagelw½sin, w¨j lego/ntwn kaiì mh\ poiou/ntwn: dio\ kaiì Dauiìd le/gei: Mh\ katagelasa/twsa/n mou u(perh/fanoi. 137

[from R] Novi ego etiam nos adigi a daemonibus ad recitandos psalmos et cantica spiritalia in quibus est praeceptorum aliquod quod transgressi sumus, ut audientes irrideant nos qui dicimus et non facimus.

P4 g

Ant 3.26

4 Pw½j #Ãswmen th\n %©dh\n Kuri¿ou e)piì gh=j a)llotri¿aj;

g`. ¸O e)n kaki¿# dia/gwn, e)piì gh=j e)stin a)llotri¿aj: dio\ ou) du/natai ei¹peiÍn: ãAsw t%½ Kuri¿% eu)ergeth/santi¿ me. Tw½n ga\r e)celqo/ntwn e)stiìn a)po\ kaki¿aj to\ le/gein: ãAswmen t%½ Kuri¿%, e)ndo/cwj ga\r dedo/castai ktl.







7. mnh/sqhti, Ku/rie, tw½n ui¸w½n ¹EdwÜm th\n h(me/ran ¸Ierousalh\m tw½n lego/ntwn: e)kkenou=te, e)kkenou=te, eÀwj o( qeme/lioj e)n au)t$=

4. to\ « )Ekkenou=te, e)kkenou=te, eÀwj ou o( qeme/lioj e)n au)tv=,» w¨j para\ tw½n e)xqrw½n lego/menon te/qeitai: dhloiÍ de\ tou\j palai¿ontaj h(miÍn peira=sqai kai\ tw½n fusikw½n th=j a)reth=j aÀptesqai sperma/twn, aÀper tropikw½j w©no/mase qeme/lion, a)p' a)rxh=j katabeblhme/non e)n au)tv= tv= yuxv iàna panta/pasin o( nou=j a)reth=j e)kpeswÜn kata\ th\n paroimi¿an peripath/sv gumno¯teroj u(pe/rou, mh\ e)ndusa/menoj to\n Xristo\n mhde\ eÃxwn eÃnduma ga/mou. [cf PG 12.1657]

v.7 Remember, O Lord, the sons of Edom on the day of Jerusalem, who said: ‘demolish it, demolish it down to its foundation.’

4. The [text] demolish it, demolish it down to its foundation is given as if said by the enemies: [it] signifies the wrestlers piercing us and touching the natural seeds of virtue which are symbolically called foundation , which [foundation] from the beginning was ‘broken down’ within the soul itself, so that the nous, having completely forfeited virtue should, as the parable says ‘go about naked as a pestle’ (Prov 23:31), neither clothed in Christ (Rom 13:14), nor having a wedding garment (Mt 22:11).

PG 9 e

12.1660

9. Maka/rioj oÁj krath/sei kaiì e)dafieiÍ ta\ nh/pia/ sou pro\j th\n pe/tran, k. t. e(.

e`. àOsoi kata\ th\n didaskali¿an tou= Xristou= ta\ fau=la noh/mata diafqei¿rousi th=j yuxh=j, ouÂtoi ta\ nh/pia Babulw½noj e)dafi¿zousi













137

YALMOS 137

PSALM 137




1(3) kaiì e)nanti¿on a)gge/lwn yalw½ soi

v.1. and before the angels I will chant psalms to you




1. e¹nanti¿on a)gge/lwn ya/llein e)stiì to\ a)perispa/stwj ya/llein, hÃtoi tupoume/nou tou= h(gemonikou= h(mw½n mo/noij toiÍj shmainome/noij pra/gmasin u(po\ tou= yalmou=, hÄ kaiì mh\ tupoume/nou: h)\ ta/xa ou(/toj e)nanti/on a)gge/lwn ya/llei o( now=n th\n du/namin tw=n yalmw=n.[ cf. Pitra 137:1]

1. To chant psalms before the angels is to sing psalms without distraction: either our mind is imprinted solely by the realities symbolized by the psalm, or else it is not imprinted. Or perhaps he who chants psalms before the angels is apprehending the meaning of the psalms.

P6

137.6.1

6. «àOti u(yhlo\j Ku/rioj, kaiì ta\ tapeina\ e)for#=, kaiì ta\ u(yhla\ a)po\ makro/qen ginw¯skei.»

6. “For the Lord is high, and observes the lowly; and the exalted he knows from afar off.”




b`. Tou\j me\n tapeinou\j o( Ku/rioj dia\ tw½n a)retw½n e)for#=, tou\j de\ kata\ dia/noian u(yhlou\j dia\ th=j sofi¿aj ginw¯skei: tou/touj ga\r e)fora=n kaiì ginw¯skein le/getai o( Qeo\j, tou\j e)n oiâj xwreiÍ: kaiì tou/touj mh\ e)fora=n, mhde\ ginw¯skein tou\j e)n oiâj ou) xwreiÍ. Kaiì tou=to kaqo/lou shmeiwte/on e)n pa/sv tv= qei¿# grafv.

The Lord observes the lowly through the virtues; those who are exalted in mind he knows through wisdom. For this observing and knowing is said of those in whom the Lord indwells. (cf. Wis 7:24) And he does not observe or know those whom he does not indwell. And this is completely attested in all the Sacred Scriptures.

P7

137.7.1

7a. «¹Ea\n poreuqw½ e)n me/s% qli¿yewj, zh/seij me.»

7a. “Though I should walk in the midst of affliction, you will give me life.”




d`. Ei¹ «h( qliÍyij u(pomonh\n katerga/zetai, h( de\ u(pomonh\ dokimh\n, h( de\ dokimh\ e)lpi¿da», pe/raj de\ th=j e)lpi¿doj e)stiìn h( gnw½sij h( tou= Qeou=, hÀtij le/getai h(mw½n eiånai zwh\, kaqwÜj ge/graptai: ¹Ea\n poreuqw½ ktl.


If “affliction produces endurance, and endurance produces character, and character produces hope” (Rom 5:3-4), and the end of hope is the knowledge of God, then this is called our life: “if I go”, etc.138,







]

138




PSALM 138




2[1] su\ eÃgnwj th\n kaqe/dran mou kaiì th\n eÃgersi¿n mou

1. kaqe/dra e)stiìn eÀcij a)ri¿sth logikh=j yuxh=j, kaq' hÁn duski¿nhtoj gi¿netai pro\j kaki¿an: eÃgersi¿j de/ e)stin a)po\ tw½n ai¹sqhtw½n pragma/twn e)piì ta\ nohta\ meta/basij. [= Pitra 138:2]

2(1), You know my sitting and my arising

1, Sitting is the best state of the reasoning soul according to which it is not easily moved towards evil, While arising is moving on from sensible to noetic affairs.






4. o(/ti ou)k e)/stin lo/goj e)n glw/ss$ mou

2. glw½ssan tropikw½j th\n kardi¿an w©no/masen. [= Pitra 138:4(2)]

4. For there is no word on my tongue

2. Tongue symbolically designates the heart.






7 pou= poreuqw½ a)po\ tou= pneu/mato/j sou
kai\\ a)po\ tou= prows/pou sou pou =fu/gw;

3. ou)k eÃsti to/poj eÃnqa mh\ eÃstin gnw½sij h( tou= qeou= kaiì oi¸ lo/goi tw½n gegono/twn:. kai\ ga\r ta\ sw¯mata diafu/g$ o( nou=j a)ll' ei¹j tou\j lo/gouj au)tw½n e)mpeseiÍtai, ei)/ge kaiì tou/touj pare/lqoi: th\n gou=n a)sw¯maton ou) diafeu/cetai fu/sin, a)ll' e)n e(autv= oÃyetai to\n dhmiourgo/n: ei¹ de\ kaiì tou\j lo/gouj th=j a)swma/tou fu/sewj o( nou=j u(perbai¿h, oÃyetai pa/lin th\n a(gi¿an tria/da, hÀtij gnw½si¿j e)stin a)pe/rantoj kaiì ou)siw¯dhj sofi¿a. [= Pitra 138:7]

[138] 7. Where shall I go from your Spirit? and where shall I flee from your countenance?

3. There is no place which is without the knowledge of God and the logoi of beings: for the nous fleeing from corporeal [beings] then experiences their logoi; [...]

And if the nous breaks beyond the logoi of incorporeal natures, it then sees the Holy Trinity, which is boundless knowledge and essential knowledge.





12. o(/ti sko/toj ou) skotisqh/setai a)po\ sou=

4. ei¹ h( aÃgnoia kardi¿aj sko/toj e)stiìn, < e)skoti¿sqh ga/r >, fhsiìn, < h( a)su/netoj au)tw½n kardi¿a,> ei¹ko/twj aÃra o( aiãtioj h(miÍn tou= sko/touj tou/tou gino/menoj kaiì au)to\j o)noma/zetai sko/toj, oÀstij h(mw½n th\n e)n gnw¯sei trufh\n proaireiÍtai skoti¿zein tou= qeou= mh\ sugxwrou=ntoj, a)lla\ to\ sko/toj fwti¿zontoj: to\ ga\r fw½j e)n tv= skoti¿# fai¿nei, kaiì h( skoti¿a au)to\ ou) kate/laben. w(j ga\r th\n aÃgnoian dia\ th=j kaki¿aj e)pekthsa/meqa, ouÀtw kaiì th\n gnw½sin dia\ th=j a)reth=j prosela/bomen. [= PG 12.1662]

12. For darkness is not darkened for you

4. If the heart’s ignorance is darkness, for it is written, “their foolish heart was darkened” (Rom 1.21),






13[1] o(/ti su\ e)kth/sw tou\j nefrou/j mou, ku/rie

5. ouÂtinoj tou\j nefrou\j kta=tai o( ku/rioj, lege/tw to\: ku/rie, e)nanti¿on sou pa=sa h( e)piqumi¿a mou. [= Pitra 138:13]

v. 13 For you posessed my kidneys

5.




15. ou)k e)kru/bh to\ o)stou=n mou a)po\ sou= oÁ e)poi¿hsaj e)n krufv
kai\ h( u(po/stasi/j mou e)n toi=j katwta/toij th=j gh=j


6. o)stou=n th\n yuxh\n w©no/mase nu=n hÁn e)poi¿hse mo/noj o( qeo\j kaki¿aj e)kto/j, u(/steron de\ ge/gonen e)n toiÍj katwta/toij th=j gh=j, toute/stin e)n e)sxa/tv a)kaqarsi¿#, a)ll' oÀmwj kaiì tou=to me/llousan au)th\n pa/sxein proeiÍden o( ku/rioj kaiì dia\ th=j pronoi¿aj pa/lin t%½ i¹di¿% bibli¿% kate/grayen. [= PG 12.1662]

v. 15 My bone[s] were not hidden from you, which [bones] you made in secret, nor my substance in the lowest parts of the earth.

6. ‘Bone[s]’ here indicates the soul , which God alone made, free from evil. But later [evil] came into being ‘in the lowest parts of the earth,’ that is, in ultimate impurity: but nevertheless the Lord also foresaw the coming to pass of his own suffering, and by means of providence it is also recorded in [this] same book.




16[1]. to\ a)kate/rgasto/n mou eiådosan oi¸ o)fqalmoi¿ sou

7. a)kate/rgaston e)sti yuxh\ h( mh/pw di' a)reth=j morfwqeiÍsa kaiì gnw¯sewj. [= PG 12.1662]

v. 16. Your eyes saw my unformed [substance],

7. ‘Unformed [substance]’ - the soul which is unformed by virtue and knowledge.




16(2). kaiì e)piì to\ bibli¿on sou pa/ntej grafh/sontai

8. bibli¿on qeou= e)stin h( qewri¿a swma/twn kaiì a)swma/twn e)n %Ò pe/fuke dia\ th=j gnw¯sewj gra/fesqai nou=j kaqaro/j: e)n de\ tou/t% t%½ bibli¿% ei¹siì gegramme/noi kaiì oi¸ periì pronoi¿aj kaiì kri¿sewj lo/goi, di' ou bibli¿ou ginw¯sketai o( qeo\j w¨j dhmiourgo\j kaiì sofo\j kaiì pronohth\j kaiì krith/j: dhmiourgo\j me\n dia\ ta\ gegono/ta a)po\ tou= mh\ oÃntoj ei¹j to\ eiånai: sofo\j de\ dia\ tou\j a)pokeime/nouj lo/gouj e)n au)toi=j: pronohth\j de\ dia\ ta\ suntelou=nta pro\j a)reth\n h(miÍn kaiì gnw½sin: krith\j de\ pa/lin dia\ ta\ dia/fora sw¯mata tw½n logikw½n kaiì tou\j poiki¿louj ko/smouj kaiì tou/touj perie/xontaj tou\j ai¹w½naj. [cf PG 12.1662]

v. 16 And in your book all shall be written

8. The book of God is the contemplation of bodies and incorporeal [beings] in which the pur[ified] nous comes to be written through knowledge. For in this book are written the logoi of providence and judgment, through which book God is known as creator, wise, provident, and judging: creator through the things that have come from non-being into being; wise through his concealed logoi; provident, through what is accomplished for our virtue and knowledge; and furthermore judge, through the variety of bodies of the reasoning beings, and through the multiform worlds and the ages they contain.

q PG 16(3)

12.1662

16[3]. h(me/raj plasqh/sontai kaiì ou)qeiìj e)n au)toiÍj

9. e)n gnw¯sei plasqh/sontai, kaiì ou)deiìj [1664] eÃstai gnw¯sewj e)kto\j, oÀpwj ge/nhtai o( qeo\j ta\ pa/nta e)n pa=sin. [cf PG 12.1662-1664]




ia P20(2)

20 àOti e)ristai¿ e)ste ei¹j dialogismo\n, lh/yontai ei¹j mataio/thta ta\j po/leij sou.

10.Ai¸ logikaiì yuxaiì po/leij ei¹siì tou= Qeou=, pefukuiÍai de/xesqai lo/gon Qeou=, kaiì au)to\n to\n Qeo\n, aÀj tinaj lamba/nousin oi¸ e)xqroiì pro\j mataio/thta kaiì e)rgasi¿an kaki¿aj.




ib PG 22ig PG 28

12.1664

PG 39 1600

22. Te/leion miÍsoj e)mi¿soun au)tou\j, k. t. e(.

ib`. Ei¹ o( te/leioj, mish/saj to\ ponhro\n, a)pe/xetai pa/shj kaki¿aj, o( metalamba/nwn th=j oi¸asdhpotou=n kaki¿aj au)tw½n telei¿wj ou) memi¿shke to\ ponhro/n.




ig PG 28

12.1664

28. Doki¿maso/n me, o( Qeo\j, kaiì gnw½qi th\n kardi¿an mou, k. t. e(.

ig`. Ei¹ o( Qeo\j pu=r katanali¿skon e)stiì, dia\ th=j e)pinoi¿aj dhlono/ti tou= puro\j dokima/zei ta\j yuxa\j tw½n a)nqrw¯pwn.













139




PSALM 139

PG 12.1664

3. Oiàtinej e)logi¿santo a)diki¿an e)n kardi¿#, oÀlhn th\n h(me/ran pareta/ssonto pole/mouj, k. t. e(.

a`. Dia\ tw½n logismw½n h(miÍn oi¸ dai¿monej parata/ssontai, pote\ me\n e)piqumi¿aj kinou=ntej, pote\ de\ o)rga\j, aÃllote pa/lin e)n taut%½ qumo\n kaiì e)piqumi¿an, di' wÒn gi¿netai o( lego/menoj peplegme/noj logismo/j: a)ll' ouÂtoj e)n kair%½ th=j a)khdi¿aj sumbai¿nei mo/non, oi¸ d' aÃlloi e)k dialei¿mmatoj e)pe/rxontai a)llh/louj diadexo/menoi. To\n de\ th=j a)khdi¿aj logismo\n kat' e)kei¿nhn th\n h(me/ran ou)deiìj diade/xetai dialogismo\j, prw½ton me\n, oÀti kaiì xroni¿zei, eÃpeita de\ kaiì sxedo\n pa/ntaj tou\j logismou\j eÃxei e)n e(aut%½.




PG 12.1664

4. ¹Hko/nhsan th\n glw½ssan au)tw½n w¨seiì oÃfewj, k. t. e(.

Yüklə 2,35 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   26   27   28   29   30   31   32   33   34




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə