AZƏRBAYCAN DÜNYA ƏDƏBIYYATİNDA Beynəlxalq Simpoziumun materialları
62
r
ətli səsinə cavab olaraq, Orxan Pamukun “Mənim adım qırmızı” romanı dainsanda
z
ərif duyğular oyandırır
Tək bir il ərzində bu əsər 24 dilə tərcümə olundu. . Dünya miqyasında post-
mo
dern romanın ən yaxşı nümunələrindən biri sayılan “Mənim adım qırmızı”Nəri-
man Əbdürrəhmanlı tərəfindən Azərbaycan dilinə çevrilərək 2006-cı ildə oxuçulara
təqdim edilmişdir.
ƏDƏBIYYAT
1.
“Edebiyat ve Diger Güzel Sanatlar”, Edebiyat Biliminin temelleri (çev. A. Edip Uysal),
Kültürve Turizm Bak. , Ankara, 1983, s. 169
2.
Aydın Xan. Türkün çağdaş ədəbi tarixini yaradan Orxan Pamuk: sənə daş atan çox
olacaq
www. kultaz. com/2007/10/02
3. Orhan Pamuk,
“Öteki renkler:Seçme yazılar ve bir hikaye”, İstanbul, İletişim Yayınları,
s. 154-155
4.
Orxan Pamuk “Mənim adım qımızı”, Çevirəni Nəriman Əbdülrəhman, Bakı, 2007, s. 53
5.
Orxan Pamuk “Mənim adım qımızı”, Çevirəni Nəriman Əbdülrəhman, Bakı, 2007, s. 73
6.
Orxan Pamuk “Mənim adım qımızı”, Çevirəni Nəriman Əbdülrəhman, Bakı, 2007, s. 41
7.
Orxan Pamuk “Mənim adım qımızı”, Çevirəni Nəriman Əbdülrəhman, Bakı, 2007, s. 173
8.
Orxan Pamuk “Mənim adım qımızı”, Çevirəni Nəriman Əbdülrəhman, Bakı, 2007, s. 70
9. Orhan Pamuk,
“Öteki renkler:Seçme yazılar ve bir hikaye”, İstanbul, İletişim Yayınları,
1999, s. 156
10. Orhan Pamuk,
Öteki renkler:Seçme yazılar ve bir hikaye, İstanbul, İletişim Yayınları,
1999, s. 157
EXAMPLES OF CLASSİCAL AZERBAİJANİ LİTERATURE İN THE
MODERN TURKİSH PROSEBY ORHAN PAMUK
(based on the novel “My Name is Red”)
Summary
The novel My Name is Red by Orhan Pamuk, one of the well-known figures of the
modern Turkish prose, describes the classical oriental environment based on the model
examples of the mentioned period. The author, basing his work upon quotes taken from the
works “Yusif and Zuleykha”, “Shahname” by Firdovsi, “Khosrov and Shirin”, and “Leyli
and Mejnun” by Nizami, craved to reflect the mood and attitude of the mind of his heroes.
The love occurrence taking the main place in the novel was elucidated by means of
representations of pictures made by outstanding specialists on ornamentation and painters
of that period on the subjects of the poem “Khosrov and Shirin”by Nizami Ganjavi. Orhan
Pamuk, in the novel My Name is Red, expresses his attitude towards the problem of “the
Orient and the West” which is always in the centre of attention, and has put into words his
love for the painting
.
Key words: the Orient and the West, works “Khosrov and Shirin”, “Leyli
and Mejnun”, painting and ornamentation.
AZƏRBAYCAN DÜNYA ƏDƏBIYYATİNDA Beynəlxalq Simpoziumun materialları
63
CİHAN AKTAŞ’IN AZİZE’NİN SON GÜNÜ ADLI HİKÂYE
KİTABINDAKİ AZERBAYCAN KÜLTÜRÜNE AİT UNSURLAR
Yard. Doç. Dr.
Ayşe BALKAN
(
İstanbul Universitəsi / Türkiyə)
Mehmet Emin Resulzade, Azerbaycan Kültür Gelenekleri
1
adıyla kitap-
laştırılan konferans metninde, kültürü meydana getiren âmilleriizah
ederken bütün
kültürlerin üç büyük âmilin karşılıklı tesirleri neticesinde doğduğunu ifade eder:
Coğrafî âmil-vatan, etnografî âmil-millet ve manevî âmil-medeniyet! O halde bir
milletin kültürel değerlerini tespit ederken bu üç âmili de göz önünde bulundurmak
gerekir. Mehmet Kaplan, Kültür ve Dil
2
adlı eserindeki “Türk Edebiyatı ve Türk
Milletinin Kültürel Değerleri”
3
başlıklı denemesinde, kapsamlı bir kültür tarifi
yaparak aynı zamanda Resulzade’nin bahsettiği üç büyük âmilin kapsamı içerisine
nelerin girdiğini de ifade etmiş olur. Kaplan’ıntarifi şöyledir:
“ ‘Kültür’ kelimesi edebiyat kelimesine nazaran daha geniş bir ma-
na taşır. Edebiyat dışındaki bütün güzel sanatlar, resim, musikî, dans,
heykel, mimarî, ilh. kül
tür sahasına girdiği gibi, güzel sanatların dışında
insan
oğlunun elinden çıkma eşya, yiyecek, içecek, elbise, silah, âlet ve-
sai
re de kültür sahasına girerler. Böyle olmakla beraber, ben şahsen ede-
bi
yatı hemen hemen kültüre denk buluyorum. Denklik ayniyet demek de-
ğildir. Aynadaki hayal, kendisine aksedeneşyaya benzer. Edebiyat bu mâ-
nâda kültürün aynadaki aksine benzetilebilir. Bu demektir ki, kültür sa-
hasında ne varsa, onlarınhepsinin akislerini edebiyatta bulmak müm-
kündür. ”
4
Mehme
t Kaplan’ın sözlerinde ifadesini bulan “Kültür sahasında ne varsa,
onların hepsinin akislerini edebiyatta bulmak mümkündür. ” sözünü referans kabul
edersek
edebî eserlere kültürel unsurları aksettiren bir ayna olarak bakabiliriz. Biz
de bu çalışmamızda Cihan Aktaş’ın, içerisinde sekiz hikâyesinin yer aldığı, Azize’-
nin Son Günü
adlı eserindeki Azerbaycan kültürüne ait unsurları tespit etmeye
çalışacağız. Bir Türkiye Türkü olan Cihan Aktaş, Azize’nin Son Günü
5
adlı hikâye
kitabında Azerbaycan kültürüne ait pek çok unsura yer vermiştir. Kendisiyle
yaptığımız görüşmede 1993-1997 yılları arasında gazeteci olan eşinin görevi gereği
onunla birlikte Azerbaycan’da bulunduğunu ifade eden Aktaş, Azize’nin Son Günü
adlı eserindeki hikâyelerini de bu yıllarda kaleme aldığını söylemiştir.
Bu çalışmada, Cihan Aktaş’ın Azize’nin Son Günü adlı hikâye kitabında yer
alan sekiz hikâyeden altısında Azerbaycan kültürüne ait unsurlar tespit edilmiştir.
Bu tespitler ifade edilirken hikâyelerin kitaptaki sıraları göz önünde bulundurula-
cak
tır. Kitaptaki ilk hikâye “Azize’nin Son Günü” başlığını taşımaktadır ve kitap
1
Mehmet Emin Resulzade, Azerbaycan Kültür Gelenekleri
, Sipahi Matbaası, Ankara 1949.
2
Mehmet Kaplan, Kültür ve Dil,
Dergâh Yayınları, İstanbul 2001.
3
Kültür ve Dil, s. 10-14.
4
a. g. e. , s. 10.
5
Cihan Aktaş, Azize’nin Son Günü, Kapı Yayınları, İstanbul 2005.