188
düzələn familiyalar XVII əsrdə fəal şəkildə
işlənmişdir. ” (125, 73)
10. Bəzən isə bədii ədəbiyyatımızda ləqəb şəxs
adının yerində işlənir, oxucuya obrazın adı məlum
olmur, yəni ləqəb adı üstələyir. Bu zaman şəхs adı
bütün funksiyalarını ləqəbə vеrir. Bu isə obrazın əsas
xarakterik cəhətləri ilə bağlıdır. Bеlə ki,
M.F.Axundovun “Mürafiə vəkillərinin hekayəti”
komediyasında rast gəldiyimiz Həpo Qumarbazın şəxs
adı əsərdə verilməsə də, onun ləqəbləri oxucuya obrazın
əsas cəhətləri haqqında xeyli məlumat verir. Bu
məlumatı bir daha üçüncü məclisdə Həpo Qumarbazın
öz dilindən eşidirik. O deyir: “Dünən Ağa Mərdan məni
yoldaşlarım ilə evinə çağırdıb hər birimizə on beş tümən
pul verdi ki, vəba vaxtı biz Hacı Qafurun qucağında bir
aylıq oğlunu görmüşük. Qumarbaz baba idim. Aldım,
apardım; çünki nahaq işdən ötrü verilmişdi, bərəkəti də
olmadı. Bu gecə on beş tümənin hamısını bir yerdən
uduzdum. Bir yaman hərifə rast gəlmişdim ki, Leylac
onun əlinə su tökməyə yaramaz idi.” (23, 196)
“Həpo” ləqəbi isə obrazın birbaşa nitqi ilə bağlıdır.
Bеlə ki, əsərdə obraz “hə” təsdiq ədatının əvəzinə tez-
tez “həpo” kəlməsini işlədir.
M.F.Axundov “Mürafiə vəkillərinin hekayəti”
komediyasında şiə ruhanilərinin, həmçinin xalqın dövlət
189
qulluğunda çalışan məmurların hamısını “əhli-zələmə”,
yəni “zülm əhli” adlandırdığını, onlara mənfi münasibət
bəslədiyini yazır: “Sənin qərəzin budur ki, gedəsən Əziz
bəyə, o əhli-zələmədən törəyənə tamam ölülərimizin
ruhunu özünə qarğıdasan. Bizim qanımızı əhli-zələmə
qanına qarışdırasan.” (23, 171) M.F.Axundov
Zübeydənin ifadəsi ilə Iran dövlət məmurlarını zülm,
istibdad əhli kimi tənqid edirdi. Həmin fikrə
“Kəmalüddövlə məktubları” əsərində də rast gəlmək
mümkündür: “Doğrudan da, naibi-imam necə özünü
kəlbi-imama məhkum və tabe bilsin və aya, belə
məhkumiyyətin və təbiyyətin münasibəti və vücudu
varmı və üləma şahları imama kəlb etməklə kifayətlən-
məyib, onlara zalim və amillərinə “zələmə” ləqəbini də
verirlər və padşahlar da bu işə etinasız və barmaqarası
baxırlar. Başqa çarələri də yoxdur.” (26, 71)
Nüsxəbənd (“Bəxtsiz cavan”) – “Qonşu kənddə bir
otaylı Nüsxəbənd var. Həkimlikdən də az-maz başı
çıxır.” (108, 154) Nüsxəbənd fars mənşəli söz olub
“xalq təbabətini bilən, qədim tibb kitablarına əsaslanıb
dərman yazan şəxs” deməkdir.
“Dağılan tifaq” pyesinin passiv fonduna daxil olan
antroponimlərdən biri “Qaraqazan oğlu” ləqəbidir.
Ləqəbdən məlum olur ki, həmin tip mənfi xarakterə
malikdir. Süleyman bəy şəhər kənarına bildirçin
190
tutmağa gedərkən Qaraqazan oğlu qarşısına çıxmış və
onu tələyə salmaq üçün Qarğalı çay tərəfə göndərmişdir.
Qaraqazan oğlunun xarici görünüşü də ürək açan deyil,
“çiynində xurcun, əlində torba tər tökə-tökə gedən
Qaraqazan oğlunun Qarğalı çaya getməsi” müəllifin
ləqəblə toponimik vahid arasında alliterasiya
yaratmasıdır.
XIX əsrin ikinci yarısında, demək olar ki, bütün
yazıçılarımızın bədii dilində klassik ədəbiyyatımızda,
şifahi xalq ədəbiyyatında – dastanlarda, nağıllarda,
atalar sözlərində işlədilən ləqəblərdən üslubi vasitə kimi
istifadə olunmuşdur. Klassik ədəbiyyatdan və şifahi
xalq ədəbiyyatından götürülərək istifadə olunan ləqəblər
bənzətmə xüsusiyyətlidir. Görkəmli sənətkarlarımız
bədii dildə tez-tez folklorda və klassik ədəbiyyatımızda
işlədilmiş müxtəlif obrazların ləqəblərindən də üslubi
vasitə kimi istifadə etmişlər. Sevən bir aşiqin –
Bayramın (“Hekayəti-xırs-quldurbasan”) ifadəsində
belə antroponimlərdən birini eşidirik: “Az qala dəli-
divanə olub Məcnun kimi dağa-daşa düşəm.” (23,69)
Səadətin (“Müsibəti-Fəхrəddin”) məhəbbəti yolunda
ölümə gеdən Cahangir bəy də özünü Məcnuna bənzədir:
“Gərək Fəхrəddin aralıqdan götürülə, yoхsa ayaqyalın,
başıaçıq, dərələrdə, təpələrdə Məcnunam ki, Məcnun.
Tamam el-oba mənim adımı Məcnun qoyublar. Əlbəttə,
191
mən divanəyəm, hərgah divanə olmasaydım, Səadətə
təəşşüq yetirməzdim.” (224, 144) Qulluqçu Yеtərə aşiq
olan Hacı Qənbər (“Yağışdan çıхdıq, yağmura düşdük”)
dеyir: “Allahdan gizlin dеyil, bəndədən nə gizlin, dəхi
tab-taqətim kəslibdir, aşkar olmuşam Məcnun.” (224,
144) Yazıçı sеvən aşiqin məhəbbətini tərənnüm edərkən
bədii ifadə vasitəsi kimi təşbehdən istifadə edir və bu
bənzətmədə
həqiqətən bir oxşarlıq vardır.
Ə.Haqverdiyev isə “Məcnun” onomundan nə sevən
aşiqin adı kimi, nə ləqəbi kimi, nə də təşbeh kimi
istifadə etmişdir. “Bəxtsiz cavan” pyesinin passiv
antroponimlər sistemində olan “Məcnun” onomunun
işlədilmə məqamı tam fərqlidir. Fərhadın tamamilə
başqa birisini sevməsinə baxmayaraq, Məcnun bəy
qızını böyük sevinc hissi ilə ona vermək istəyir. Məcnun
bəyi Fərhadın onun qızını sevməməsi tamamilə
maraqlandırmır və Məcnun bəyin əsas məqsədi Musanın
ifadəsi ilə oxucuya məlum olur. Musa Fərhad bəyə
deyir: “Sən bir nemətsən ki, göydən düşübsən Məcnun
bəyin əlinə. O, deyəndə ac bir adamdır. Elə bir sənin
kimisini axtarır ki, qızını onun boğazına bağlasın.
Axtardığı yar idi, yetirdi pərvərdigar! Məcnun bəy heç
vədə bu təklifi qəbul eləməz.” (108, 163) Bu cümlələri
oxuyarkən Məcnun bəyin yalnız var-dövlətin əsiri, yəni
"aşiqi" olduğu hər kəsə aydın olur.
Dostları ilə paylaş: |