617
S
əhifə 15-də 1859 əvəzinə 1969, səhifə 26-da 1877-78 əvəzinə 1977-78,
s
əhifə 47-də 1896 əvəzinə 1996, bir yerdə «Erməni Məclisi Ümumi-i Millisi»
(s
əh.14, II abzas), başqa bir yerdə «Erməni Milləti Məclisi Ümumiyyəsi (səh.22),
b
əzən «sadıq təəbəə» (səh.15), bəzən «millət-i sadıka» (səh.12), bəzən də «milləti-
sadiq
ə», yaxud «Alp Arslan»ı (səh.11), həm də Alpaslan (səh.11, I abzas) kimi
yazmaq çox ciddi x
ətalar olmasa da, belə qüsurlar arzuedilməzdir.
4. T
ədqiqatda Azərbaycan xalqının tarixində və taleyində misli görünməmiş
1905-
ci il fevral, avqust qırğınlarından, Cənubi Azərbaycanda - Maku, Urmiyə,
Xoyda tügy
an etmiş qətliamdan, son dövrdə isə Malıbəyli, Meşəli, Qarabağlı,
Sumqayıt, nəhayət Xocalı faciəsindən də bəhs olunsaydı, əsər daha sanballı, daha
d
əyərli olardı. Yaxud, müəllif Tələt paşanın qətlindən və cani Teyleryana alman
tribunalı tərəfindən bəraət verilməsindən söhbət açanda (səh.57), eyni tarixdə
İstanbulda Azərbaycan Xalq Cümhuriyyətinin sabiq daxili işlər naziri Behbud xan
Cavanşirin qatil Torlakyan tərəfindən öldürüldüyünü və ona da ingilis tribunalı
t
ərəfindən bəraət verildiyini qeyd etsə idi, həm erməni vəhşiliyinin, terrorunun
əhatə dairəsi, həm də ingilis-alman tribunallarının eyni prinsiplərlə hökm verdiyi
daha qabarıq görünərdi. Yeri gəlmişkən, həmin qanun və qaydaların Budapeştdə
Ramil S
əfərova tətbiq olunmaması Qərbin bizə qarşı yürütdüyü çirkin siyasətin
daha bir nümun
əsidir.
5. Dissertasiyada b
əzən qəti, lakin yanlış müddəalar, fikirlər irəli sürülür.
S
əhifə 87-də oxuyuruq: «Bakıda türk dilində çıxan yeganə türk qəzeti olan
«Hümm
ət» bu hadisəyə bolşeviklərin mövqeyindən yanaşırdı». Söhbət Nuru
Paşanın Bakıya gəlişindən gedir. Həmin dövrdə Bakıda türk dilində «Açıq söz»
(1915-1918), «B
əsirət» (1914-1920), «Zəhmət sədası» (1917-1919), «İstiqlal»
(1918-
1920), «İttihad» (1917-1920), «Yeni həyat» (1918) adlı qəzetlər də nəşr
olunurdu. 88-ci s
əhifədə isə əvvəlki fikrini müəllif özü təkzib edir: «İttihad» qəzeti
bu m
əsələ ilə bağlı (Nuru paşanın ingilislər tərəfindən həbsi nəzərdə tutulur – T.A.)
Q.Qarab
əyovun məqaləsini vermiş və Nuru paşanın xidmətlərinin əvəzolunmaz
618
olduğunu qeyd etmişdir». Rusiya müsəlmanlarının fəaliyyət birliyi üçün göstərilən
t
əşəbbüslərə, xüsusi ilə 1905-1906-cı illərdə Rusiya müsəlmanlarının
qurultaylarının keçirilməsinə toxunulması, əlbəttə, yaxşıdır. Xüsusi ilə, XIX əsrin
sonu XX
əsrin əvvəlləri Rusiya müsəlmanlarının lideri İsmayıl Qaspiralının,
«T
ərcüman»ın xidmətlərinin qeyd olunması təqdirəlayiqdir. Lakin istər qurultaya
hazırlıqda, istər əsasnamələrin yazılmasında, istər tədbirlərin keçirilməsində
İ.Qaspiralı ilə çiyin-çiyinə çalışan və onun ən yaxın silahdaşı Əlimərdan bəy
Topçubaşovun xatırlanmaması ən azı təəssüf doğurur. O ki, qaldı çar Rusiyasının
Az
ərbaycanın bir türk dünyası mərkəzi olmasından ehtiyat edərək qurultayın Nijni-
Novqorodda keçirilm
əsinə razılıq verməsi fikri – bu, tamamilə yanlış mülahizədir.
Əvvəla, çar heç Nijni-Novqorodda da qurultayın keçirilməsinə razılıq
verm
əmişdir, qurultay bərədə keçirilmişdir. Digər tərəfdən, qurultayın mərkəzdə
Volqaboyu şəhərlərin birində keçirilməsi ideyası, təşəbbüsü tədbirin
t
əşkilatçılarına aid idi.
Bel
əliklə, deyilən bütün iradların gələcəkdə nəzərə alınması arzu edilir.
Hesab edirik ki, qeyd olunan qüsurlar elmi-t
ədqiqat işinin ümumi dəyərinə, elmi
sanbalına ciddi xələl gətirmir. Kamillik üçün sərhəd yoxdur – fəlsəfəsini əsas
götür
ərək dissertasiyanı müasir tələblərə cavab verən əsər hesab edir və dissertant
T
ənzilə Yolçu qızı Rüstəmxanlının göstərilən ixtisas üzrə fəlsəfə doktoru adına
tamamil
ə layiq görürəm.
Çağdaş Azərbaycan - Amerika ədəbi əlaqələrinin inkişafında bədii
t
ərcümənin rolu haqqında dəyərli tədqiqat
Bu bir h
əqiqətdir ki, sovet dövründə yazıçı iradəsi, istəyi, istedadı rejimin və
kommunist ideologiyasının müəyyən etdiyi həddə və sərhəddə qədər özünü üzə
çıxarda, göstərə bilərdi. Eyni zamanda o da inkar edilməz faktdır ki, həmin
ç
ərçivədə də olsa, Azərbaycan ədəbiyyatının dünya, o cümlədən Amerika
ədəbiyyatı ilə qarşılıqlı münasibətlərinin, ədəbi əlaqələrin, tərcümə problemlərinin
619
h
əlli istiqamətində bir sıra təqdirəlayiq addımlar atılmış və inamla demək olar ki,
bu sah
ədə görülən işlər müəyyən təcrübənin toplanılmasına, tarixi orta əsrlərdən
başlayan bədii tərcümə ənənələrinin zənginləşdirilməsinə layiqli tövhə vermişdir.
Az
ərbaycan öz müstəqilliyini bərpa etdikdən sonra digər ölkələrlə, o
cüml
ədən ABŞ-la ədəbi əlaqələrin də daha da genişləndirilməsi, inkişaf etdirilməsi,
t
ərcümə işinin yeni tələblər səviyyəsində təşkili üçün geniş imkanlar yarandı. Bircə
faktı deməklə kifayətlənəcəyəm. “Azərbaycan dilinin qloballaşma şəraitində
zamanın tələblərinə uyğun istifadəsinə və ölkədə dilçiliyin inkişafına dair Dövlət
Proqramı haqqında” Azərbaycan Respublikası Prezidentinin 2012-ci il 23 may
tarixli S
ərəncamı ilə tərcümə işinin mərkəzləşdirilmiş qaydada və məqsədyönlü
aparılması üçün Azərbaycan Respublikası Nazirlər Kabineti yanında Tərcümə
M
ərkəzi yaradılmış, müvafiq Dövlət Proqramında bədii və publisistik əsərlərin
orijinaldan t
ərcüməsinin müasir tələblərə uyğun həyata keçirilməsi üçün digər
t
ədbirlər də müəyyənləşdirilmişdir.
Göründüyü kimi, t
ədqiqatçı Gülər Həsənovanın “Çağdaş Azərbaycan -
Amerika
ədəbi əlaqələrinin inkişafında bədii tərcümənin rolu (1991-2005-ci illər)”
adlı dissertasiyası aktual və əhəmiyyətli problemə həsr olunmuşdur.
Elmi-t
ədqiqat işi “Milli tərcümə sənətimiz və Azərbaycan-Amerika mədəni
əlaqələr tarixində tərcümə ədəbiyyatının yeri və əhəmiyyəti”, “Azərbaycan
ədəbiyyatının Amerikada tərcüməsi və nəşri məsələləri” adlı 2 fəsildən, “Nəticə”
v
ə “İstifadə edilmiş ədəbiyyat” siyahısından ibarətdir.
“Giriş”də tədqiqatçı mövzusunun aktuallığını əsaslandırarkən haqlı olaraq
qeyd edir ki, dünyanı cənginə alan qloballaşma cəmiyyət həyatının bütün
sah
ələrinə, o cümlədən ədəbiyyata da təsirsiz ötüşmür. Dünyaya inteqrasiya yolunu
seç
ən ölkəmiz bu axından milli-mənəvi, ədəbi dəyərlərimizə, adət-ənənələrimizə
x
ələl gətirmədən, ədəbiyyatın, mədəniyyətin, təhsilin tərəqqisinə xidmət edən
yenilikl
ərdən bəhrələnməlidir. Şübhəsiz ki, tərcümə ədəbiyyatı bu prosesdə
mühüm rol oynayır və iddiaçı Gülər Həsənovanın yazdığı kimi, Azərbaycan
Dostları ilə paylaş: |