Filologiya
məsələləri, № 15 2017
31
ilə bağlı araşdırmalar aparsa da, mexaniki olaraq Darvin nəzəriyyəsinin
təbiətin inkişaf qanunlarından dilə keçdiyini vurğulayır (3, 219-220). Sözsüz
ki, bu kimi həm yanlış, həm də “zərərli” bir fikir problemin həlli yolu hesab
edilə bilməz. H.Şperber və H.Şuxardt kimi dilçilər söz mənasının dəyişmə-
sini predmet və məfhumların dəyişməsi ilə əlaqədar olaraq izah etməyə
çalışırlar. Bununla belə H.Şperber söz mənasının dəyişməsi hadisəsini
izləmək üçün əşyanın və predmetin tarixini öyrənməyin vacibliyini əsas he-
sab edir və söz mənasının dəyişməsində hər şeydən əvvəl kontekstin rolunu
yüksək dəyərləndirir. Eyni zamanda, hər iki dilçi zənn edir ki, daha çox güc,
emosionallıq, affekt, yəni şiddətli həyəcan ifadə edən sözlər uzunömürlü və
dəyişməz olur. Onların fikrincə, söz mənasının dəyişməsinin əsas amillərin-
dən biri kimi onların müxtəlif hiss və psixi hadisələri ifadə etməsində görür-
lər (8, 28-31). Bizim fikrimizcə, istər H.Şperberin, istərsə də H.Şuxardtın
konsepsiyası özündə həm bioloji, həm də psixoloji xüsusiyyətləri cəmləş-
dirdiyi üçün, onlar ünsiyyət vasitəsi kimi dilin dəyərini artıq dərəcədə kiçil-
dirlər. Lakin diaxron dilçilik materiallarına əsasən dildə gedən proseslər
cəmiyyətin müxtəlifsəpgili inkişafı ilə əlaqədar olaraq lüğət tərkibinin
dəyişməsini xalqın iqtisadi, siyasi və mədəni həyatı ilə bağlı olduğunu aşkara
çıxarır. Xalqın həyatı ilə bağlı yaranan əşya və hadisələr dildə mövcud olan
sözlərin yeni məna çalarlarının yaranmasını və yaxud onların yeni sözlərlə
adlandırılmasını tələb edir.
Söz mənasının dəyişməsi, yəni sözün semantik həcminin daralması,
genişlənməsi, yaxşılaşması və pisləşməsi dilçilərin daim diqqət mərkəzində
olmuşdur. Belə ki, dilin cəmiyyətlə əlaqəli inkişaf prosesində semantik
həcminin- ümumidən xüsusiyə, mücərrəddən konkretə və yaxud əksinə
dəyişməsi baş verir. H.Kronasser söz mənasının dəyişməsinin ekstralinqvistik
və intralinqvistik səbəblərini dilin ictimai inkişafının yeni məfhumlar yaradacaq
hərtərəfli aspektləri ilə bağlı olduğunu, dildə sözlərin mənasının yaxşılaşması,
pisləşməsi, sözün mənasının daralması və genişlənməsi ilə izah edir (5, 192).
Təbii ki, sözün mənasının daralması onun işlənmə dairəsinin məhdudlaşmasına
təsir edən amillərdəndir. Məsələn, alman dilində Kunst isminin genetik
baxımdan können(q.a.d. kunnan) feili ilə bağlılığı və bacarıq, məharət, qabiliy-
yət, sənət, fənn, hünər mənalarını özündə ehtiva etməsi aşağıdakı mürəkkəb
sözlərdə hələ də qalmaqdadır: die Heilkunst, die Lebenskunst, die Staatskunst,
die Kriegskunst, die Kartenkünste, die Toilettenkünste; der Kunstgriff (kələk,
hiylə, biclik), der Kunstmaler (rəssam, nəqqaş), der Kunststoff (plastik maddə),
das Kunstwerk (bədii əsər, incəsənət əsəri), die Kunstseide (qondarma ipək), die
Kunstschätze (dəyərli incəsənət əsərləri) və s. Hal-hazırda Kunst isminin məna
həcmi daralaraq iş fəaliyyəti prosesində qazanılan estetik zövq, gözəl hünər
mənasında işlənir.
Filologiya məsələləri, № 15 2017
32
Həmçinin alman dilində Hochzeit sözü (o.a.d.: hochzit) ilk əvvəllər
Fest –bayram mənasında işlənmiş və tədricən kəbin, nigah bağlanması kimi
məhdud məna kəsb etmişdir. O cümlədən də, Ehe (o.a.d.: ewe) – qanun,
qanuni müqavilə mənasında işləndiyi halda, həmin söz müqavilənin xüsusi
bir növü--nigah müqaviləsi kimi işlənməkdədir. Alman dilində geniş şəkildə
işlənən, hətta alınma söz kimi digər dillərdə işlənməkdə olan Gast ismi
(o.a.d.: gast) ilk əvvəllər yadelli, qərib, bu gün isə dəvət olunmuş qonaq
mənasında işlənir. Ümumən Gast sözünün ilkin məna çalarları aşağıdakı
sözlərdə qalmışdır: der Fahrgast (sərnişin), das Gasthaus (müsafirxana,
kiçik hotel, qonaq evi), der Kurgast ( müalicə üçün gələn xəstə), der Gastar-
beiter (mühacir fəhlə, xarici ölkədən gələn fəhlə), das Gästebuch (fəxri
qonaqlar kitabı, rəy kitabı), das Gastzimmer (qonaq otağı), der Gasthof
(mehmanxana), der Gasthörer (universitetdə qonaq dinləyici), das Gastmahl
(ziyafət, qonaqlıq), die Gastronomie ( qastronomiya), der Gastwirt (
mehmanxana sahibi) və s.
Ümumiyyətlə sözün semantik həcminin daralması onun əvvəlki
mənasının itməsi, tədricən dildən uzaqlaşması və yalnız bir mənasının
məhdudlaşması ilə qorunub saxlanılır.
Yuxarıda verilən nümunələrdən göründüyü kimi, sözün mənasının
genişlənməsi onun semantik həcminin xüsusidən ümumiyə, konkretdən
mücərrədə dögru inkişafının nəticəsi kimi xarakterizə oluna bilər. Sözün
mənasının genişlənməsi prosesində məfhumun əsasını təşkil edən obyektiv
(əməli) mənası isə dəyişməz qalır. Sözün mənasının genişlənməsinə onun
işlənmə sahəsinin şaxələnməsi səbəb olur. Məsələn, alman dilində Öl sözü (
q.y.a.d.: oli, o. a.d. öl, latın dilində oleum), ilk əvvəllər zeytun yağı, bu gün
isə müxtəlif yağ növlərini, neft mənasını özündə ehtiva edir. Öl sözünün
işləndiyi mürəkkəb sözlərə nəzər yetirsək, onun semantik məna həcminin
xüsusidən ümumiyə döğru genişləndiyinin bir daha şahidi ola bilərik. Məs.:
der Ölbaum (zeytun ağacı), die Ölfarbe (yağ boyası), die Ölkatastrophe (neft
fəlakəti, neft faciəsi), die Öllampe (qəndil), die Ölleitung (neft kəməri), der
Ölofen (neft peçi), das Ölpapier (yağlı kağız), der Öltank (neft çəni), der
Ölteppich (neft qatı, neft layı), der Ölwechsel (yağ dəyişmə), die Ölquelle (neft
mənbəyi) və s.
Ferien ismi (lat. feriare) ilk əvvəllər məhkəmə orqanlarında bayram,
bayram günləri mənasında işləndiyi halda, sözün semantik həcmi genişlənərək,
bu gün orta, ali məktəblərdə məzuniyyət, ümumən tətil mənasında işlənmək-
dədir.
Ümumiyyətlə, sözün semantik həcminin genişlənməsi və daralması
alman dilinin lüğət tərkibini əsasən keyfiyyətcə zənginləşdirir, nümunələrdən
göründüyü kimi, dildə yeni sözlər yaranmır, əksinə dildə mövcud olan sözlərin
semantik həcmi, məzmunu dəyişərək onların məna invariantları yaranır. Bəzi