A.
Xodzko topladığı "K öroğlu” nüshasındaki
koşma ve rivayetleri kendi bildiği şekilde tertip etmiş,
bununla orjinal nüshayı tahrip etmiştir.12 A. Xodzko’nun
"Köroğlu" nüshası 1842'de Londra'da yayımlandıktan
sonra ün yapm ıştır.13 Sonraları S.S. Penn kendinden
sonra gelen A. Xodzko'nun Doğu âlemine tanıttığı
“K öroğlu"nu Rusçaya çevirerek, önceleri bölümler
halinde T iflis’te yayım lanan K a fk a s gazetesinde
yayınlatmış, 1856 yılında ise "Körğ-oqlı-vostoçnıy pogt-
nayezdnik" adı altında Tiflis'de kitap olarak yayınlamıştır.
S. S. Penn bu destanın Rusçaya çevrilmesinin sebeplerini
şöyle izah etmiştir: “ Yazını Rusçaya tercüme etmekteki
am acım T iflis ’teki Rus okuyucuları ile bu eseri
tanıştırmaktı. Çünkü derviş ve âşıkların dilinde destan
olm uş “K ö r o ğ lu ”nun k ita p la rın ın toplu ola ra k
yayınlanmadığını, Rus okuyucularının ise zayıf tercüme
edilmiş destan parçalarından yeterince anlayamadıkla
rını gördüğümden böyle bir çalışmaya karar verdim”} 4
Böylece anlaşılmaktadır ki, “Köroğlu”nun Paris
Millî Kütüphanesinde muhafaza edilen nüshası sonradan
A. X odzko'nun İran'dan (G üney A zerbaycan'dan)
topladığı ve 1842'de yayınladığı varyantın orijinalidir.
S. S. Penn ise destanı A. X odzko’nun varyantından
Rusça'ya tercüme ederek yayımlamıştır.
NOTLAR
* Bu makale Songül Boybeyi tarafından Türkiye Türkçesi'ne uygun
hale getirilmiştir.
1. Mehmet Emin Resulzade, İran Türkleri, İstanbul 1993. s.33.
2. M. Emin Resulzade, "Azerbaycan Cum huriyeti" Bakii, 1990,
s. 14-15.
3. M £m in Resulzade, Kafkasya Türkleri, İstanbul 1993. s. 9.
4. Ahmet Caferoğlu, Azerbaycan D il ve E debiyatının D önüm
Noktalan, Ankara 1953. s. 17.
5.A.g.e.- s.17.
6.A.g.e.- s.17.
7.A.g.e.- s.17.
8.
Ahmet Caferoğlu, "Azerbaycan Edebiyatı" Tiirk Dünyası Edebiyatı
İstanbul 1991, s. 154.
9. Selim Refik, "Nigaristanlı Aşık Sadığın Bir Şiiri Hakkında" Azer
baycan Yurt Bilgisi 1933 yıl: 2 sa y ı: 24, s. 435.
10. Köroğlu, Paris Nüshası, Bakü, Ozan 1997.
11. Şelale Hüseynova, Muhacir at İrsimizden Sahifeler, Bakü, Maarif,
1995 s. 86.
12. Enver Uzun, Köroğlu, Trabzon 1997, s. 15-16.
13. Alexendr Hodzko Boreyko, "Specimens o f the Popular ofPersia
as Faund in the Adventures and lmprovisations o f Kuroghlu" The
B a n d it M in is tr e l o f N o r th e r n P e r s ia L o n d o n 1 842.
14.
K a v
o n u ■
n o c ıv ıııu n
narr ■
iiae;iaiihk. hojiiioe cospaiihi;
Ero
HMW'oun3,\unn
c
nPHcotıoKynJiEiiHEM ei o
morPM>m.
rm jlH C. 1856. CTP. t.
l i İHSil HStl IMMH
m M i ı a B i i H H H m H O T i i M H M S M a a ı i M M i f l a i i a H n ı m m M m a M i i H B f t H i »
A ta tü rk K ültür Merkezi Yayını
“T Ü R K İY E CUMHURİYETİ
D E V LE Tİ’N İN
F İK İR TEMELLEMtİ
99
Prof. Dr. Zeki H afızoğullan
çıkıyor
İ lli
ı
i i i s m h
«
m a m a m ı i l »
■ n « n ı a n ; n ı a B i i a i i i M M i ı w m B > ı ı » ı g ı ı » i
II! MM III
Bilge 32
2001 / Güz 30
BASINDAN
EDİRNE HALKIN SESİ GAZETESİ 24.07.2001
Kapıkule’ce
Türk k ü ltü rü n d en g ö r ü n t ü le r
Dizisinden Kitap Satışı Başladı
Başbakanlık Atştûrk Kültür; Oil ve Tarih Yüksek Kurumu Atatürk Küitür Merk
ezi Başkanlığı, Türk Kültüründen Görüntüler Dizisi adı altında yayımladığı k:tap!araan
8’sının satışım Kapjkuie;de başlattı.
Yurt dışında çalışan vatandaşlarımız
iç in
Almanca ve İngilizce çevirisi
yapılarak bastırılmış bulanan kitaplardan Üç ayrı kitabı Atatürk Kültür Merkezi Başkanı
Prof. Dr. Sadık Tural’ın, dikerlerini de Prof. Dr. floşat Genç. Prof. Dr. Zeki
Hafızoğluliarı, Prof* Dr. 'tun.cer Baykara ve Doç. Dr. Hüseyin Ağca'nın yazdığı bildirildi.
21 Temmuz 2>0Û1 larihlndBn Itibaran Edirno Gümrükler Başmüdürlüğü
Kapıkule muayene peronlarınca satışına başlanan kitapların Almanca, İngilizce ve
Türkçe olarak
Kitap
starîdında.yer aldığı
da bildirildi
EDİRNE HUDUT GAZETESİ 24.07.2001
Kapıkule'de kitap standı
B aşbakanlık A tatürk K ültür ve Dil. T arih Y üksek K urulu
A tatü rk K ültür M crkczi'niıv T ürkçe yayınlarının A lm anca vc
İngilizce çev irilerin in satışına E d im e G iim rükJcr B aşm üdürlüğü
K apıkule p ü m rü k M uayene P e rm a n d a açılan standta başladı.
M erkezin T ü rk kültüründen g örüntüler dimisi adı altında
yayım lanan allı kitabı yurt dışında çalışan yalandanlar için
A lm anca ve İngilizceye çevirisi y ap ’.lurak bastırıldı. Euirnc
'»'Mû^yenc-- peronlarının
h ^ ^ g e ç llg im iz Cumartesi' şünüçden itifcven kitapların satışı
başladı.
İ
Ağustos
200İ
tarihine kadar
satışa
açık bulunan
kitaplar amssnda Atatürk Kültür Merke/i Başkam Prof.Dr. Sadık
Tura’m
ü$‘ ayn kitabı, Prof.Dr, Rc>aı Ûenç, Prof.Dr. Zeki
Hafi iagu!
lan;
Prof.Dr. Tüncer Baykara ve Doç. Dr. Hüseyin
Ağca'nm birer kitabı da yeri alıyor. Standta yeralaıı kitaplar ine
şöyle:! Tü rk Adının Anlamı, Bilgelerin Yolunda, M illi
Bütünlügümt&lın Kaynakları: Asya'dan Anadolu'ya Taşınanlar,
Bilgelerin ‘^olunda, Laiklik, Ermeni; Meselesine Dair ve Sözlü
ve yazth An|at
ım da
Türkçe'nin Kul Inhımı.
Bilge 34
2001 / Güz 30