T a n I t I m t a h L i L e L e ş t I r I d e r g I s I y önetim y eri Gazi m ustafa Kemal Bulvarı, 133 06570 Maltepe / ankara t elefonlar Santral: 312) 232 22 57-231 23 48 Yazı



Yüklə 1,35 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə23/53
tarix25.06.2018
ölçüsü1,35 Mb.
#51124
növüYazı
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   ...   53

A. 

Xodzko  topladığı  "K öroğlu”  nüshasındaki 

koşma ve rivayetleri  kendi bildiği şekilde tertip etmiş, 

bununla orjinal nüshayı tahrip etmiştir.12 A. Xodzko’nun 



"Köroğlu"  nüshası  1842'de Londra'da yayımlandıktan 

sonra  ün  yapm ıştır.13  Sonraları  S.S.  Penn  kendinden 

sonra  gelen  A.  Xodzko'nun  Doğu  âlemine  tanıttığı 

“K öroğlu"nu  Rusçaya  çevirerek,  önceleri  bölümler 

halinde  T iflis’te  yayım lanan  K a fk a s  gazetesinde 

yayınlatmış,  1856 yılında ise  "Körğ-oqlı-vostoçnıy pogt- 

nayezdnik" adı altında Tiflis'de kitap olarak yayınlamıştır. 

S. S. Penn bu destanın Rusçaya çevrilmesinin sebeplerini 

şöyle izah etmiştir:  “ Yazını Rusçaya tercüme etmekteki 

am acım   T iflis ’teki  Rus  okuyucuları  ile  bu  eseri 

tanıştırmaktı. Çünkü derviş ve âşıkların dilinde destan 

olm uş  “K ö r o ğ lu ”nun  k ita p la rın ın   toplu  ola ra k 

yayınlanmadığını, Rus okuyucularının ise zayıf tercüme 

edilmiş destan parçalarından yeterince anlayamadıkla­

rını gördüğümden böyle bir çalışmaya karar verdim”} 4

Böylece anlaşılmaktadır ki,  “Köroğlu”nun Paris 

Millî Kütüphanesinde muhafaza edilen nüshası sonradan

A.  X odzko'nun  İran'dan  (G üney  A zerbaycan'dan) 

topladığı  ve  1842'de yayınladığı  varyantın  orijinalidir.

S.  S.  Penn  ise  destanı  A.  X odzko’nun  varyantından 

Rusça'ya tercüme ederek yayımlamıştır.

NOTLAR

*  Bu makale Songül Boybeyi tarafından Türkiye Türkçesi'ne uygun 

hale getirilmiştir.

1. Mehmet Emin Resulzade, İran Türkleri, İstanbul 1993. s.33.

2.  M.  Emin  Resulzade,  "Azerbaycan  Cum huriyeti"  Bakii,  1990, 

s. 14-15.

3. M £m in Resulzade, Kafkasya Türkleri, İstanbul 1993. s. 9.

4.  Ahmet  Caferoğlu,  Azerbaycan  D il  ve  E debiyatının  D önüm  

Noktalan, Ankara 1953. s. 17.

5.A.g.e.- s.17.

6.A.g.e.- s.17.

7.A.g.e.- s.17.

8. 

Ahmet Caferoğlu,  "Azerbaycan EdebiyatıTiirk Dünyası Edebiyatı 

İstanbul 1991, s.  154.

9. Selim Refik,  "Nigaristanlı Aşık Sadığın Bir Şiiri Hakkında" Azer­

baycan  Yurt Bilgisi 1933 yıl: 2 sa y ı: 24, s. 435.

10. Köroğlu, Paris Nüshası, Bakü, Ozan 1997.

11. Şelale Hüseynova, Muhacir at İrsimizden Sahifeler, Bakü, Maarif, 

1995 s. 86.

12. Enver Uzun, Köroğlu, Trabzon  1997, s. 15-16.

13. Alexendr Hodzko Boreyko,  "Specimens o f the Popular ofPersia 

as Faund in  the Adventures and lmprovisations o f Kuroghlu" The 

B a n d it  M in is tr e l  o f   N o r th e r n   P e r s ia   L o n d o n   1 842.

14.

 

K a v  

o n u  ■ 

n o c ıv ıııu n  

narr ■

 

iiae;iaiihk. hojiiioe cospaiihi; 

Ero 

HMW'oun3,\unn 

c  

nPHcotıoKynJiEiiHEM  ei o  

morPM>m.

rm jlH C.  1856. CTP.  t.

l i İHSil HStl IMMH

m M i ı a B i i H H H m H O T i i M H M S M a a ı i M M i f l a i i a H n ı m m M m a M i i H B f t H i »



A ta tü rk  K ültür Merkezi  Yayını 

“T Ü R K İY E  CUMHURİYETİ 

D E V LE Tİ’N İN

F İK İR   TEMELLEMtİ

99

Prof.  Dr.  Zeki H afızoğullan 

çıkıyor

İ lli


ı 

i i i s m h

 «

m a m a m ı  i l »  

■ n « n ı a n ; n ı a B i i a i i i M M i ı w m B > ı ı » ı g ı ı » i

II! MM III

Bilge 32

2001 / Güz 30


İnsanların kafası hâlâ bulanıksa, 

Türk aydını ve devlet 

özerine düşeni yapmamış demektir."

•Baykal Siyasete Dûn Girmiş Gibi

•vitradan 

Kaliteli Yeni Ürünler

•  Diyarbakır'da 

Sağlık Yolunda

2001 / Güz 30

Bilge 33


BASINDAN

EDİRNE HALKIN SESİ GAZETESİ 24.07.2001



Kapıkule’ce 

Türk  k ü ltü rü n d en   g ö r ü n t ü le r  

Dizisinden  Kitap  Satışı  Başladı

Başbakanlık Atştûrk Kültür;  Oil ve Tarih  Yüksek  Kurumu Atatürk  Küitür  Merk­

ezi  Başkanlığı,  Türk Kültüründen Görüntüler Dizisi adı  altında  yayımladığı  k:tap!araan 

8’sının satışım Kapjkuie;de başlattı.

Yurt  dışında  çalışan  vatandaşlarımız 

iç in  

Almanca  ve  İngilizce  çevirisi 

yapılarak bastırılmış bulanan kitaplardan Üç ayrı kitabı Atatürk Kültür Merkezi  Başkanı 

Prof.  Dr.  Sadık  Tural’ın,  dikerlerini  de  Prof.  Dr.  floşat  Genç.  Prof.  Dr.  Zeki 

Hafızoğluliarı, Prof* Dr. 'tun.cer Baykara ve Doç.  Dr.  Hüseyin Ağca'nın yazdığı bildirildi.

21  Temmuz  2>0Û1  larihlndBn  Itibaran  Edirno  Gümrükler  Başmüdürlüğü 

Kapıkule  muayene  peronlarınca  satışına  başlanan  kitapların  Almanca,  İngilizce  ve 

Türkçe olarak 



Kitap 

starîdında.yer aldığı 



da bildirildi

EDİRNE HUDUT GAZETESİ 24.07.2001



Kapıkule'de kitap  standı

B aşbakanlık  A tatürk  K ültür  ve  Dil.  T arih  Y üksek  K urulu 

A tatü rk   K ültür  M crkczi'niıv  T ürkçe  yayınlarının  A lm anca  vc 

İngilizce çev irilerin in  satışına E d im e G iim rükJcr  B aşm üdürlüğü 

K apıkule p ü m rü k  M uayene P e rm a n d a  açılan standta başladı.

M erkezin  T ü rk   kültüründen  g örüntüler  dimisi  adı  altında 

yayım lanan  allı  kitabı  yurt  dışında  çalışan   yalandanlar  için 

A lm anca  ve  İngilizceye  çevirisi  y ap ’.lurak  bastırıldı.  Euirnc



'»'Mû^yenc--  peronlarının 

h ^ ^ g e ç llg im iz  Cumartesi' şünüçden itifcven kitapların satışı 

başladı. 

İ

 

Ağustos 

200İ 

tarihine  kadar 

satışa 


açık  bulunan 

kitaplar amssnda Atatürk Kültür Merke/i Başkam Prof.Dr. Sadık 

Tura’m 


ü$‘  ayn  kitabı,  Prof.Dr,  Rc>aı  Ûenç,  Prof.Dr.  Zeki 

Hafi iagu! 

lan; 


Prof.Dr.  Tüncer  Baykara  ve  Doç.  Dr.  Hüseyin 

Ağca'nm  birer kitabı da yeri  alıyor.  Standta yeralaıı kitaplar ine 

şöyle:!  Tü rk   Adının  Anlamı,  Bilgelerin  Yolunda,  M illi 

Bütünlügümt&lın Kaynakları:  Asya'dan  Anadolu'ya Taşınanlar, 

Bilgelerin ‘^olunda,  Laiklik,  Ermeni;  Meselesine  Dair ve  Sözlü 

ve yazth An|at 

ım da 


Türkçe'nin Kul Inhımı.

Bilge 34

2001 / Güz 30


Yüklə 1,35 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   ...   53




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə