|
Uluslararası Türk Dünyası Bilimsel Araştırmalar DergisiUluslararası Türk Dünyası Bilimsel Araştırmalar Dergisi60dc814f94139Uluslararası Türk Dünyası Bilimsel Araştırmalar Dergisi
International Journal of Turkish World Scientific Researches
hitap edilmesi sağlanması önerilebilir. Ayrıca kaynak eserin sonunda yer alan iki dile dönük
sözlükte yer alan sözcüklerin Türkiye Türkçesinde de aktif bir biçimde kullanıldığı tespit
edilmiştir. Söz gelimi elifba, harf, imtihan, lügat, menşe, mantık(sal), numune, satır, sual, tahlil ve
telaffuz gibi sözcüklerin yazımında farklılıklar olsa da Azerbaycan Türkçesine ilgi duyan Türkiye
Türkçesi konuşuru bireyler için metin içi aktarımı anlamlandırmada pek zorluk yaratmayacağı
düşünülmektedir. Akademisyen yazarın özellikle dil bilimi terimleri açısından Azerbaycan
Türkçesi ile Türkiye Türkçesinde farklı olduğu bilinen ve/veya okuma parçalarında Türkiye
Türkçesi konuşuru tarafından kolayca anlaşılamayacağı düşünülen sözcüklere daha fazla yer
verilmesi önerilebilir. Sonuç olarak eserin hazırlanmasında Azerbaycan Cumhuriyeti sınırları
dahilinde faaliyet gösteren üniversitelerin filoloji fakültelerinin Çağdaş Azerbaycan Dili ve
Türkoloji bölümlerinde kullanılan ders materyallerinden yararlandığını aktaran Gulusoy’un,
devamı niteliğinde düşündüğü ikinci eser ile Azerbaycan Türkçesinin gramerini tüm boyutlarıyla
ilgililere ulaştıracağı düşünülmektedir.
Dostları ilə paylaş: |
|
|