Yann e benn e-unan eo hennez : He is his own man



Yüklə 1,02 Mb.
səhifə20/23
tarix30.10.2018
ölçüsü1,02 Mb.
#75980
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   23

Pod liou : Ink pod - Ink bottle.

Liorz - ou (go) : Garden.

Liorz - ou louzouvouriez : Botanic garden.

Liorzig : Small garden.

Liorz an oll : Public park.

Liorz Jetsemani : The garden of olives.

Liorzier-legumachou (go) : Market gardener.

Liorziour - ien (go) : Gardener - Fruit grower.

Liorzouriez (gr) : Horticulture.

Lip :

Pebez lip! : What a mess!



Lip ha brao : Though and though.

Lip e bao :

Eul lip e bao din euz eur roue : Here ‘s a feast for a king.

Tri chaseour lip o faviou : Three hunters fond of fine fare.

Lip ar wérenn (go) : Boozer.

Lip reor (go) : Bumsucker

Lipad (v) :

Lipad ar wérenn : To booze - To lick.

Rei ar vaz yod da lipad :To make a poor out - To play someone a scurry trick on.

Lipad banneou bouzar : To drink in secret.

Lipad ar paviou : To lick someone ’s chops.

Lipat reor unan bennag : To bootlick - To lick someone’ s boots.

Lip o reor an dud pinvidig : One who has to lick the ass of the rich.

Eul lip pao a-zoare on-eus greet : We had a god blow out.

Liper - ien reor (go) : Bootlicker.

Lipouserez - iou (go) : Titbid.

Lipousez :

Eul lipousez : A little wheedler.

Lipouz (go) : Epicure.

Lireu (ho) : Lilac.

Lisenn - ed (gr) : Dab.

Lisiaoudur (go) : Bucking.

Lisiaoui (v) : To buck.

Lisiaourez (go) : Bucking.

Lisiaouidigez (go) : Bucking.

Lisiv (go) : Lye.

Listenn - ou (gr) : List.

Listenn zu : Black list.

Beza enrollet war al listenn zu : To be on the blacklist.

Litaniou (l) :

Kana litaniou an diaoul : To turn the air blue.

Listrier - iou (go) : Sideboard.

Liva (v) : To depict - To paint - To portray..

Liva gevier a rafe hi ivez : She is not above lying.

Liva an dremm : To rouge.

Livach - ou (da guzat) (m) : Camouflage.

Livadur - iou (go) : Paint.

Livadur dremm : Rouge.

Livadurig - ou (go) : Miniature.

Livenn gein (gr) : Spinal column - Spine.

Mond war livenn ar gein : To go sprawling.

Liver - ien (go) :

Liver gevier : Bunving - Fabricator.

Eul liver brudet a oa anezañ : He was a famous painter.

Liver dispar : Admirable painter.

Liverez (go) : Painting.

Livn - ou (go) : File.

Livna (v) : To file.

Livrasted (gr) : Blackguardism - Knave - The scum of the populace - Riff-raff.

Livuz (gw) : Picturesque.

Lizer (ho) - Liziri (gr) - Lizerennou (gr) : Letter.

Lizer feur : Lease.

Lizer Pab : Papal bull.

Eul lizer-prim: Telegramm.

Eul lizer tener gliz : Love letter.

Terri lizer marhad unan bennag : To give so his marching orders.

Digeri al liziri : To open the letters - To open one’s post .

Boest liziri : Letter box.

Ho lizer a zo bet resevet : Your letter has come to hand.

Digorer-lizer : Letter opener.

Lakaad eun timbr war eul lizer : To pay the post for a letter.

Dre urz al lizerennou : In alphabetical order.


Lizeregouriez (gr) : Philology.

Lizerennneg (gr) : Alphabet.

Lizerennegel (ad) : Alphabet.

Lizerjedoniel (gw) : Algebraic.

Lizerjedoniez (gr) : Algebra.

Loa - iou ( gr) : Spoon.

Loa vraz : Scoop.

Koueza evel eur zahad loaiou : To fall with a bang.

Tost al loa d’ar zoubenn : To fly off the handle easily.

Loa vouched : Anger bit.

C’hoari al loa : To play the fool

Lipad al loa : To give up the ghost.

Ober eun dra bennag e tri daol a laoa-bod : To do something in one shake of a lamb’s tail.

Lakaad al loa er pod : To rob the till.

Loa-vañsoner (gr) : Trowel.

Loa-vouched (gr) : Twist - bit.

Loaiad - ou (gr) : Spoonful.

Loakrerez (go) : Squint.

Loan - ed (gr) : Horse.

Ken kreñv hag eul loan : As strong as a horse.

Loar - iou (gr) : Moon.

Al loar nevez : New moon - The dark of the moon.

Loar gan : Full moon.

War he hann ema al loar en noz-mañ : There is moon to-night .

War he horn ema al loar - War he falz ema al loar : The moon is waxing.

Ar hann loar eo : The moon is full.

Ar sklêrder loar : Moonlight.

Ar chapel er sklêrder loar : The chapel in the moonlight.

Dindan ar sklêrder loar : In the moonlight - By moonlight .

Al loar a gouezfe en ho kenou : You would beleve anything.

Loar ar bichoned : Homeymoon.

Fas loar : Bulgy sheeked.

Eur beg loar : A gentle dreamer.

Kaoud al loar a-raog ar miz : To put the car before the horse.

Goulenn laerez al loar : To cry for the moon - To ask for the moon.

Lavaroud laerez al loar (da unan bennag) : To promise so wonders.

Al loar charreterez : The harvest moon.

Skeuliou al loar - Bannou al loar : Moon beams.

An heol loar : Moonlight .

Loarel (gw) : Lunar.

Loari (v) : To talk nonsense.

Loarieg (go) : Epileptic - Faddist - Moody - Skittish

Beza loarieg : To have moods.

Loarieg eo ha gouzañv kalz a ra : He is an epilectic and he suffers terribl.y

Loaver - ien (go) : Flatterer.

Loaver - livrasred (go) : Demagogue.

Loaverez (go) : Flattery.

Loavuz (gw) : Mealy mouthed - Suave.

Loba :

Buoh loba : Fool - Idiot.



Lochenn - ou (gr) : Hut - Lever - Shack.

Lochore (go) : Butterfingers.

Lod (go) : Lodinte.

Dreist va lod am-eus d’ober er zizun-mañ : I am swamped with work this week.

Dreist va lod am-eus da ober evid ar mare : I am really tired up at the moment.

Lod :


Lod anezo a oa deuet euz a-bell : Some of them come a long way.

Gouzoud a ouzom az-peuz bet da lod : I know well you have had your share.

Loda (v) : To apportion.

Lodenn - ou (gr) : Allowance - Ration - Part - Ration - Share.

Lodenn genta : Chapter one.

Lodenn kalz tud : The lot of many people.

Lodenn (douar) : Portion.

Lodenn piou eo houmañ? : Whose share is this?

Al lodenn vrasa euz ar bae : A large share of on’e’s pay.

Peder lodenn ar béd : The four quarters of the globe.

Rei a ree d’e dad al lodenn vrasa euz e bê. He alloted a large share of his pay to his father.

Lodenna (v) - Lodenni (v) : To allot - To deliver - To parcel - To portion out

To ration - To share - To stint.

N’eo ket lodenna : He is not equal to his task.

Lodennadur - iou (gr) : Allotment - Dispensation.

Lodenner - ien (go) : Distributor.

Lodennerez - iou (go) : Allocation - Allotment - Apportinment.

Loen -ed (go) : Animal - Beast - Partition - Pest.

Loen mud - Loen fall : Beast ( person) - Brute.

Loen louz : Filthy beast.

Loen briz : Flea bitten horse.

Loen brush : Flee a bitten horse.

Loen droug : Bucker.

Loened gouez : Beasts of prey - Savage beast.

Loen korn : Horned beast.

Loen samm : Beast of burden - Draught animal - Pack animal.

Loen spazet : Neuter.

Loen e grohenn teo : Pachyderm.

Loened ti : Domestic animals.

Loened ha flora : Biota.

Eul loen labour eo : He is a glutton for work

Al loen a zo boued ennañ : The animal has good flesh.

Lakaad eul loen en e zah diweza : To be in / at the death.

Loenig an diaoul : Praying mantis .

Loen bihan gand ar gazeg : Mare in foal.

Loen-pluñv : Poultry.

Loen-stlej : Reptile.

Loenegez (go) - Loenerez (go) : Beastliness - Beastiality - Brutality.

Loeneg (gw) : Animal - Bestial - Brutishness.

Loenel (gw) : Animal - Brutihness.

Loenelez (gr) : Animality.

Loenheñvel (gw) : Animal-like.

Loennegez (gr) : Animality.

Loeniez (gr) : Brutality.

Loerezenn (gr) : Trouser leg.

Loer (gr) : Stocking.

Loerou (l) :

Eur re loerou : A pair of stockings.

Savet eo c’hwenn en o loerou : They showed a clean pair of heels.

Kaoud c’hwenn el loerou : To have the jerks.

Log (gr) : Bothle - Cell.

Log : Dog house.

Logell - ou (gr) : Booth.

Logell pellgomz : Telephone box.

Logell digenvez : Polling both.

Logeris - ou (go) :

Logeris paotr yaouank : Bachelor’s room.

Logig (gr) : Bothy.

Logod (ho) : Mouse

Diwar logod ne vez ket a razed : To be a chip off the old block - You cannot pitch without being defiled.

Toull logodenn : Mouse hole.

Paea gand diwiskou logod : To bilk.

Logodenn dall (gr) : Bat.

Va logodennig vihan ! : My pet!

Logota (v) : To mouse.

Gouzoud peleh lakaad ar haz da logota : To know which side one’s bread is buttered - To know how to pick out the winners.

C’hwi a oar peleh lakaad ho kaz da logota: You know how to look after number one - You know on which side your bread is buttered.

Ar haz a zo fall kenañ da logota : The cat isn’t a very good mouser.

Logotaer - ien (go) : Mouse trap.

Loh (go) : Action (movement).

Loh - ou (go) : Lever - Motion.

Loh kuit (v) :

Tonket e oa da loha kuit daou zervez da houde : He was to leave two days after.

Loher - ien (go) : Beadle (jur) - Self starter.

Lohuz (gw) : Mobile.

Loja (v) : Accomodate.

Skol loja : Boarding school .

Lojad - Lojidi (go) : Boarder.

Lojeiz :

Lakaad urz el lojeiz : To tidy up a house.

Ober lojeiz d’ar famill: To shelter one’s family.

Lojer - ien (go) : Landlord.

Lojerez - ed (gr) : Landlady.

Loman - emfiñv : Automatic pilot.

Lomber - iou (go) : Dormer-window - Skylight.

Londezad - di (go) : Londoner.

Eul londezad penn kil ha troad eo : A londoner born and bred.

Londrez : London.

Lonk ar sizun - Lonker sizun: Boozer.

Lonka (v) : To drink - To absorb - To gulp - To swallow.

Lonka sili: To eat crow - To eat dirt.

Lonka a ra kement tra a gontom dezi : She laps everething we tell he.r

Da lonka araog an dijuniñ : To be taken fasting.

N’on ket evid lonkañ eur seurt koñchenn : I cannot believe that cock and bull story.

Diaes kenañ eo deom lonka he hoñchenn : We find it hard to believe her story.

Lonkadenn - ou (gr) : Potation.

En eul lonkadenn (Ober sao- seh) : At one gulp.

Mond a ray eul lonkadenn ganin : I feel like a drink - I wouldn’t mind a drink.

Lonkadennig : Sip.

Lonker - ien (go) - Lonkerez - ed (gr) : Boozy.

Lonker touet : Booze artist.

Lonktraeza (v) : To bog.

Lonteg :

Eul lonteg hag eun ever gwin a zo anezañ : A glutton and a drunkard.

Lontegez (gr) : Greed - Intemperance.

Lopa (v) : Beat.

Ar wazed a lop war o maouzed : The husbands beat their wives.

Lor (ho) : Bay

Kousked war al lor : To rest on one’s laurels.

Lorba (v) : To cast a glamour over someone - To inveigle - To tempt

Lorba (eur vaouez) : To debauch - To seduce a woman.

Lorba ar halonou : To enslave hearts.

Lorber - ien (go) : Seducer.

Lorbi (v) : To befool - To beguile - To allure.

Lorbuz (gw) : Coquettish.

Lore (go) : Privet .

Loreen (go) : Laurel .

Lorgnez (gr) : Leprosy.

Lorh (go) : Pride - Bumptiousness.

Eun tamm lorh : A touch of pride.

Eul lorh didalvez : A mere luxury.

Lorhig moan : Poor pride.

Lorh en unan bennag : Bloated with pride - Boast fully.

Beza stambouhet gand al lorh : To burst with pride - To be eaten with pride.

Stambouhet eo gand al loh : He oozes self - conceit - He is bursting with pride.

Ober lorhajou : To spend money extravagantl.y

N’ema ket an oll lorh e Pariz : He is as pleased as a punch.

Lorhañs (gr) : Prestige.

Lorheg (gw) : Sumptuous.

Lorhuz : Bumptious - Proud.

Lorhuz evel kaoh en eur baner : Bloated with pride - So proud as Lucifer.

Tra lorhuz an tiegez: The family’s pride.

Loriata (v) :

Loriata a rit : You take leave of your senses.

Losk - ou (go) : Irritation.

Loskadur - iou (go) : Burn.

Poent a loskadur : Burning point.

Loskadurez (gr) : Burning sensation.

Losker - iou (go) : Burner.

Loskuz (gw) : Combustible.

Lost - ou (go) : Tail - Abutment ( of a bridge ) - Queue.

Lost ger : Suffix.

Lost houarn : Chok-weed.

Lost an arme : The rear of the arm.

Lost eun dibunadeg : Tail of a procession.

Lost ha lost : In single file.

Eul lost koz eo : He is a swine.

Lost al leue : Hoax.

Tremen lost al leue dre henou unan bennag : To thing the moon is made of

green cheese - To hoax someone - To pull the wool over someone ‘ s eyes

Lakaad lost al leue da dremen e genou unan bennag : To make a fool of someone

Eur haz e lost plom en aer : A cat with its tail up.

Ar braller lost ar vuoh : The village idiot.

Al lost gaou : The end of a story - The end of an illusion - The end of an truth.

N’ema ket an tan war an oll lostou : The house isn’t on fire.

Eun taol lost : Flip of the tail.

Lost louarn : Fox tail.

Hennez a gav dezañ eo eun aotrou diwar lost ar harr : He thinks no small beer of himself.

Ne gave na penn na lost d’ar gudenn : He couldn’t make head or tail of it.

Lostenn - ou (gr) : Clawder - Muff - Skirt - Straggler.

Lostenn dindan (gr) : Petticoat.

Lostennad - ou (go) : Aftermath.

Lostenni (v) : To form a queue.

Ar zaozon a blij dezo lostenni : English love forming queues.

Beza o lostenni : To stand in a queue.

Lotiri - ou (gr) : Raffle.

Louadidigez (gr) : Brutalization.

Louadi (v) : To stupefy.

Louarn - Lern (go) : Fox .

Eul louarn : A sly fox.

Louarnez - ed (gr) : She-fox.

Eul louarn fin eo hennez : He is a sly old file - He is a sharp customer / a slick customer / a sly dog / a small one.

Eul louarn koz : An old fox.

Lost-louarn : Fox tail.

Finnoh eged kaoh louarn : He’s as sharp as they make ‘em .

Ken fin ha kaoh louarn : As artful as a cartload of monkey.

Mond euz ti al louarn da di ar bleiz : To fall out the frying pan into the fire.

Ober skol al louarn: To play hookey - To play truant.

Louarnig (go) : Cub.

Loudoureg (gw) : Piggish.

Loudouriez (gr) : Slovenliness - Squalor.

Loueadur - iou (go) : Mould.

Louedenn - ou (gr) : Mould.

Louedi (v) :

Chom da louedi : To sit on one’s fanny.

Loueg (gw) : Lousy.

Louet (gw) : Grey - Musty.

Louezae (go) : Bed bug.

Loufog: Loufog a oa gantañ en e gorv: He had alcohol in his blood.

Louh - ou (go) : Print.

Lounez (gr) : Loin.

Loupenn - ou (gr)

Paka loupenn ( war an daoulin) : To get baggy at the knees.

Louvezae (ho) : Bed bug.

Lourenneg (gw) : Lyric.

Lourennel (gw) : Lyric.

Loustoni (gr) : Boorishness - Filth - Foullness - Grime - Slovenliness - Squalor

Uncleaness.

Loutog :

Mond re stard war al loutog : To have to much to drink.

Beza loufog ganeor er horf : To have alcohol in one’s blood.

Louz (gw) : Unclean.

Fri louz: Little snot.

Beza louz brein: To handle with kid-gloves.

Louza (v) : To soil .

Louzaad (v) : To soil.

Louzaoua (v) :To botanize - To herborize.

Louzaouenn - Louzou (l) : Cure -Remedy - Medicine.

Louzaouenn ar gougoug (gr) : Hyacinth - Bluebell - Jacinth.

Louzou digontamuz : Antidote.

Louzou enepbreina : Antiseptic.

Louzou-preñved : Anthelm intic - Vermifuge.

Louzou razed : Rat’s bane.

Louzou gargouillad : Throat-wash.

Louzou kouskuz : Dope - Narcotic.

Louzou reor : Supposatory.

Al louzaouenn a reas he vertuz : The pill did its job.

Louzou hollbare : Panacea.

Louzeier : Pharmacical products .

Eur palastr louzeier : A poultice of herbs.

Koz louzaouenn : Quack remedy.

Louzaouenn an hañv : Lily of the valley

Louzaouenn ar groaz : Verhena - Vervein.

Louzaouenn an tign : Burdok.

Louzaouer - ez (go - gr) : Botanizer - Herborist.

Louzaoui (v) :

Gwelloh eo en em ziwall eged louzaoui : Prevention is better than cure.

Louzarvour (go) : Botanist.

Louzouvouriez (gr) : Botanic.

Loveadenn - ou (gr) : Beating.

Lovr - eien (go) : Leper.

Lovrdi - ou (go) : Lazaretto.

Lovrentez (gr) : Leprosy

Lu (gw) : Burlesque.

Ober al lu da unan bennag : To burlesque - To scoff at - To hold so in derision.

Me am-eus aon e vo greet al lu ouzin : I am afraid of being laughed at.

Ober al lu gand : To deride - To hold up to ridicule

Kenweloud diwar lu : To burlesque.

Luadenn - ou (gr) : Parody.

Luadenni (v) : To parody.

Lubani (v) : To adulate - To flatter.

Lubaner - ien (go) : Adulator - Flatterer - Seducer.

Lubanerez (go) : Flattery.

Luch (gw) : Skew eyed.

Lucha (v) : To peek - To shine - To squint.

Kaoud peadra da lucha : To get an eyeful.

Lucha war unan bennag: To eye someone asquint.

Lud - ou (go) : Lute.

Ludienn (gr) : Indolent.

Ludu (ho) : Ashes - Fertilizer.

Lakaad e ludu : To pulverize.

Liou al ludu a oa gantañ war zremm: His face was ashen white.

Ludua (v) : To bludge - To incinerate.

Ema ar vicherourien o ludua :The workers are hanging around doing nothing.

Ludueg - Luduenn (go) : A home bird.

Luduer - iou (go) : Incinerator.

Ludui (v) :

Chom da ludui :To bugger about - To bum - To fritter away one’s time.

Lufr (go) : Burnish - Sleek.

Lufraer - iou (go) : Buffer - Burnisher.

Lufra (v) : Burnish - To glint - To polish - To sleek.

An estlamm a lufre en o daoulagad: The eyes were beaming with admiration.

Lufrennaouerez (go) : Shimmer.

Lufrennaoui (v) : To glisten - To shimmer.

Lugan - iou (go) : Slogan.

Lugerni (v) : To flare - To glitter - To shine.

Lugernuz (gw) : Clear - Illuminating - Luminous - Shiny.

Lugud (go) : Butterfingers.

Lugudenn (gr) : Indolent.

Lugudenni (v) : To boondoggle

Luguder (go) : Butterfingers - Dawdler - Idle.

Lugudi (v) : To dawdle - To dilly - dully - To moon about.

Lugustr melen (ho) : Brandy bottle.

Luhadenn - ou (gr) : Peep .

Ober eul luhadenn walh : Look daggers

Luhedenn - ou (gr) :

En eul luhedenn : At a glance.

Paseal evel eul luhedenn : To flash past.

Amzer eul luhedenn : In a trice.

Eul luhedenn spered : Flash of wit.

Beza treuzet beteg ar seuliou gand eur barrad luhed: Love at the first sight.

Luhengraver - ien (go) : Blockmaker.

Luhskeudenn - ou (gr) : Photography.

Luhskeudenni (v) : To photograph

Luhtaolerez - iou (gr) : Reflector.

Luhtorr (go) : Refraction.

Luhvanner - iou (go) : Projecto.

Luhvannerez (go) : Projection (film).

Lunedenn ( gr) - Lunedou : Spectacle.

Beza gand lunedou war ar fri :To be spectacled.

Lunedou heol : Dark glasses.

Lunedenn greski : Microscope.

Lunedour - ien (go) : Optician.

Lur - iou (go) :

War-dro 3.000 lur saoz : In the neighbourhood of £3.000.

Nao pe zég lur a zo ennañ : It weights nine to ten pounds.

Luriou saoz : Rounds sterling.

Lure (go) : Sloth

Lurenn - ou (gr) :

Stagit ho lurennou mar-plij : Would you please fasten your seat belts.

Lus (ho) : Blueberry.

Lus-gwenn (go) : Crambery.

Lused (ho) : Bug bed.

Lusenneg (gw) : Hazy.

Luservenn (gr) : Bed bug.

Lusk (go) : Impulse - Impulsion.

Lusk arbolerezell : Booming.

Lusk ekonomikel : Booming.

Luskadenn - ou (gr) : Impulsion - Impulse.

Luskadur - iou (go) : Motivation - Oscillation.

Luskelladur - iou (go) : Fluctuation.

Luskella (v) : To rock - To oscillate.

Luskellad (v) : To alternate - To lull.

Beza lusk - dilusk : To alternate.

Luskellerez - iou (go) : Cradle-song.

Lusker - ien (go) : Promoter.

Luskus (gw) : Impulsive.

Lutig :


Ar goulou lutig : Signal lights.

Luziadeg - ou (gr) : Imbroglio.

Luziadell - ou (gr) :

Luziadell kirri dre-dan : Block - Blocking (traffic jam).

Luziadenni: To ball up.

Luziadur - iou (gr) : Jumble - Tangle.

Luzia (v) : To ball up - To confuse - To snarl - To tangle.

Luziet : Bothered - Intricate.

Gwall luziet e seblant beza ar gudenn : The situatin looks intractable.

M
Ma : If

Ma vefe roet din da joaz : If I had my way.

Mab - Mibien (go) : Son.

Mab e dad eo kadiou : Like father,l ike son - He is definitely a chip of the old block.

Mab nemetañ - Mab pennher : Only son.

Mab al lagad : Pupul.

Mab kaer : Stepson.

Lezel ar gijou gand ar vibien: To let the sons take over.

Mabel (gw) : Filial.

Mad (gw) :

Mad: All right - Well.

Mad-sur ! : Perfect!.

Mad kenañ : Quiet right - Very good .

Mad an traou : All was well .

Mad da : Ausicious.

Mad da labourad e vezom pa garom : We can work well when we want too

Mad a-walh : Good enough.

Mad d’ar gourlañchenn : Pleasant to the taste.

Mad an traou: There is nothing more to say - Hennez a zo mad an traou gantañ : He has a first rate position.

Eun tamm mad : Quite a few.

Beza mad e-keñver unan bennag : To be kind to someone.

Evid mad : For good - Once and for all.

A gelou mad : Ausicious.

Hounnez n’eo ket mad he fenn : She is a bit cracked.

Ha mad pell ’ zo : Enough! I enough! that ‘ll do.

N’eo ket mad d’ober eun tenner patatez : He is fit for nothing.

Na droug na vad ( Na tomm na yen) : Like water of a duck’s back.

Greet mad a zo bet deoh : It serves you right .

Ar ganol a zo mad d’ar pesked: The river abouds in fish.

Mad dreist an traou: All was well.

Er mare mad: At a specific time.

Eur gambr a oa mad da beb tra: A room which was used for everything.

Ha mad pell’zo!: And that was that!

Greet mad ‘ zo bet deoh: It serves you right.

Eul labour madig a-walh evid eun den ken yaouank-se: A decent job for a such young man.

Hen gouzoud mad a rit: You know perfectly well.

Honnez n’eo ket mad he fenn ganti: She isn’t quite all there.

Mad - ou (go) : Interest.

Ar mad diwar an arhant :Simple interest.

Ar mad diwar ar mad : Compound interest.

Lakaad arhant ar mad war ar mad : To add the interest to the capital.

Beza paeet 5% evid ar mad : To invest at 5 % interest.

Tenna ar mad euz eun dra bennag : To derive benefit from something - To improve the occasion / the shining hour - To make the most of something.

Ober ar mad euz : To take advantage of - To avail onneself.

Tennañ ar mad euz euz an dro - spered - se : To take advantage of this state of mind.

Gouzoud a reom e ra kement-se a vad deom : We know it was for our own good.

Mad (gr) : Bounteousness.

Ober ar mad : To do good (in the world).

Mad an oll : Public wheal.

Mad - divad : Vicissitude.

Skiant ar mad (gr) : Moral.

Madegez (gr) : Bonhommie

Madelez (gr) : Benevolence - Benignty - Bounteousness - Bounty - Goodness.


Yüklə 1,02 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   23




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə