Pod liou : Ink pod - Ink bottle.
Liorz - ou (go) : Garden.
Liorz - ou louzouvouriez : Botanic garden.
Liorzig : Small garden.
Liorz an oll : Public park.
Liorz Jetsemani : The garden of olives.
Liorzier-legumachou (go) : Market gardener.
Liorziour - ien (go) : Gardener - Fruit grower.
Liorzouriez (gr) : Horticulture.
Lip :
Pebez lip! : What a mess!
Lip ha brao : Though and though.
Lip e bao :
Eul lip e bao din euz eur roue : Here ‘s a feast for a king.
Tri chaseour lip o faviou : Three hunters fond of fine fare.
Lip ar wérenn (go) : Boozer.
Lip reor (go) : Bumsucker
Lipad (v) :
Lipad ar wérenn : To booze - To lick.
Rei ar vaz yod da lipad :To make a poor out - To play someone a scurry trick on.
Lipad banneou bouzar : To drink in secret.
Lipad ar paviou : To lick someone ’s chops.
Lipat reor unan bennag : To bootlick - To lick someone’ s boots.
Lip o reor an dud pinvidig : One who has to lick the ass of the rich.
Eul lip pao a-zoare on-eus greet : We had a god blow out.
Liper - ien reor (go) : Bootlicker.
Lipouserez - iou (go) : Titbid.
Lipousez :
Eul lipousez : A little wheedler.
Lipouz (go) : Epicure.
Lireu (ho) : Lilac.
Lisenn - ed (gr) : Dab.
Lisiaoudur (go) : Bucking.
Lisiaoui (v) : To buck.
Lisiaourez (go) : Bucking.
Lisiaouidigez (go) : Bucking.
Lisiv (go) : Lye.
Listenn - ou (gr) : List.
Listenn zu : Black list.
Beza enrollet war al listenn zu : To be on the blacklist.
Litaniou (l) :
Kana litaniou an diaoul : To turn the air blue.
Listrier - iou (go) : Sideboard.
Liva (v) : To depict - To paint - To portray..
Liva gevier a rafe hi ivez : She is not above lying.
Liva an dremm : To rouge.
Livach - ou (da guzat) (m) : Camouflage.
Livadur - iou (go) : Paint.
Livadur dremm : Rouge.
Livadurig - ou (go) : Miniature.
Livenn gein (gr) : Spinal column - Spine.
Mond war livenn ar gein : To go sprawling.
Liver - ien (go) :
Liver gevier : Bunving - Fabricator.
Eul liver brudet a oa anezañ : He was a famous painter.
Liver dispar : Admirable painter.
Liverez (go) : Painting.
Livn - ou (go) : File.
Livna (v) : To file.
Livrasted (gr) : Blackguardism - Knave - The scum of the populace - Riff-raff.
Livuz (gw) : Picturesque.
Lizer (ho) - Liziri (gr) - Lizerennou (gr) : Letter.
Lizer feur : Lease.
Lizer Pab : Papal bull.
Eul lizer-prim: Telegramm.
Eul lizer tener gliz : Love letter.
Terri lizer marhad unan bennag : To give so his marching orders.
Digeri al liziri : To open the letters - To open one’s post .
Boest liziri : Letter box.
Ho lizer a zo bet resevet : Your letter has come to hand.
Digorer-lizer : Letter opener.
Lakaad eun timbr war eul lizer : To pay the post for a letter.
Dre urz al lizerennou : In alphabetical order.
Lizeregouriez (gr) : Philology.
Lizerennneg (gr) : Alphabet.
Lizerennegel (ad) : Alphabet.
Lizerjedoniel (gw) : Algebraic.
Lizerjedoniez (gr) : Algebra.
Loa - iou ( gr) : Spoon.
Loa vraz : Scoop.
Koueza evel eur zahad loaiou : To fall with a bang.
Tost al loa d’ar zoubenn : To fly off the handle easily.
Loa vouched : Anger bit.
C’hoari al loa : To play the fool
Lipad al loa : To give up the ghost.
Ober eun dra bennag e tri daol a laoa-bod : To do something in one shake of a lamb’s tail.
Lakaad al loa er pod : To rob the till.
Loa-vañsoner (gr) : Trowel.
Loa-vouched (gr) : Twist - bit.
Loaiad - ou (gr) : Spoonful.
Loakrerez (go) : Squint.
Loan - ed (gr) : Horse.
Ken kreñv hag eul loan : As strong as a horse.
Loar - iou (gr) : Moon.
Al loar nevez : New moon - The dark of the moon.
Loar gan : Full moon.
War he hann ema al loar en noz-mañ : There is moon to-night .
War he horn ema al loar - War he falz ema al loar : The moon is waxing.
Ar hann loar eo : The moon is full.
Ar sklêrder loar : Moonlight.
Ar chapel er sklêrder loar : The chapel in the moonlight.
Dindan ar sklêrder loar : In the moonlight - By moonlight .
Al loar a gouezfe en ho kenou : You would beleve anything.
Loar ar bichoned : Homeymoon.
Fas loar : Bulgy sheeked.
Eur beg loar : A gentle dreamer.
Kaoud al loar a-raog ar miz : To put the car before the horse.
Goulenn laerez al loar : To cry for the moon - To ask for the moon.
Lavaroud laerez al loar (da unan bennag) : To promise so wonders.
Al loar charreterez : The harvest moon.
Skeuliou al loar - Bannou al loar : Moon beams.
An heol loar : Moonlight .
Loarel (gw) : Lunar.
Loari (v) : To talk nonsense.
Loarieg (go) : Epileptic - Faddist - Moody - Skittish
Beza loarieg : To have moods.
Loarieg eo ha gouzañv kalz a ra : He is an epilectic and he suffers terribl.y
Loaver - ien (go) : Flatterer.
Loaver - livrasred (go) : Demagogue.
Loaverez (go) : Flattery.
Loavuz (gw) : Mealy mouthed - Suave.
Loba :
Buoh loba : Fool - Idiot.
Lochenn - ou (gr) : Hut - Lever - Shack.
Lochore (go) : Butterfingers.
Lod (go) : Lodinte.
Dreist va lod am-eus d’ober er zizun-mañ : I am swamped with work this week.
Dreist va lod am-eus da ober evid ar mare : I am really tired up at the moment.
Lod :
Lod anezo a oa deuet euz a-bell : Some of them come a long way.
Gouzoud a ouzom az-peuz bet da lod : I know well you have had your share.
Loda (v) : To apportion.
Lodenn - ou (gr) : Allowance - Ration - Part - Ration - Share.
Lodenn genta : Chapter one.
Lodenn kalz tud : The lot of many people.
Lodenn (douar) : Portion.
Lodenn piou eo houmañ? : Whose share is this?
Al lodenn vrasa euz ar bae : A large share of on’e’s pay.
Peder lodenn ar béd : The four quarters of the globe.
Rei a ree d’e dad al lodenn vrasa euz e bê. He alloted a large share of his pay to his father.
Lodenna (v) - Lodenni (v) : To allot - To deliver - To parcel - To portion out
To ration - To share - To stint.
N’eo ket lodenna : He is not equal to his task.
Lodennadur - iou (gr) : Allotment - Dispensation.
Lodenner - ien (go) : Distributor.
Lodennerez - iou (go) : Allocation - Allotment - Apportinment.
Loen -ed (go) : Animal - Beast - Partition - Pest.
Loen mud - Loen fall : Beast ( person) - Brute.
Loen louz : Filthy beast.
Loen briz : Flea bitten horse.
Loen brush : Flee a bitten horse.
Loen droug : Bucker.
Loened gouez : Beasts of prey - Savage beast.
Loen korn : Horned beast.
Loen samm : Beast of burden - Draught animal - Pack animal.
Loen spazet : Neuter.
Loen e grohenn teo : Pachyderm.
Loened ti : Domestic animals.
Loened ha flora : Biota.
Eul loen labour eo : He is a glutton for work
Al loen a zo boued ennañ : The animal has good flesh.
Lakaad eul loen en e zah diweza : To be in / at the death.
Loenig an diaoul : Praying mantis .
Loen bihan gand ar gazeg : Mare in foal.
Loen-pluñv : Poultry.
Loen-stlej : Reptile.
Loenegez (go) - Loenerez (go) : Beastliness - Beastiality - Brutality.
Loeneg (gw) : Animal - Bestial - Brutishness.
Loenel (gw) : Animal - Brutihness.
Loenelez (gr) : Animality.
Loenheñvel (gw) : Animal-like.
Loennegez (gr) : Animality.
Loeniez (gr) : Brutality.
Loerezenn (gr) : Trouser leg.
Loer (gr) : Stocking.
Loerou (l) :
Eur re loerou : A pair of stockings.
Savet eo c’hwenn en o loerou : They showed a clean pair of heels.
Kaoud c’hwenn el loerou : To have the jerks.
Log (gr) : Bothle - Cell.
Log : Dog house.
Logell - ou (gr) : Booth.
Logell pellgomz : Telephone box.
Logell digenvez : Polling both.
Logeris - ou (go) :
Logeris paotr yaouank : Bachelor’s room.
Logig (gr) : Bothy.
Logod (ho) : Mouse
Diwar logod ne vez ket a razed : To be a chip off the old block - You cannot pitch without being defiled.
Toull logodenn : Mouse hole.
Paea gand diwiskou logod : To bilk.
Logodenn dall (gr) : Bat.
Va logodennig vihan ! : My pet!
Logota (v) : To mouse.
Gouzoud peleh lakaad ar haz da logota : To know which side one’s bread is buttered - To know how to pick out the winners.
C’hwi a oar peleh lakaad ho kaz da logota: You know how to look after number one - You know on which side your bread is buttered.
Ar haz a zo fall kenañ da logota : The cat isn’t a very good mouser.
Logotaer - ien (go) : Mouse trap.
Loh (go) : Action (movement).
Loh - ou (go) : Lever - Motion.
Loh kuit (v) :
Tonket e oa da loha kuit daou zervez da houde : He was to leave two days after.
Loher - ien (go) : Beadle (jur) - Self starter.
Lohuz (gw) : Mobile.
Loja (v) : Accomodate.
Skol loja : Boarding school .
Lojad - Lojidi (go) : Boarder.
Lojeiz :
Lakaad urz el lojeiz : To tidy up a house.
Ober lojeiz d’ar famill: To shelter one’s family.
Lojer - ien (go) : Landlord.
Lojerez - ed (gr) : Landlady.
Loman - emfiñv : Automatic pilot.
Lomber - iou (go) : Dormer-window - Skylight.
Londezad - di (go) : Londoner.
Eul londezad penn kil ha troad eo : A londoner born and bred.
Londrez : London.
Lonk ar sizun - Lonker sizun: Boozer.
Lonka (v) : To drink - To absorb - To gulp - To swallow.
Lonka sili: To eat crow - To eat dirt.
Lonka a ra kement tra a gontom dezi : She laps everething we tell he.r
Da lonka araog an dijuniñ : To be taken fasting.
N’on ket evid lonkañ eur seurt koñchenn : I cannot believe that cock and bull story.
Diaes kenañ eo deom lonka he hoñchenn : We find it hard to believe her story.
Lonkadenn - ou (gr) : Potation.
En eul lonkadenn (Ober sao- seh) : At one gulp.
Mond a ray eul lonkadenn ganin : I feel like a drink - I wouldn’t mind a drink.
Lonkadennig : Sip.
Lonker - ien (go) - Lonkerez - ed (gr) : Boozy.
Lonker touet : Booze artist.
Lonktraeza (v) : To bog.
Lonteg :
Eul lonteg hag eun ever gwin a zo anezañ : A glutton and a drunkard.
Lontegez (gr) : Greed - Intemperance.
Lopa (v) : Beat.
Ar wazed a lop war o maouzed : The husbands beat their wives.
Lor (ho) : Bay
Kousked war al lor : To rest on one’s laurels.
Lorba (v) : To cast a glamour over someone - To inveigle - To tempt
Lorba (eur vaouez) : To debauch - To seduce a woman.
Lorba ar halonou : To enslave hearts.
Lorber - ien (go) : Seducer.
Lorbi (v) : To befool - To beguile - To allure.
Lorbuz (gw) : Coquettish.
Lore (go) : Privet .
Loreen (go) : Laurel .
Lorgnez (gr) : Leprosy.
Lorh (go) : Pride - Bumptiousness.
Eun tamm lorh : A touch of pride.
Eul lorh didalvez : A mere luxury.
Lorhig moan : Poor pride.
Lorh en unan bennag : Bloated with pride - Boast fully.
Beza stambouhet gand al lorh : To burst with pride - To be eaten with pride.
Stambouhet eo gand al loh : He oozes self - conceit - He is bursting with pride.
Ober lorhajou : To spend money extravagantl.y
N’ema ket an oll lorh e Pariz : He is as pleased as a punch.
Lorhañs (gr) : Prestige.
Lorheg (gw) : Sumptuous.
Lorhuz : Bumptious - Proud.
Lorhuz evel kaoh en eur baner : Bloated with pride - So proud as Lucifer.
Tra lorhuz an tiegez: The family’s pride.
Loriata (v) :
Loriata a rit : You take leave of your senses.
Losk - ou (go) : Irritation.
Loskadur - iou (go) : Burn.
Poent a loskadur : Burning point.
Loskadurez (gr) : Burning sensation.
Losker - iou (go) : Burner.
Loskuz (gw) : Combustible.
Lost - ou (go) : Tail - Abutment ( of a bridge ) - Queue.
Lost ger : Suffix.
Lost houarn : Chok-weed.
Lost an arme : The rear of the arm.
Lost eun dibunadeg : Tail of a procession.
Lost ha lost : In single file.
Eul lost koz eo : He is a swine.
Lost al leue : Hoax.
Tremen lost al leue dre henou unan bennag : To thing the moon is made of
green cheese - To hoax someone - To pull the wool over someone ‘ s eyes
Lakaad lost al leue da dremen e genou unan bennag : To make a fool of someone
Eur haz e lost plom en aer : A cat with its tail up.
Ar braller lost ar vuoh : The village idiot.
Al lost gaou : The end of a story - The end of an illusion - The end of an truth.
N’ema ket an tan war an oll lostou : The house isn’t on fire.
Eun taol lost : Flip of the tail.
Lost louarn : Fox tail.
Hennez a gav dezañ eo eun aotrou diwar lost ar harr : He thinks no small beer of himself.
Ne gave na penn na lost d’ar gudenn : He couldn’t make head or tail of it.
Lostenn - ou (gr) : Clawder - Muff - Skirt - Straggler.
Lostenn dindan (gr) : Petticoat.
Lostennad - ou (go) : Aftermath.
Lostenni (v) : To form a queue.
Ar zaozon a blij dezo lostenni : English love forming queues.
Beza o lostenni : To stand in a queue.
Lotiri - ou (gr) : Raffle.
Louadidigez (gr) : Brutalization.
Louadi (v) : To stupefy.
Louarn - Lern (go) : Fox .
Eul louarn : A sly fox.
Louarnez - ed (gr) : She-fox.
Eul louarn fin eo hennez : He is a sly old file - He is a sharp customer / a slick customer / a sly dog / a small one.
Eul louarn koz : An old fox.
Lost-louarn : Fox tail.
Finnoh eged kaoh louarn : He’s as sharp as they make ‘em .
Ken fin ha kaoh louarn : As artful as a cartload of monkey.
Mond euz ti al louarn da di ar bleiz : To fall out the frying pan into the fire.
Ober skol al louarn: To play hookey - To play truant.
Louarnig (go) : Cub.
Loudoureg (gw) : Piggish.
Loudouriez (gr) : Slovenliness - Squalor.
Loueadur - iou (go) : Mould.
Louedenn - ou (gr) : Mould.
Louedi (v) :
Chom da louedi : To sit on one’s fanny.
Loueg (gw) : Lousy.
Louet (gw) : Grey - Musty.
Louezae (go) : Bed bug.
Loufog: Loufog a oa gantañ en e gorv: He had alcohol in his blood.
Louh - ou (go) : Print.
Lounez (gr) : Loin.
Loupenn - ou (gr)
Paka loupenn ( war an daoulin) : To get baggy at the knees.
Louvezae (ho) : Bed bug.
Lourenneg (gw) : Lyric.
Lourennel (gw) : Lyric.
Loustoni (gr) : Boorishness - Filth - Foullness - Grime - Slovenliness - Squalor
Uncleaness.
Loutog :
Mond re stard war al loutog : To have to much to drink.
Beza loufog ganeor er horf : To have alcohol in one’s blood.
Louz (gw) : Unclean.
Fri louz: Little snot.
Beza louz brein: To handle with kid-gloves.
Louza (v) : To soil .
Louzaad (v) : To soil.
Louzaoua (v) :To botanize - To herborize.
Louzaouenn - Louzou (l) : Cure -Remedy - Medicine.
Louzaouenn ar gougoug (gr) : Hyacinth - Bluebell - Jacinth.
Louzou digontamuz : Antidote.
Louzou enepbreina : Antiseptic.
Louzou-preñved : Anthelm intic - Vermifuge.
Louzou razed : Rat’s bane.
Louzou gargouillad : Throat-wash.
Louzou kouskuz : Dope - Narcotic.
Louzou reor : Supposatory.
Al louzaouenn a reas he vertuz : The pill did its job.
Louzou hollbare : Panacea.
Louzeier : Pharmacical products .
Eur palastr louzeier : A poultice of herbs.
Koz louzaouenn : Quack remedy.
Louzaouenn an hañv : Lily of the valley
Louzaouenn ar groaz : Verhena - Vervein.
Louzaouenn an tign : Burdok.
Louzaouer - ez (go - gr) : Botanizer - Herborist.
Louzaoui (v) :
Gwelloh eo en em ziwall eged louzaoui : Prevention is better than cure.
Louzarvour (go) : Botanist.
Louzouvouriez (gr) : Botanic.
Loveadenn - ou (gr) : Beating.
Lovr - eien (go) : Leper.
Lovrdi - ou (go) : Lazaretto.
Lovrentez (gr) : Leprosy
Lu (gw) : Burlesque.
Ober al lu da unan bennag : To burlesque - To scoff at - To hold so in derision.
Me am-eus aon e vo greet al lu ouzin : I am afraid of being laughed at.
Ober al lu gand : To deride - To hold up to ridicule
Kenweloud diwar lu : To burlesque.
Luadenn - ou (gr) : Parody.
Luadenni (v) : To parody.
Lubani (v) : To adulate - To flatter.
Lubaner - ien (go) : Adulator - Flatterer - Seducer.
Lubanerez (go) : Flattery.
Luch (gw) : Skew eyed.
Lucha (v) : To peek - To shine - To squint.
Kaoud peadra da lucha : To get an eyeful.
Lucha war unan bennag: To eye someone asquint.
Lud - ou (go) : Lute.
Ludienn (gr) : Indolent.
Ludu (ho) : Ashes - Fertilizer.
Lakaad e ludu : To pulverize.
Liou al ludu a oa gantañ war zremm: His face was ashen white.
Ludua (v) : To bludge - To incinerate.
Ema ar vicherourien o ludua :The workers are hanging around doing nothing.
Ludueg - Luduenn (go) : A home bird.
Luduer - iou (go) : Incinerator.
Ludui (v) :
Chom da ludui :To bugger about - To bum - To fritter away one’s time.
Lufr (go) : Burnish - Sleek.
Lufraer - iou (go) : Buffer - Burnisher.
Lufra (v) : Burnish - To glint - To polish - To sleek.
An estlamm a lufre en o daoulagad: The eyes were beaming with admiration.
Lufrennaouerez (go) : Shimmer.
Lufrennaoui (v) : To glisten - To shimmer.
Lugan - iou (go) : Slogan.
Lugerni (v) : To flare - To glitter - To shine.
Lugernuz (gw) : Clear - Illuminating - Luminous - Shiny.
Lugud (go) : Butterfingers.
Lugudenn (gr) : Indolent.
Lugudenni (v) : To boondoggle
Luguder (go) : Butterfingers - Dawdler - Idle.
Lugudi (v) : To dawdle - To dilly - dully - To moon about.
Lugustr melen (ho) : Brandy bottle.
Luhadenn - ou (gr) : Peep .
Ober eul luhadenn walh : Look daggers
Luhedenn - ou (gr) :
En eul luhedenn : At a glance.
Paseal evel eul luhedenn : To flash past.
Amzer eul luhedenn : In a trice.
Eul luhedenn spered : Flash of wit.
Beza treuzet beteg ar seuliou gand eur barrad luhed: Love at the first sight.
Luhengraver - ien (go) : Blockmaker.
Luhskeudenn - ou (gr) : Photography.
Luhskeudenni (v) : To photograph
Luhtaolerez - iou (gr) : Reflector.
Luhtorr (go) : Refraction.
Luhvanner - iou (go) : Projecto.
Luhvannerez (go) : Projection (film).
Lunedenn ( gr) - Lunedou : Spectacle.
Beza gand lunedou war ar fri :To be spectacled.
Lunedou heol : Dark glasses.
Lunedenn greski : Microscope.
Lunedour - ien (go) : Optician.
Lur - iou (go) :
War-dro 3.000 lur saoz : In the neighbourhood of £3.000.
Nao pe zég lur a zo ennañ : It weights nine to ten pounds.
Luriou saoz : Rounds sterling.
Lure (go) : Sloth
Lurenn - ou (gr) :
Stagit ho lurennou mar-plij : Would you please fasten your seat belts.
Lus (ho) : Blueberry.
Lus-gwenn (go) : Crambery.
Lused (ho) : Bug bed.
Lusenneg (gw) : Hazy.
Luservenn (gr) : Bed bug.
Lusk (go) : Impulse - Impulsion.
Lusk arbolerezell : Booming.
Lusk ekonomikel : Booming.
Luskadenn - ou (gr) : Impulsion - Impulse.
Luskadur - iou (go) : Motivation - Oscillation.
Luskelladur - iou (go) : Fluctuation.
Luskella (v) : To rock - To oscillate.
Luskellad (v) : To alternate - To lull.
Beza lusk - dilusk : To alternate.
Luskellerez - iou (go) : Cradle-song.
Lusker - ien (go) : Promoter.
Luskus (gw) : Impulsive.
Lutig :
Ar goulou lutig : Signal lights.
Luziadeg - ou (gr) : Imbroglio.
Luziadell - ou (gr) :
Luziadell kirri dre-dan : Block - Blocking (traffic jam).
Luziadenni: To ball up.
Luziadur - iou (gr) : Jumble - Tangle.
Luzia (v) : To ball up - To confuse - To snarl - To tangle.
Luziet : Bothered - Intricate.
Gwall luziet e seblant beza ar gudenn : The situatin looks intractable.
M
Ma : If
Ma vefe roet din da joaz : If I had my way.
Mab - Mibien (go) : Son.
Mab e dad eo kadiou : Like father,l ike son - He is definitely a chip of the old block.
Mab nemetañ - Mab pennher : Only son.
Mab al lagad : Pupul.
Mab kaer : Stepson.
Lezel ar gijou gand ar vibien: To let the sons take over.
Mabel (gw) : Filial.
Mad (gw) :
Mad: All right - Well.
Mad-sur ! : Perfect!.
Mad kenañ : Quiet right - Very good .
Mad an traou : All was well .
Mad da : Ausicious.
Mad da labourad e vezom pa garom : We can work well when we want too
Mad a-walh : Good enough.
Mad d’ar gourlañchenn : Pleasant to the taste.
Mad an traou: There is nothing more to say - Hennez a zo mad an traou gantañ : He has a first rate position.
Eun tamm mad : Quite a few.
Beza mad e-keñver unan bennag : To be kind to someone.
Evid mad : For good - Once and for all.
A gelou mad : Ausicious.
Hounnez n’eo ket mad he fenn : She is a bit cracked.
Ha mad pell ’ zo : Enough! I enough! that ‘ll do.
N’eo ket mad d’ober eun tenner patatez : He is fit for nothing.
Na droug na vad ( Na tomm na yen) : Like water of a duck’s back.
Greet mad a zo bet deoh : It serves you right .
Ar ganol a zo mad d’ar pesked: The river abouds in fish.
Mad dreist an traou: All was well.
Er mare mad: At a specific time.
Eur gambr a oa mad da beb tra: A room which was used for everything.
Ha mad pell’zo!: And that was that!
Greet mad ‘ zo bet deoh: It serves you right.
Eul labour madig a-walh evid eun den ken yaouank-se: A decent job for a such young man.
Hen gouzoud mad a rit: You know perfectly well.
Honnez n’eo ket mad he fenn ganti: She isn’t quite all there.
Mad - ou (go) : Interest.
Ar mad diwar an arhant :Simple interest.
Ar mad diwar ar mad : Compound interest.
Lakaad arhant ar mad war ar mad : To add the interest to the capital.
Beza paeet 5% evid ar mad : To invest at 5 % interest.
Tenna ar mad euz eun dra bennag : To derive benefit from something - To improve the occasion / the shining hour - To make the most of something.
Ober ar mad euz : To take advantage of - To avail onneself.
Tennañ ar mad euz euz an dro - spered - se : To take advantage of this state of mind.
Gouzoud a reom e ra kement-se a vad deom : We know it was for our own good.
Mad (gr) : Bounteousness.
Ober ar mad : To do good (in the world).
Mad an oll : Public wheal.
Mad - divad : Vicissitude.
Skiant ar mad (gr) : Moral.
Madegez (gr) : Bonhommie
Madelez (gr) : Benevolence - Benignty - Bounteousness - Bounty - Goodness.
Dostları ilə paylaş: |