International scientific conference of young researchers



Yüklə 24,65 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə33/465
tarix12.10.2018
ölçüsü24,65 Mb.
#73522
1   ...   29   30   31   32   33   34   35   36   ...   465

II INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS 

Baku Engineering University  

982

  

27-28 April 2018, Baku, Azerbaijan 

Türkiye Türkçesinde kısaltma grupları “içerisinde iki adet isim bulunan ve genellikle sözcükle-

rin yıpranması sonucu oluşmuş kalıp kelimeleri ifade etmektedir;

8

  ayrıca  isnat,  genitif,  datif, lokatif, 



ablatif gurupları da kısaltma grupları içerisinde yer almaktadır”; örn.: başı dertli, evi yıkık, elinde kalem, 

suratı asık vs. 

Sonuç 

1.  Azerbaycan  Türkçesinde  kelime  grupları  ve  ismi  birleşmelerin  tanımlamaları  birbirinden 

farklıdır. Kelime grupları söz dizimini meydana getiren ve bağlılık derecesinde cümlelerin grammatik 

anlamlarını ifade eden gruplar olarak tanımlanmaktadır.  

2.Türkiye  Türkçesinde  kelime  grupları  sözcüklerin  anlam  ilişkisiyle  bir  araya  gelip,  bir  nesneyi 

ya  da  bir  hareketi  bildiren  kelime  topluluğu  olarak  belirtilmektedir.  İsim  grubu  için  mevcut  ek 

tanımlaması bulunmamakla birlikte söz kökünün isim soylu olması gerekmektedir.  

3.Türkiye Türkçesinde isim grupları belirlenirken içerisinde isim unsuru bulunan; sıfat tamlaması, 

iyelik eki ve isim tamlaması, birleşik isim, isnat, kısaltma gruplarından da yararlanılmaktadır.  

4.Her  iki  dil  grubunda  da  yer  alan  isim  birliklerinin  kullanım  alanları  aynıdır.  Fakat  gerek  yer 

alan  tanımlamalar  ve  anlamsal  konu  bazı  genişliği  gerekse  sıralama  bazında  isim  birleşmeleri 

Azerbaycan Türkçesinde söz birleşmelerinin esas terefe göre tasnifi, Türkiye Türkçesinde ise kelime 



grupları adı altında yer alan kavram farklılık arz etmektedir.  

5.Azerbaycan  Türkçesindeki  tanımlamalar  daha  geniş  çaplı  ifadelerle  tasvir  edilirken,  Türkiye 

Türkçesinde bu durum daha genel bir çerçevede işlenmektedir.  

6.Her  iki  dil  grubunda  da  adlandırmalar  benzerlik  göstermekle  birlikte  karşımıza  çıkan  sözcük 

türü  ifadeleri  şu  şekildedir:  Azerbaycan  Türkçesi  Dilbilgisinde:  ismi  birleşmeler,  təyini  söz 

birleşmələri; Türkiye Türkesinde ad tamlamaları, sıfat tamlamaları, kısaltma grupları.  

7.Azerbaycan  Türkçesinde  ismi  birleşmeler  grubu  kendi  içerinde  yanaşma,  uzlaşma,  idare  ve 

qarşılıqlı  tabelilik  ilişkisinde  olan  ismi  birleşmeler  şeklinde  türlere  ayrılmaktayken,  Türkiye 

Türkçesinde bu husustan bahsetmek mümkün değildir.  

8.Azerbaycan Türkçesi söz dizimi kaynaklarında yer alan terim tanımlamaları genelden özele alt 

başlıklar altında yer almaktayken, Türkiye Türkçesinde bu durum genele indirgenmiştir.  

9. Türk dilinde kısaltma grupları gibi verilen söz grupları Azerbaycan dilinde ismi birleşme kabul 

edilir; böyle ki tamlayanı hal eki almış söz birleşmeleri idare alakalı söz birleşmeleri; tamlayanı iyelik 

eki almış söz birleşmeleri ise uzlaşma alakalı söz birleşmeleri adı altında öğrenilir ve Türkçedeki ucu 

sivri, saçı uzun, aklı kısa gibi birleşmeler uzlaşma alakalı söz birleşmeleri; aslına uygun, cana yakın, 

yükte hafif, pahada ağır gibi birleşmeler ise idare alakalı söz birleşmeleri olarak görülmektedir.

9

 



 

KAYNAKÇA 

1.

 



ERGİN, Muharrem, Türk Dil Bilgisi, Bayrak Yayınları, İstanbul 2013. 

2.

 



GULİYEV, İlkin. (2015) Türk Ve Azerbaycan Dilbilgisinde Ad Tamlamalarının Araştırılması ÜzerineInternational 

Journal Of Languages’ Education And Teaching, ISSN: 2198 – 4999, Mannheim– GERMANY, UDES. 

3.

 



GULİYEV,  İlkin.  (2017)  Azerbaycan  Ve  Türkiye  Türkçesi  Dilbilgisinde  Dilin  Sözdizimsel  Yapısının  Öğrenilmesi 

Üzerine, XII. Uluslararası Büyük Türk Dili Kurultayı Bildiriler Kitabı, Romanya, 25-28 Eylül, 2017, s.488-496 

4.

 



KARAHAN, Leyla, Türkçede Söz Dizimi, Akçağ Yayınları, Ankara 2010. 

5.

 



KAZIMOV, G.Ş.,Müasir Azerbaycan Dili Sintaksis, Bakı 2007. 

6.

 



KORKMAZ, Zeynep, Gramer Terimleri Sözlüğü, TDK Yayınları, Ankara 2003. 

7.

 



SEPETÇİOĞLU, Mustafa Necati,Ve Çanakkale Geldiler 1, AkrenYay., 2. Baskı, İstanbul 1990. 

8.

 



SEYİDOV Yusif - ABDULAYEV Elövset - HESENOV Ağamalı, Müasir Azerbaycan Dili, Bakı 2007.  

9.

 



TOPALOĞLU, A., Dil Bilgisi Terimler Sözlüğü, Ötüken Yay., İstanbul 1989.

 

 



 

 

 



 

 

 



 

                                                 



8

   

Ergin, .. 

9

  

İ.,  Guliyev, Türk Ve Azerbaycan Dilbilgisinde Ad Tamlamalarının Araştırılması ÜzerineInternational Journal Of 

Languages’ Education And Teaching, ISSN: 2198 – 4999, Mannheim – GERMANY, UDES 2015 P. 1453-1465. s.1463 


II INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS 

Baku Engineering University  

983

  

27-28 April 2018, Baku, Azerbaijan 

“OMAROĞLUNUN QAYITMASI” HEKAYƏSİNDƏ DİALEKTİZM 

 

 



Rəşidə QULİYEVA 

Bakı Mühəndislik Universiteti 



residequliyeva19@gmail.com 

AZƏRBAYCAN 

 

XÜLASƏ 

Hərflər sözləri, sözlər cümlələri yaradır. Dil kimi ədəbiyyat da sözlərin köməyilə yaranan böyük mənəvi dəyərdir. Bir sözlə 

dilin təşəbbüsü ilə ədəbiyyat, ədəbiyyatın təşəbbüsü ilə dil yarana bilər. Buna görə də hər bir ədəbiyyat növündə dil hadisəsinə rast 

gəlmək mümkündür. Eyni zaman ədəbiyyatda hər bir müəllifin dili, əsərlərində işlətdiyi yeni sözlər və ifadələr dilin zənginləşməsinə 

gətirib  çıxarır.  Dil  ədəbi  dilin,  ədəbi  dildə  dilin  köməyi  ilə  inkişaf  edir.  Dilimizin  ayrı-ayrı  şivələrində  işlənən  və  ancaq  onlara 

məxsus  olan  sözlərə  dialektizmlər  deyilir.Dialekt  termini  Yunan  sözü  olan  “dialektos”  sözündən  olub,  “danışıq,  şivə”  deməkdir. 

Dialekt  anlayışı  dilçilikdə  dilin  məhdud  işlənən  növü,  variantı  kimi  nəzərdə  tutulub.  Dialekt  sözlərin  bir  qisminin  ədəbi  dildə 

qarşılığı var. Çünki vaxtilə dilimizdə işlənmiş sözlərin bir qismi sonralar arxaikləşərək keçib dialekt və şivələrdə yaşayır. Dialekt 

sözlər dilimizdə ümumişlək sözlər sırasına daxil edilməsə də, hər zaman dilimizdəki fəal sözlər qədər əhəmiyyətli sayıla bilər. Şivə 

və dialektlər ədəbi dilimizin leksikasını zənginləşdirir. Dialekt və şivə sözləri əsasən məişət üslubunda işlənir.Dilçilik ədəbiyyatında 

dialektizmlər  qeyri-ədəbi  dil  ünsürləri  hesab  olunur.  Bədii  üslubda  işlədilən  dialektlər  isə  fərdiləşmək,  hadisələri  təbii,  inandırıcı 

təsvir  etmək  üçün  obrazın  dilindən  verilir.  Bədii  əsərdəki  obrazın  dialekt  mənsubiyyətini  qabarıq  nəzərə  çatdırmaq  üçün  leksik 

dialektizmlərdən istifadə olunur. Hətta bəddi ədəbiyyatda əsərlərin dilində işlənib sonradan dilin tərkibinə dialekt söz kimi daxil olan 

sözlər də vardır. Bədii ədəbiyyatın hekayə, povest, roman və.s növlərində də obrazların dilindən verilən dialek sözlərin işlədildiyini 

görmək  mümkündür.  Vaqif  Nəsibin  “Omaroğlunun  qayıtması”  hekayəsində  müxtəlif  bölgələrə  aid  olan  dialektlər  bəddi  əsərin 

dilində ağırlıq təşkil edir.  



Açar sözlər: Vaqif Nəsib, Omaroğlunun qayıtması, dil, dialektizm.

 

 



Hekayənin  ilk  başlanğıcında  işlənən:  ”Elə  bil  atalarını  söymüşdü  bu  cıy-cıy  poçtalyon.”{3, 

s.230}cümləsində işlədilən cıy-cıy” dialekti daha çox Qazax bölgəsində təsadüf olunur.{5, s.78} Bir 

cücə nəyisə deşib çıxarmağa çalışarkən bu səsi çıxardır və o zaman o səs belə ifadə olunur. Hekayənin 

davamında isə demək olarki hər cümlədə dialektlərə rast gəlinir. Məsələn: “ -Bə nə, gedim gəlməyim, 

itkin Qafar qağamın əziz canı üçün düz bir saat danışdıq.” .”{3, s.230} “Qağa və ya qaqa” kimi işlənən 

bu dialektə Lənkəran, Meğri bölgələrində işlənir. Lənkəranda “qüvvətli qardaş” , Meğri də isə “ igid” 

mənasını  ifadə  edir.  Əslində  məna  baxımından  eyni  sözü  ifadə  etsələrdə,  Meğridə  bu  söz  ümumi 

hərkəsə verilə biləcək ad , Lənkaranda isə yalnız doğma qardaşa verilən addır. {5, s.274} “Cınqırımı 

çıxara  bilmədim.”  .”{3,  s.230}  Cəlilabad  dialektində  işlənən  “cınqır”  ifadəsi  “səs”  mənasında  ifadə 

edərək “Səsimi çıxara bilmədim.”. mənasını qazanır. {5, s.77} ” -Məmmərzə hamıdan kişi çıxdı, gənə 

sağ  olsun.  “.”{3,  s.230}  “Gənə  “:  Füzuli,  Qazax,  Şəmkir,  Tovuz”  bölgələrində  “yenə”  sözü  kimi 

işlədilir.  {5,  s.178}  “Özüm  dedi  şenliyə  gələcəyəm.”  {3,  s.230}  “Şenlik”:  Ağdərə,  Bolnisi,  Borçalı, 

Böyük  Qarakilsə,Gəncə,Goranboy, Hamamlı,Xanlar,Oğuz bölgələrində “kəndin bir hissəsi, məhəllə” 

sözlərini  ifadə  edən  dialekt  kimi  işlənir.{5,  s.459}  “Maşını  birbaşa  Məmmərzə  kişinin  doqqazına 

sürdü.”  .”{3,  s.230}  “Doqqaz”:  Bərdə,  Gədəbəy,  Göyçay,  Kəlbəcər,  Salyanda  “küçə  qapısı,  həyət 

qapısı” mənasını ifadə edir.{5,  s.139} “Şişləri gətirib fətirlə cəmə sıyırdı, özü də bardaş qurdu.” {3, 

s.231}“Fətir”  cənub  dialektlərində  “sulanmış  lavaşa”  verilən  addır.  {4,  s.188}  Ancaq  bu  söz 

dialektlərdə  işlənməsinə  baxmayaraq  Diaktoloji  lüğətdə  yer  almır.  “Cəmə”  isə  arxaik  sözdür.  Fars 

dilindən  alınma  sözdür.  “Cam”  sözünündəndir.  Fonetik  dəyişiklik  edilərək  şivəyə  uyğunlaşdırılaraq 

müəllif  tərəfindən  “Cəm”  kimi  işlədilib.  “Çappa  stəkanları  doldurdu.”{3,  s.232}  “Çappa”  Salyan 

dialektində “qalın” sözünün dialekti kimi işlənir. {5, s.89} Bu da böyük və bərk, suyu sərin saxlayan 

stəkana deyilir. ” “Sonrada öynə ilə ürəyin nə istəsə.” {3, s.232} “Öynə” sözünə iki fərqli məna ifadə 

edən dialektlərdə rast gəlinir.Semantik dialektlərə az da olsa, dialekt və şivələrdə rast gəlmək olar. {2, 

s.99} “Öynə” sözü də semantik dialekt sözlərdən biridir.1. Beyləqan, Borçalı, Cəbrayıl bölgələrində : 

“bir  dəfə”deməkdir.  2.  Gədəbəy,  Gəncə,  Qazax,  Lənkəran  bölgələrində  isə  :  “günorta  yeməyi.” 

sözünün dialekt formasını ifadə edir. {5, s.390} Ancaq bu cümlədə “öynə” günorta yeməyi mənasını 

ifadə edir. ” Quru dərədən içimdə başlayıb indi qov kimi tüstülənən bu yanğını....” {3, s.232} “Qov” 

sözü də eynilə iki cür dialektdə görünür. Qax dialektində “taxıl tökmək üçün ovulmuş taxta qutu kimi, 

Qazax  dilaktində  isə  bəzi  ağaclarda  ur  kimi  çıxan  və  xüsusi  üsulla  qurudulub  hazırlandıqdan  sonra, 

polad  parçasının  çaxmaq  daşına  çaxılmasından  hasil  olan  qığılcımda  alışan  pambığa  oxşar  yumşaq 

maddəyə verilən addır. {5, s.311} Buradada o həmin bu maddəni stat gətirərək necə  yandığını ifadə 

etmək  üçün  biraz  onu qüvvətləndirib.  “-“Deyirəm,  saba  birinci banda  bir  atlanaq  səninlə,  dağa-daşa 




Yüklə 24,65 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   29   30   31   32   33   34   35   36   ...   465




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə