705
y
ű
Fyn [fűn]
két v. több mshg előtt
ö
Lyngby [löngbű]
Ismertetőjegyek
A skandináv nyelvekben, az izlandi kivételével, mindenütt megtalálható az å betű (a ko-
rábbi
aa helyett), ám ha emellett felbukkan az
æ vagy
ø is
, akkor a svéd kizárható, de a dán
mellett a norvég is szóba jöhet. Mivel e két nyelv írása igen hasonló (a 19. század dereka
előtt ugyanis teljesen azonos volt), ám kiejtésmódjuk eléggé eltér, fontos megfigyelni a
csekélyke különbségeket.
Ahol a dán személynevek mindig -sen végződésűek (Pedersen), a norvégban gyakori a
son (Bjørnson). A dánban nagy a túlsúlya a b, d, g betűknek, a norvégban viszont ezek
helyén gyakori a p, t, k, pl. dán kage, bog, flyde, gabe norvég megfelelői kake, bok, flyte,
gape. A helynevekben a dánra jellemző
ø végződés a norvégban mindig
øy (sziget). A
dánban tipikus, a norvégban ritka a -rup végződés városok nevében.
ÉSZT
Észtország a három balti állam egyike, de nem mindenki tudja, hogy nyelvében semmi
köze a másik kettőhöz (ezekről bővebben lásd a litván nyelvnél). Az észt finnugor nyelv,
tehát a mi nyelvrokonunk is, de ennél jóval közelebb áll északi szomszédja, Finnország
nyelvéhez.
Hangrendszere rokon a miénkkel is, különbséget tesz hosszú és rövid magánhangzók
között. Helyesírása következetes (mellesleg a finn volt a modellje). Mellékjeles betűje nem
sok van, a magánhangzó hosszúságát a betű megkettőzésével jelöli.
aa
á
Tammsaare [tammszáre]
ä
e
Männik [mennik]
ee
é
Peegel [pégel]
ii
í
Liives [lívesz]
õ
ü
Võru [vüru]
öö
ő
Sööt [szőt]
s
sz
Sikemäe [szikemee]
uu
ú
Kuusberg [kúszberg]
ü
ü
Sütiste [szütiszte]
Ismertetőjegyek
A finntől, amely ugyancsak használja az ä, ö betűket és a kettőzött magánhangzókat,
igazában az
õ és az
ü révén lehet az észtet megkülönböztetni.
FINN
A legnagyobb nyelvrokonunk (beszélőinek számát tekintve), és különféle okokból a
legismertebb is. A finn őrizte meg a leghűbben annak az alapnyelvnek a vonásait, amely a
706
finnugor nyelvcsalád őse lehetett (és a magyar esett a legmesszebb tőle). Teljesen
hiányoznak belőle a zöngés zár- és réshangok (b, d, g, z, zs), még a c, cs is, mégis
kellemes, jó hangzású nyelv. Hangjai kiejtési gondot alig okoznak. Mivel köznyelvünk nem
tud különbséget tenni a zárt és nyílt e hang között, a finnek egyedül ezt a vonását nem
tudjuk visszaadni (itt az e a zárt, ä a nyílt e).
aa
á
Hellaakoski [hellákoszki]
ä
e
Setälä [szetele]
ää
ee
Sillanpää [szillanpee]
ii
í
Siippainen [szíppajnen]
uu
ú
Tuuri [túri]
y
ü
Jyväskylä [jüveszküle]
Ismertetőjegyek
A finn íráskép legszembetűnőbb vonása a kettős magánhangzók sokasága, valamint az ä és
y szereplése; a hasonló képet mutató észttől az utóbbi betű (
y) jelenléte és az
õ hiánya révén
lehet a leginkább megkülönböztetni.
FRANCIA
A latin utódnyelvek egyike, világtörténelmi szerepét és kulturális fontosságát tekintve a
legjelentősebb közöttük. A sok és mélyreható hangváltozás folytán a francia távolodott el
leginkább a latintól mind hangzását, mind pedig írásmódját tekintve. Helyesírása majdnem
olyan konzervatív, mint az angolé, egy hangnak olykor hat-hétféle írásmódja is van. Ennek
ellenére hatalmas előnye az angollal szemben, hogy ez a helyesírás következetes: azonos
betű vagy betűcsoport azonos helyzetben majdnem mindig azonos hangot jelöl.
A francia beszédhangok többsége eléggé jól visszaadható valamely magyar hanggal.
Egyedül az orrhangú magánhangzók idegenek nyelvünktől. Az a, e, o orrhangú párjait
kénytelenek vagyunk an, am; en, em illetve on, om betűkapcsolatokkal megjeleníteni.
a, à, â
a
Pascal, Pâques [paszkal pak]
aen
an
Caen [kan]
ai, aî
e
Aimon, Lemaître [emon lömetr]
ao, aô
ó
Laobe [lób]
aon
an
Laon [lan]
aôn
ón
Saône [szón]
au
o
Audiberti [odiberti]
ay
e
Aymé, Épinay [emé epine]
b
szó végén
néma
Coulomb [kulom]
c
e, i, y előtt
sz
Cécile, Cyrano [szeszil sziranó]
c
egyébként
k
Carcasson [karkaszon]
ç
sz
Besançon [bözanszon]
ch
s
Chaulot [soló]
görög eredetű nevekben
k
Charon, Christine [karon krisztin]
d
szó végén
néma
Artaud [artó]
e
szó végén
néma
Verlaine [verlen]