III INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS
923
Qafqaz University 17-18 April 2015, Baku, Azerbaijan
Qara
polat
uz
qılıncın vergil mana,
Sadağında səksən oqun vergil mana.
Ağ tozluca qatı yayın vergil mana,
Kafirə mən varayın,
Yenidən toğanın öldürəyin,
Yenümlə alnum qanın bən siləyim,
Ölürsəm, sənin uğruna bən öləyim,
Allah
Taala
qorsa,
evini
bən qurtarayın!-dedi.
Bu nümunədə də görürük ki, ilk altı misrada xəbərlə tamamlıq öz yerlərini dəyişərək in-
versiyaya uğramışdır. Və yuxarıda da qeyd etdiyimiz kimi, burada obyektiv sıradan fərqli ola-
raq, subyektiv sıradan istifadə olunmuşdur. Bu sıralanmanı emosional söz sırası adlandırmaq
olar. Bu nümunədə bir məqamı da qeyd etmək lazımdır ki, burada leksik təkrardan da istifadə
olunmuşdur. Belə ki, “aydır” felinin “dedi” feli ilə, yəni sinonimi ilə əvəz edilməsi həm nor-
mativlik baxımından baş verir – dili ağırlıqdan xilas edir, həm də üslubi yük daşıyır. Eyni za-
manda bu iki söz “aydır-dedi” mətni başlayır və tamamlayır, başqa sözlə mətni çərçivəyə salır.
Yuxarıda göstərdiyimiz nümunələrə əsaslanaraq da deyə bilərik ki, şeirlərdə - nəzm
əsərlərində sözlərin və komponentlərin yerdəyişməsinə daha çox rast gəlirik. Və buradan da
belə qənaətə gələ bilərik ki, söz sırası əsərin janrı ilə də bağlıdır. Yəni, nəsrlə yazılmış əsərlər
şeirdən fərqləndiyi kimi, elmi əsərdə də söz sırası hər cür bədii əsərdən fərqlənir.
Bütün dediklerimizi ümumiləşdirib deyə bilərik, mətnin komponentlərini təşkil edən
cümlələr eyni hüquqlu deyildir. Yəni, mətndə sıralanan cümlələrdən biri mərkəzi rol oynayır.
Digər cümlələr isə mərkəzi cümlədə qoyulan fikri açmağa, onu tamamlamağa xidət edir. Və
nəticədə fikrin-mənanın açılması prosesində sonrakı cümlənin strukturunda dəyişiklik baş
verə bilər. Yəni, mətndə cümlə - komponent inversiyaya məruz qalır.
“OĞUZNAMƏ”DƏ KEÇMİŞ ZAMANIN ÜSLUBİ XÜSUSİYYƏTLƏRİ
Günay İMAMƏLIYEVA
Sumqayıt Dövlət Universiteti
gunayimamaliyeva@gmail.com
AZƏRBAYCAN
Feilin zamanları zəngin məna və sintaktik xüsusiyyətləri ilə yanaşı bir sıra üslubi xüsu-
siyyətlərə də malikdir. Üslubi xüsusiyyətlər deyərkən, əsasən, keçmiş zamanların bir-birini
əvəz etməsi, keçmiş zamanın isə indiki zamanı əvəz etməsi və s. nəzərdə tutulur.
A.Axundov yazır: “Azərbaycan dilində keçmiş zaman iki forma: şühudi keçmiş və nəqli
keçmiş formaları ilə ifadə olunur. Bunlardan birincisi daha çox hərəkəti, digəri isə hərəkətin
nəticəsini ifadə edir. Bunlardan birincisi hərəkəti şahidlik yolu ilə bildirir, digəri isə nəql edir.
Məna müxtəlifliyi bu zamanları qrammatik düzgünlük cəhətdən qarşı-qarşıya qoyur və
onların işlənmə yerlərini müəyyənləşdirir”
Ədəbi dildən fərqli olaraq bədii dildə bəzən nəqli keçmiş şühudi keşmişlə, şühudi keş-
miş nəqli keçmişlə əvəz oluna bilir. Bu da, daha çox müəllifin hərəkətimi, yoxsa hərəkətin nə-
ticəsinimi daha qabarıq şəkildə ifadə etmək istəyindən asılı olaraq dəyişir.
Keçmiş zamanın üslubi xüsusiyyətlərini aşağıdakı kimi qruplaşdırmaq olar:
1) Şühudi keçmişin nəqli keçmiş zamanı əvəz etməsi. Aşağıdakı nümunələrə nəzər
yetirək:
Aqçacığın var ikən “dobra yunaq” dedilər,
Aqçacığın yedilər, “poydi z boğom!” dedilər.
25
Budur qanun ki, sevdilər sevəni,
Könüldən savdılar gözdən savanı.
71
III INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS
924
Qafqaz University 17-18 April 2015, Baku, Azerbaijan
Qartala oq toqunmuş, oq yeləgin göricək “bana bəndən oldı” demiş
140; Könül yap-
dın, əriş yapdın; könül yıqdın, əriş yıqdın
150;
Gəldünsə, gerü var,
Hər nəsnənin yeri var.
154
Gögdən nə yağdı ki, yer anı yutmadı
156; Gögdən dörd kitab endi, beşinci kötək, 157;
Verəsiyə aldım, yabanda buldum sandum,
İssi aqçasın istəyicək canalıcı sandum.
167
Göyənlər xardan xurma yedilər,
Qoruqdan səbr ilə xalva yedilər.
172
Göründüyü kimi, bu nümunələrdə şahidlikdən daha çox nəql etmə, hal və ya hərəkətin
nəticəsi özünü göstərir. Formaca -dı
4
– şühudi keşmiş zaman vasitəsi ilə ifadə olunsa da, məz-
munca nəqli keçmiş zaman mənasını ifadə edir.
Azərbaycan dilində bu xüsusiyyətlər üslubi xüsusiyyətlər hesab olunsa da, bəzi türk dil-
lərində bu norma kimi qəbul edilib.
G.Fəxrəddin qızı bu haqda yazır: “Azərbaycan və türk dillərində -mış şəkilçili keçmiş
zaman formasının olmasına baxmayaraq çox vaxt türk dilində bu zaman –dı şəkilçisi ilə verilir.
Türk dilində bu norma sayılsa da, Azərbaycan dilində üslubi xüsusiyyətlər hesab olunur”
180.
2) İndiki zamanın şühudi keçmiş zamanı əvəz etməsi. Aşağıdakı nümunələrə nəzər yetirək:
Oğlan evləncək “Bəg oldum”sanur
24; Xorata xordu, xorata ilə kişi kafirolur91;
Gördün kim, buçuq mövt, bəla gəlür; sən bir mövt olup, qarşu var
146; Kosa ilə dost olayım
deyirsən, “saqalun gəlür”di
153.
Burada
–ır
4
indiki zaman şəkilçisini asanlıqla şühudi keçmiş zamanın şəkilçisi ilə əvəz
etmək olar.
3) Qeyri-qəti gələcək zamanın nəqli keçmiş zamanı əvəz etməsi. Aşağıdakı nümunələrə
nəzər yetirək:
Bu şimdiki zəmanəyə gül yaramaz, dikən olar,
Əriylə dost oluban, övrəti... yarar.
68
Qurda “Boynun neçün yoğundur?” demişlər,
“İşüm kimsəyə inanmazın” demiş.
141
Birinci nümunədə asanlıqla qeyri-qəti gələcək zaman şəkilçisini –ıb
4
şəkilçisi; ikinci nü-
munədə isə -mamış
2
nəqli keçmiş zamanın inkar forması ilə əvəz etmək olur.
Eyni zamanda, ədəbi dilimizdə bir qrup sözlər vardır ki, onlar nəqli keçmiş zaman şəkil-
çisi ilə işlənsə də, məzmunca indiki zamanı ifadə edir. Həmin sözlər haqqında N. Məmmədov
yazır: “Nəqli keçmiş zaman hal, vəziyyət bildirən (oturmaq, durmaq, qalmaq, yatmaq, dayan-
maq, uzanmaq, söykənmək) feillərlə işlənərək, həm də indiki zamanı bildirir”.
Doğrudan da, oturmuşam, durmuşam, qalmışam, yatmışam, dayanmışam, uzanmışam,
söykənmişəm və s. kimi sözlər formaca nəqli keçmiş zamanda işlənsə də, əslində indiki zaman
məzmununu ifadə edir.
4) Şəkilçinin ixtisara uğraması. Keçmiş zamanın üslub xüsusiyyətləri yalnız nəqli və
şühudi keçmişin bir-birini əvəz etməsi, keçmiş zamanın indiki və gələcək zamanla ifadə olun-
ması ilə məhdudlaşmır.
Bədii dildə bəzən üslubdan asılı olaraq şəxs sonluqları və ya şəkilçilərin saitləri ixtisar
olunur. Bizcə, bu xüsusiyyəti də keçmiş zamanın üslubi xüsusiyyətlərinə daxil etmək olar.
Aşağıdakı nümunələrə nəzər yetirək:
Dünyada ölüm olmasa, adam adam ətinyerdi
, 101; Kəl bulsa, kəndü başın xoş eylərdi
,145.