Dutch
zwemme
n
zeilen
roeien
paddelen
drijven
stromen
varen
Russian
плыть / плавать
течь,
литься
(плыть /
плавать
под
парусами)
грести
нестись
As these examples show, languages differ considerably as to how many
different lexemes they have for talking about comparable domains and how exactly
these words partition the domains. It is, therefore, reasonable to ask whether there
is any systematicity underlying the obvious cross-linguistic variation. Whatever the
answer is, it requires explanation.
Only a handful of conceptual domains typically encoded by words (rather
than by grammatical means) have been subject to systematic cross-linguistic
research on their semantic categorization, primarily
colour, body, kinship,
perception, motion, events of breaking and cutting, dimension.
The list can be
made slightly longer, if we include words and expressions with more grammatical
152
meanings, such as
indefinite pronouns
, various
quantifiers
,
interrogatives
,
phrasal
adverbials
and
spatial adpositions
.
Questions for self-control:
1. What kind of relations does lexical typology have with other types of
Comparative Typology?
2. What can lexical typology be dealt with?
3. How can you define the term “lexicon”?
4. What branches of lexical typology do you know?
5. The problem of interference in foreign language teaching acquisition
(Lexical level).
RecommendedLiteratures:
1. Аракин В.Д. Сравнительнаятипологияанглийскогоирусскогоязыков.
Ленинград, 1979.
2.Буранов Ж.Б. Сравнительная типологи яанглийского и тюркских
языков. М, 1983.
3. РождественскийЮ.В. Типология слова. М, 1969.
4. ArnoldV.I. The EnglishWord. M, 1973.
|