Nicolaus olahus



Yüklə 2,07 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə38/227
tarix19.07.2018
ölçüsü2,07 Mb.
#57146
1   ...   34   35   36   37   38   39   40   41   ...   227

84







ANTAL GYÖNGYVÉR

Pe Attila, însă, nici chiar perspectiva conjugală cu Honoria, sora împă-

ratului Valentinianus nu îl poate întoarce din drum, odată ce a părăsit Roma, 

îndreptându-se  spre  Pannonia.  Deşi  măgulit  de  nobleţea  obârşiei  Honoriei, 

totuşi,  armata  fiindu-i  epuizată  şi  considerând  că  este  sub  demnitatea  lui 

revenirea  în  Roma  “pentru  iubirea  unei  femeiuşti”,  regele  se  va  însoţi  cu 

prinţesa bactriană Mycoltha, atras de frumuseţea ei: “Filiam regis Bactria-



norum Mycoltham nomine uxorem ducit, virginem omnibus corporis dotibus 

illustrem, cunctisque aliis foeminis pulchriorem” (229); această iubire volup-

toasă  îl  va  costa,  însă,  viaţa,  chiar  în  noaptea  nunţii:  “In  cuius  nuptiis 



regali  apparatu  celebratis,  quum  solito  largius  se  vino  iniurgitasset,  nocte 

insequenti illam comprimens, venereis rebus plus aequo dat operam, quibus 

utriusque, vino scilicet et venere immodica, etiam adolescentibus periculosis, 

nedum seni” (230); ea vine, parcă, să adeverească un distih al lui Olahus, cu 

rezonanţe axiomatice: 

   

“Brevis voluptas tristiam longam parit

   

 

Et laetitia cursus dolorum parturit.” (231)

Este preţul pe care regele hun îl plăteşte pentru atributul caracterului său, 

menţionat de cronicar chiar în portretul pe care i-l face, de a fi înclinat înspre 

plăcerile dragostei – “pronus in venerem”. 



Femeia  [8*],  cu  toate  conotaţiile  presupuse  de  făptura  sa,  stârneşte  în 

epoca umanistă aprecieri variate, chiar contradictorii. I se dedică studii (232), 

recunoscându-i-se  virtuţile  sau,  dimpotrivă,  tăgăduindu-i-le.  Datorită  plato-

nizării,  Laura  lui  Petrarca  pare  o  plăsmuire  angelică.  “Imaginea  se  naşte 

tristă, deoarece se naşte cu conştiinţa că e imagine şi nu lucru; dar durerea 

acestei  conştiinţe  este  blândă,  deoarece,  chiar  dacă  nu  există  lucrul,  există 

imaginea  lui,  şi  ea  este  nespus  de  frumoasă.  De  aici  […]  acel  dulce-amar 

numit melancolie” (233). La antipod, proiecţia realizată de Boccaccio devine 

licenţioasă,  datorită  medievalelor  refulări,  acum  contracarate.  Figurile  sale 

feminine nu au nimic din nimbul muzelor, totuşi, nu pălesc înaintea acelora. 

Baldesar Castiglione, în Il Cortegiano, dedică un întreg capitol doamnei de 

curte ideale, pentru ca, în altul, să trateze despre iubirea platonică, pornind de 

la contemplarea frumuseţii telurice. (Gaspara Stampa meditează petrarchist 

asupra iubirii, în timp ce compatrioata sa marchiză, Vittoria Colonna, pe care 

Burckhardt o consideră “femeia cea mai celebră a Italiei”, ea însăşi poetă, 

venerându-şi soţul, se leagă de Michelangelo printr-o nepieritoare prietenie, 

în care virtutea are un greu cuvânt de spus.) În schimb, în opinia lui Petro 

Poponazzi, care, afirmă că raţionalitatea unor oameni se relevă numai “prin 

comparaţie cu alţii, în cel mai înalt grad bestiali”, completând apoi că “aşa 

precum femeile nu sunt niciodată înţelepte cu adevărat, ci doar în raport cu 




NICOLAUS OLAHUS – PERMANENŢE UMANISTE 

85

altele deosebit de proaste” (234), femeia este, se pare, de-a dreptul scoasă din 

rândul oamenilor. La Firenzuola, frumuseţea feminină este abordată şi mai 

brutal, fiind considerată o viclenie a naturii, menită să slujească sexualitatea, 

în vederea reproducerii (235). 

Aceeaşi  atitudine  necruţătoare  avem  surpriza  să  o  descoperim,  la  un 

moment dat, şi la Olahus, care înfierează depravarea femeii: 

   



Omnia concepto cessant animantia foetu



   

 

A coitu, sed equa et foemina sola coit.” (236)

Răutatea femeii devine fatală într-o altă poezie al lui Olahus: exasperantă, 

dură şi prefăcută, soţia lui Ursinus îşi determină soţul la sinucidere. Moartea 

prietenului său îi aminteşte poetului că Socrate a avut tăria să ignore îndemnul 

hain al soţiei sale, Xantippa, de a se omorî:

   


“Non tibi praecipitem misero consciscere mortem

   

 

Fas fuit, uxor erat perfida, dura, licet.

   

Socrati magno Xantippe garrula coniux

   

 

Imperat, ille tamen temnit utrumque malum.

   

Coniugis obstreperae referam quit patris Iovi

   

 

Verba proterva nimis? pertulit ille tamen.” (237)

Adevărata  iubire  este,  însă,  surprinsă  într-un  catren,  având  ca  variantă 

un distih singular. Cu o concizie dusă la extrem, mesajul poetic transmis are 

accente sapienţiale: adevărata dragoste transcende moartea:

   



Foemina, quid portas? Chari simulachra mariti.



   

 

Quid tibi vis illis? Pignus amoris erunt.” (238)

În altă parte, Olahus este uimit de faptul că o tânără femeie, soţia contelui 

de Nassau, cultivă limbile clasice cu priceperea proprie venerabililor erudiţi:

   




Laude viros princeps superas doctosque senesque

   

 

Quod iuvenis linguam femina utramque colas.” (239)

(Însuşi  acest  elogiu  dă  de  gândit,  însă,  asupra  opiniei  poetului  despre 

cultura femeilor, în general.)

În următoarea poezie a ediţiei, amicul Danus al poetului, prin cuvintele 

acestuia din urmă, solicită răsplata efortului său poetic din partea aceleiaşi 

marchize, acum cu umor acuzată de neglijenţă:

   



Redde meos versus princeps si reddere non vis 



   

 

Inclita, virtutis praemia digna meae.” (240)

 Lucreţiei de Cavalis, o altă doamnă din înalta societate, poetul îi laudă 




Yüklə 2,07 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   34   35   36   37   38   39   40   41   ...   227




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə