NO 38
PAGE 104
Petya Gleridis, Bulgaria
dancing pixies and elves
plešući vilenjaci i patuljci
the fireplace
kamin je moje
is my favourite fairy place
omiljeno bajkovito mjesto
Dan Iulian, Romania
in a lumber room–
u ropotarnici–
only dusty light warms
tek prašna svjetlost grije
the pot
belly stove
gašpara
NAGRADE ZA SENRJU / S E N R Y U A W A R D S
1.Nagrada / 1st Prize
Neal Whitman, USA
our old mastiff
naš stari mastiff
sleeping by the fireplace
spava pred kaminom
his farts forgiven
opraštamo mu prce
2. Nagrada / 2
nd
Prize (2 ravnopravne nagrade / 2 equal awards):
Juich Masuda, Japan
fireplace
kamin–
two bears having a chat
par medvjeda razgovara
in
a stuffed language
na prepariranom jeziku
Silva Trstenjak, Croatia
glomazni otpad:
bulky waste
s gašparom odvoze
with cast iron stove there goes
kokošje gnijezdo
the hen's nest too
NO 38
PAGE 105
3. nagrada / 3
rd
Prize (3 ravnopravne nagrade / 3 equal awards)
Smilja Arsić, Serbia
Стрка по соби
Strka po sobi
Confusion in
the room
Жеравица из камина
Žeravica iz kamina
A dog injured by a live coal
Опекла пса
Opekla psa
From the fireplace
Jacek Margolak, Poland
mother-in-law's visit
punica u gostima
I throw the extra logs
bacam dodatne cjepanice
in the fireplace
u kamin
Christine L. Villa,
USA
Smoke
Dim
from her chimney...
iz njenog dimnjaka...
all the gossiping
sav taj trač
NAGRADE ZA HAIKU NIZ - HAIKU SEQUENCE AWARDS
1.Nagrada / 1.Nagrada
Eduard Tara, Romania
Lighting the fireplace –
Pripaljuje kamin–
a part of herself
dio nje
becomes shadow
postaje sjena
Fireplace –
Kamin–
her sigh bending
njen uzdah povija
the last flame
posljednji plamen
Letter in fireplace –
pismo u kaminu–
words releasing old shadows
riječi oslobađaju stare sjene
on her wrinkled face
na
njenom naboranom licu
Wood stove –
Sobna peć na drva–
caressing the next
milujem slijedeću
piece of tree
cjepanicu
Always asking
Uvijek molim
forgiveness to the tree –
oprost od drva–
burning stove
goruća sobna peć
NO 38
PAGE 106
2.Nagrada / 2nd Prize (dvije ravnopravne nagrade / two equals awards)
Rosa Clement, Brazil
new fireplace
novi kamin
the tree providing firewood
stablo za snabdijevanje drvom
waves outside
vihori se napolju
fireplace
kamin
in everyone´s eyes
u svim očima
flames
plamen
by the fireplace
pored
kamina
she exercises to burn
vježba kako bi sagorjela
some fat
nešto sala
fireplace
kamin
he reads her letter
on opet čita
once more
njeno pismo
falling in love
zaljubljivanje
the crackle of green wood
pucketanje zelenog drva
in the fireplace
u kaminu
Ron Moss, Australia
the creaks
pucketanje
of a wood stove cooling—
peći na drva koja se hladi–
mother’s
prayers
majčine molitve
last days together . . .
posljednji dani zajedno...
the firelight flickers
svjetlost vatre svjetluca
in father’s eyes
u očevim očima
breakfast pancakes
palačinke za doručak
the glow of the wood stove
sjaj peći na drva
through sleepy eyes
kroz pospane oči
shooting stars
zvijezde padalice
a pot in the camp fireplace
lonac na vatri kampa
comes
to the boil
zakipio
village fireplaces
kamini u selu
fishermen’s wives sing songs
žene ribara pjevaju pjesme
for safe return
za sretan povratak