Toshkent davlat sharqshunoslik instituti sharq filologiyasi va falsafa fakulteti



Yüklə 0,62 Mb.
səhifə3/4
tarix28.11.2017
ölçüsü0,62 Mb.
#12945
1   2   3   4

در کیسه را شل) کردم.) ø واسطه قضیه فهماند که باید در کیسه را شل کنم. من هم

(11 (جلال آل احمد، مدیر مدرسه. ­ ص

Birinchi gapda gapning kesimi bo‘lib kelgan شل کردن fe’li murakkab fe’l bo‘lib, birinchi gapda to‘liq qo‘llangan, ikkinchi gapda esa شل qismi kontekstual ellipsisga uchragan. Bu birlikning fe’l qismi qo‘llanib elliptik gapni hosil bo‘lgan.

دو نفرشان هم بودند که نان سنگک خالی می آوردند..... سنگک را نصف می کردند....



Ikkovlari ham None sangak olib kelishayotgan edi…(None) Sangakni ikkiga bolishayotgan edi.

(83-84 (جلال آل احمد، مدیر مدرسه. ­ ص

Bu o‘rinda ham ko‘rinib turibdiki, doim birga holatda qo‘llanuvchi birlikning shu kontekstdagina bir qismi tushib qolgan.

Bundan tashqari, S.Kovusinejod fors tilida qoshma so‘zlarning ellipsisga uchrashi mumkinligini aytadi.

Masalan:

هیچ نوع جوجه کبابی birikmasida جوجه کباب so‘zi qo‘shma so‘z bo‘lib, ko‘p diologik o‘rinda og‘zaki nutqda هیچ نوع جوجه tarzida qo‘llaniladi. Tabiiyki, qo‘shma so‘zning ikkinchi asosi - کباب so‘zi tushirib qoldirilladi. Bu holatni ham kontekstual ellipsisga misol qilib olish mumkin.


3.3. Situativ ellipsis
Situatsiya aytilmagan fikrning – bo‘lakning kompensatsiyasi sanaladi. Bunda gapirayotgan va tinglayotgan kishilar gap nimada ekanligini, kim va nima haqida so‘z borayotganligini bilishadi. Tabiiyki, gap strukturasidagi har qanday bo‘lak situativ ellipsisga uchrashi mumkin.

“Situativ ellipsisda elliptik bo‘lak nutqda hech qanday muhim tushunchani anglatmaydi. Masalan, ( Donnez!) Bering! iborasini situativ ellipsisni mimika va harakatlar vositasida o‘rnini to‘ldirish mumkin bo‘lgan misol tariqasida ko‘rish mumkin” 88.

“Gap bo‘laklarining situativ ellipsisi natijasidagi lingvopoetik ta'kid boshqa holatlarga qaraganda sezilarli darajada kuchli bo‘ladi.

Masalan:


- Ajab qilaman, - dedi Kumush va shapalog‘i bilan erining yuziga sekingina urib qo‘ydi.

Bu yoqqa ham...

-U yoqqa Zaynab ursin. (A.Qodiriy, “O‘tkan kunlar” romani)

Keltirilgan matnda vaziyat ta'sirida qahramonlarda hosil bo‘lgan ruhiy-emotsional holat ellipsis vositasida yanada ta'kidlangan. ”89

“Ko‘pincha, nutq vaziyati tasvirida yozuvchi situativ ellipsisga uchraydigan bo‘lak, masalan, to‘ldiruvchi vazifasidagi so‘z ifodalagan shaxs yoki predmetni “...ga ishora qilib”, “...ni ko‘rsatib” kabi konstruktsiyalar vositasida tema sifatida ifodalaydi. Ammo situativ elliptik gap orqali asosiy fikr – rema mantiqiy- badiiy ta'kid oladi. Quyidagi misolda bu holatni kuzatish mumkin:

- Otaxon, qishloqdan qochib kelyapmiz. – U Lutfinisaga ishora qildi.

To‘ydan opqochib kelyapman.

(S.Ahmad, “Qirq besh kun” romani)

Nutqiy vaziyat, so‘zlovchilarning mimika va jestlari kabi ekstralingvistik omillar situativ elliptik gaplar qurishning asosidir. Situativ elliptik gapdagi fikr yoki fikrning muhim qismi mantiqiy ta'kid oladi, ayniqsa, vositasiz to‘ldiruvchi va kesim situativ ellipsisga uchraganda bu ta'kid juda kuchli bo‘ladi. Yozuvchi vaziyat tasviri va qahramon nutqini shunday sintezlaydiki, natijada nutqiy vaziyat ham “gapirganday bo‘ladi”. Situativ ellipsislarning lingvopoetik qimmati darajasi barchasida birday emas, xususan, muayyan nutq vaziyatlarida odatiylashgan situativ elliptik gaplardagi lingvopoetik qimmat unchalik sezilarli bo‘lmaydi”90.

Fors tilida ham, albatta, yevropa va o‘zbek tilshunosligidagi kabi situativ ellipsisga uchragan gaplarni uchratdik. Kovusinejod yevropa tilshunosligidagi ellipsis hodisasining turlari haqida yozganda, situativ ellipsisga nisbatan fors tilida حذف موقعیتی terminini ishlatgan.

Quyida keltirilgan misollar situativ ellipsisga uchragan:

گفتم: «نه. چیزی ازش بپرسی.»

گفت: «چرا؟»



Aytdim: “ Yo‘q. (sen) undan biror narsa so‘ra”.

Dedi: “Nimaga (men undan biror narsa so‘rayman)?”

(آل‏احمد، جلال. گلدسته و فلک.­ ص 178)

(من) از بخت شکر دارم (من) از روزگار هم (شکر دارم).

(men)Baxtdan shukrona keltiraman,(men) kundan ham (shukrona keltiraman).

( "گزیده داستانها". ­ ص 12 جلال آل احمد.)

Quyidagi misol ham situativ ellipsisga uchragan elliptik gap:

نه چیزی زیاد دارد و نه چیزی کم (دارد).….



Na bir ko`p narsasi bor va na kam narsasi (bor)

یوسفی. دیداری با اهل قلم. ­ ص 140) (

Bu gapda دارد fe’li ikkinchi qismda tushirib qoldirilgan.

Umuman olganda, sodda gaplarda semantik ellipsis gapdagi ma'lum so‘zlar semantikasiga bog‘liq bo‘lib, unda ham gap bo‘laklari tushishi yuz berib ellipsisga uchragan so‘z ma'nosi nutqda saqlangan boshqa so‘z ma'nosida aks etadi.



Fors tilida sodda gaplarning kontekstual ellipsisga uchrashini asosan qo‘shma so‘z va birliklar qisimlarining ellipsisga uchrashi bilan farqlash mumkin. Situativ ellipsisni yuzaga kelishida, F.Ibragimovaning nazdi bilan aytganda, nutqiy vaziyat ham “gapirganday” bo‘ladi.
XULOSA
Til o'zining bevosita nutqiy aloqa vositasi bo'lish vazifasini bajarishda, albatta, til birliklarini tejashga harakat qiladi. Lisoniy ortiqchalik tasvirning to'liqligi, aniqligi, nutqda turli ta'kidli ifodalarni shakllantirishga imkon bersa-da, u baribir til birliklarining, kamida, shakliy hajmdorligiga olib keladi. Bu, shubhasiz, nutqiy aloqa jarayonlarining sur'atini pasaytirish tomon yo'l ochadi. Ana shularga ko'ra, tejamkorlik tamoyilining voqelanishi natijasi bo'lgan ellipsis hodisasi nutqda, xususan, badiiy nutqda ko'p qo'llanadi. Biz bu malakaviy ishda quyidagi xulosalarga keldik:


  1. Elliptik gaplar tadqiqiga oid ishlar tahlili shuni ko‘rsatadiki, ko‘pincha tilshunoslar gaplarning turli tiplari tahlilida elliptik gaplarda aniq vaziyatda gap bo‘laklarining oson tiklanishini e’tiborga oladilar. Shu sababli ularning tahlilida elliptik gap va to‘liqsiz gaplarni farqlash kuzatiladi. Umumiy tilshunoslik va o`zbek tilshunosligida bu ikki tushunchaga bir xil hodisa deb qaraladi. Fors tilida to‘liqsiz gap va elliptik gaplar hech bir eroshunos olim tomonidan farqlangan oringa duch kelmadik. Umumiy tilshunoslik yevropa va o‘zbek tilshunosligi nazariyalaridan kelib chiqadigan bo‘lsak, bu ikki termin fors tilida ham sinonim deb qarash mumkin. Masalan:

کی آمد؟ - علی.( آمد )

هیچی (نشد) جونم. - چه شد؟

Bu misollarda tushirib qoldirilgan bo‘laklar to‘liqsiz gapni hosil qilgan.

Yevropa va o‘zbek tilshunosligida lingvistlarning ellipsisga oid nazariyalarida bir-biridan farqli holatlar ko‘p.


  1. Eron tilshunosligida ellipsisning sintaktik tahlilida morfologiya va sintaksisga oid terminlarni qorishtirilishi kuzatiladi va bu terminlar o‘zaro qat’iy farqlanmaydi.

  2. Ellipsis hodisasi sintaktik sathga xos hodisa, shu sababli tilning boshqa sathlarida yuz beradigan hodisalar (masalan, elliziya) dan farqlash lozim.

  3. Fors tilida gapning grammatik vositalari (predlog va bog‘lamalar) tushib qolishi, garchi bu vositalar alohida so‘z shaklida bo‘lsa ham, elliptik gapni yuzaga keltirmaydi.

  4. Fors tilida sodda gap bo‘laklarining ellipsisga uchrashi yuzasidan toplangan misollardan kelib chiqib quyidagi xulosalarga keldik:

  • fors tilida ega va kesimning ellipsis hodisasiga uchrashi ko‘p kuzatildi;

  • sodda gaplarda eganing ellipsis hodisasiga uchrashi asosan olmosh va ot bilan ifodalangan egalarda yuz beradi;

  • sodda gaplarning fe’l bilan ifodalangan kesim shakli ko‘proq ellipsis hodisasiga uchraydi;

  • sodda gaplarda ikkinchi darajali bo‘laklardan aniqlovchi asosan o‘zi birikkan birlik bilan birgalikda ellipsisga uchraydi.

  1. Ellipsis bu “o‘chirish” tushunchasidan farq qiladi. Ellipsis hodisasi yuz berganda faqatgina kontekstda so‘z yoki birlik tushirib qoldiriladi. Uning tushirib qoldirilganligi qolgan bo‘laklardan anglashilib turadi. Ellipsis hodisasi nutqning sodda, tushunarli bo‘lishini ta’minlab beradi va aloqa almashinuvini tezlashtiradi.

  2. Semantik ellipsis natijasida gapning sintaktik strukturasida deyarli o‘zgarish bo‘lmaydi. Kontekstual ellipsisda fikrning muhim qismiga o‘quvchi diqqatini jalb qilish, bu qismni mantiqiy ta’kidlash, jonli so‘zlashuv intonatsiyasini ifodalash kabi maqsadlarga erishiladi. Situativ elliptik gaplarda fikr yoki fikrning muhim qismi mantiqiy ta’kid oladi

  3. Ellipsis hodisasining sodir bo‘lish o‘rni yuqoridagi keltirilgan misollardan koʻrinib turibdiki, asosan, dialogik nutqda yuz beradi, lekin bu ellipsis monologik nutqda yuz bermaydi degani emas.


FOYDALANILGAN MANBA VA ADABIYOTLAR:
Fors tilidagi manbalar:

  1. آل‏احمد، جلال, مدیر مدرسه، کتاب سعدی، تهران, 1369.

  2. آل‏احمد، جلال , "گزیده داستانها" (مجموعه داستان) 1376، 214 ص.


Adabiyotlar

O‘zbek tilidagi adabiyotlar:

  1. Каримов И.А. Ўзбекистон ХХI аср бўсағасида: ҳавфсизликка таҳдид, барқарорлик шартлари ва тараққиёт кафолатлари. – Т., 1997.

  2. Karimov I.A.Yuksak ma’naviyat yengilmas kuch.‒ Toshkent: Ma’naviyat nashriyoti, 2008.

  3. Ибрагимова Ф. Э. Бадиий матнда эллипсис ва антиэллипсис: Филол. фан. ном. … диссертация автореф.‒ Тошкент, 2011.

  4. Қуронбеков А. Форсча-ўзбекча тилшунослик терминлар луғати.‒ Tошкент: TDSHI, 2012.

  5. Ибрагимова Ф. Сўз семантик структурасидаги ўзгаришларга доир // Ўзбек тилшунослигининг долзарб масалалари. Республика илмий-назарий анжумани материаллари. –Тошкент, 2008.

  6. Ибрагимова Ф. Диалогик матнларда эллипсис // Таълим тизимида ижтимоий-гуманитар фанлар. – Тошкент, 2009.

  7. Ибрагимова Ф. Бадиий матнда эллипсис ва жим қолиш муносабати хусусида // Тил ва адабиёт таълими. -Тошкент, 2009.

  8. Ибрагимова Ф. Эллипсис нутқнинг тежамкорлигини таъминловчи восита // Ўзбек тилшунослигининг долзарб масалалари. Республика илмий-назарий анжумани материаллари. –Тошкент, 2009.

  9. Ибрагимова Ф. Бадиий матнда ситуатив эллипсис // Ўзбек тилшунослигининг долзарб масалалари. Республика илмий-назарий анжумани материаллари. –Тошкент, 2010.

  10. Ибрагимова Ф. Эллипсис ва унга ёндош ҳодисалар ҳақида мулоҳазалар // Ўзбек тилшунослигининг долзарб муаммолари. Республика илмий ва амалий анжумани материаллари. –Андижон, 2010.

  11. Ибрагимова Ф. Эллипсиснинг ўрганилиш тарихига доир / Фан, таълим ва амалиёт мажмуасининг долзарб муаммолари. Жиззах давлат педагогика институти профессор-ўқитувчилари ва иқтидорли zалабаларининг илмий мақолалари тўплами.–Тошкент: Фан ва технология. 2010.

  12. Ибрагимова Ф. Семантик эллипсис ва унинг бадиий матнда

функционаллашуви // Изланиш самаралари. Ўзбекистон ёш тилшунослари ва

адабиётшуносларининг Ўзбекистон Республикаси мустақиллигининг 20 йиллигига бағишланган анъанавий илмий анжумани материаллари. –Тошкент, 2011.



  1. Ҳожиев А. Тилшунослик терминларининг изоҳли луғати. ‒ Тошкент: Ўзбекистон миллий энциклопедияси, 2002.

  2. Фитрат А. Танланган асарлар. IV жилд. –Тошкент: Маънавият, 2006.


Rus tilidagi adabiyotlar:

  1. Махмудов Н.М. Эллипсис в узбекском языке: Автореф. Дис. ...канд. филол. наук. –Т., 1977.

  2. Морозова Й.И. Структурно-функциональные типы и прагматические характеристики эллипсиса во французском языке в сопоставлении с английским (на материале газетно-журнальных): Автореф. Дис... канд. филол. наук. − М., 2005.

  3. Ларькина А. А. Эллипсис в современном французском языке. Автореф. дис... канд. филол. наук. – Архангельск, 2009.

  4. Ларкина А.А. О лингвистичиских иccледованиях эллипсиса во французском языке// Вестник Челябинского государственного университета. Филология. Искусствоведение. Вып. 29.- 2009.

  5. Полянская Л. П. Безглагольные предложения во французском языке эпохи класси­цизма: Автореф. дис.... канд. филол. наук. – СПб., 2001.

  6. Иванилова Н. Е. Структурно-семантические особенности эллиптических предложений во французском и английском языках (на материале франкоязычных и англоязычных художественных произведений начала XX века): Aвтореф. дис.... канд. филол. наук. – Нальчик, 2008.

  7. Тестелец Я.Г. Эллипсис в русском языке: теоретический и описательный подходы // Типология морфосинтаксических параметров: Материалы конфер. – МГГУ, 5.12.2011.

  8. Дари А. С. Импликация, эллипсис и другие смежные явления (на материале современного французского языка). – Кишинев. Штиинца, 1986.

  9. Олимова С. М. Эллипсис в таджикском литературном языке: Автореф. дисс. …канд. филол. наук. – Худжанд, 2006.

  10. Поспелова А.К. Эллипсис именного словосочетания как источник возникновения субстантивированных образований в английском языке // Английская филология: Научно - тематический сборник. ‒ Владивосток, 1972.

  11. Силин В.Л. Эллипс в новогерманских языках как лексико-семантическая проблема: Автореф. дис. ... д-ра филол. наук. –М., 1980.

  12. Веденина Л. Г. Французское предложение в речи. – М.: Высш. шк., 1991.

  13. Мухин А. М. Структура предложений и их модели. ‒ Л.: Наука, 1968.


Ingliz tilidagi adabiyotlar:

  1. Halliday M.A.K., Ruqaia Hasan. Cohesion in English. ‒ London. Longman, 1976 [1992].

  2. Merchant J. The syntax of silence: sluicing, islands, and the theory of ellipsis. ‒ Oxford, NY: OUP. 2001.

  3. Richards M. Object Shift and Scrambling in North and West Germanic: A Case Study in Symmetrical Syntax. PhD dissertation. ‒ University of Cambridge, 2004.

  4. Richards M. On Feature Inheritance: An Argument from the Phase Impenetrability Condition. Linguistic Inquiry.− 2007.

  5. Lasnik H. Pseudogapping puzzles in S. Lappin and E. Benmamoun (eds.). Fragments:Studies in Ellipsis and Gapping. − New York: OUP, 1999.

  6. Richards M. Weak pronouns, object shift, and multiple spell-out: Evidence for phases atthe PF-interface in C. Boeckx (eds.). Minimalist Essays. − Amsterdam: John Benjamins, 2006.

  7. Lumsden M. A. Grammar of the Persian Language. Vol II. ‒ Calcutta Univ. Press, 1810.

  8. Doctor mohammad Fallahi Maghimi. Dictionary of Linguistic & Language Learning.‒ Tehran. Narmak: Iran University of Science and Technology, 1997.


Fors tilidagi adabiyotlar:

  1. فضل‏علی، فاطمه .بررسی حذف در زبان فارسی (پایان‏نامه فوق لیسانس زبان‏شناسی همگانی)، دانشگاه علامه طباطبائی، چاپ نشده. 1373.

  2. کاوسی‏نژاد، سهیلا. حذف در زبان فارسی (پایان‏نامه فوق لیسانس زبان‏شناسی همگانی)، دانشگاه تهران، چاپ نشده. 1371.

  3. نجفعلی میرزایی. “فرهنگ اصطلاحات دستور زبان فارسی “تابستان. 1379 .

  4. تقوی، نصراللّه. هنجار گفتار: در فن معانی و بیان فارسی، تهران. 1317.

  5. وحیدیان کامیار، تقی. دستور زبان عامیانه، کتاب‏فروشی باستان، مشهد؛ امیرکبیر، تهران. 1343.

  6. احمدی‏گیوی، حسن و حسن انوری. دستور زبان فارسی ، انتشارات فاطمی، تهران. 1363 [ 1371].

  7. صادقی، علی‏اشرف و غلامرضا ارژنگ. دستور زبان فارسی برای سال دوم فرهنگ و ادب، تهران. 1354.

  8. صادقی، علی‏اشرف و غلامرضا ارژنگ. دستور زبان فارسی برای سال سوم فرهنگ و ادب، تهران. 1357.

  9. صادقی، علی‏اشرف و غلامرضا ارژنگ.. دستور زبان فارسی برای سال چهارم فرهنگ و ادب، تهران. 1359.

  10. ناتل خانلری، پرویز. دستور زبان فارسی، چاپ دهم، توس، تهران. 1351 [ 1369].

  11. باطنی، محمدرضا.. توصیف ساختمان دستوری زبان فارسی، امیرکبیر، تهران

1348 [ 1373].

1Каримов И.А. Ўзбекистон ХХI аср бўсағасида: хавфсизликка таҳдид, барқарорлик шартлари ва тараққиёт кафолатлари. – Т., 1997. ‒ Б.259.

2 Karimov I.A.Yuksak ma’naviyat - yengilmas kuch. ‒ Toshkent: Ma’naviyat nashriyoti, 2008. – B. 63.

3 Bu haqda qarang.: Малявина Л.А. У истоков языкознания нового времени. ‒ М.: Наука, 1985. – С.19.

4 Соссюр Ф.де. Заметки по общей лингвистике. – М.: Прогресс, 1990. – С.146.

5 Le Guern M. L’ellipse dans la rhitorique franзaise de 1675 а 1765 // Histoire. Epistmologie. Langage. – 1983.– P. 80 - 82.

6 Marouzeau J. Lexique de la terminologie linguistique. – Paris: Geuther, 1933. – P. 74.

7 Grevisse M. Le bon usage. Grammaire franзaise avec des remarques sur la langue franzaise d’aujourd’hui . – Paris, 2008. – P. 214., Dictionnaire de l’Acadimie franzaise. – Paris: Germinal, 1802.– P. 535., Dictionnaire de la langue franзaise. E. Littri. – Paris: Hachette, 1874.– P. 1328., Балли. Ш. Общая лингвистика и вопро­сы французского языка. – М. : Эдиториал УРСС, 2001. – С. 175–176.

8 Морозова Й.И. Структурно-функциональные типы и прагматические характеристики эллипсиса во французском языке в сопоставлении с английским (на материале газетно-журнальных): Автореф. дис... кaнд. филол. наук. – М., 2005. – C. 10.

9 Морозова Й.И. Структурно-функциональные типы и прагматические характеристики эллипсиса во французском языке в сопоставлении с английским (на материале газетно-журнальных): Автореф. Дис... канд. филол. наук. − М., 2005. – C. 12.

10Ларькина А. А. Эллипсис в современном французском языке: Дисс... кaнд. филол. наук—Архангельск. 2009. – C. 9.

11 Grevisse M. Le bon usage. Grammaire franchise avec des remarques sur la langue franchise d'aujourd'hui. ‒ Paris, 2008. – P. 1158 .

12 Тестелец Я.Г. Эллипсис в русском языке: теоретический и описательный подходы //Типология морфосинтаксических параметров: Материалы конфер. – МГГУ, 5.12.2011. – C. 3-11.

13 Ларькина А. А. О лингвистических исследованиях эллипсиса во французском языке // Вестник Челябинского государственного университета. Филология. Искусствоведение. 2009. С. 67–72.

14 Adler S. Quand la parole est d’argent et le silence est d’or : l’ellipse comme outil argumentatif // Revue de simantique et pragmatique. – 2003. – P. 81–82.

15 Grevisse M. Le bon usage. Grammaire franchise avec des remarques sur la langue franchise d'aujourd'hui. ‒ Paris, 2008. – P. 1156

16 Bu haqida qarang. Зеликов М. В. Компрессия как фактор структуры. – С. 72.; // Полянская Л. П. Безглагольные предло­жения во французском языке эпохи класси­цизма : Aвтореф. дис. ... канд. филол. наук. – СПб., 2001. – C.22.

17 Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. – М.: Прогресс, 1978. – С. 187 – 188.

18 Иванилова Н. Е. Структурно-семантические особенности эллиптических предложений во французском и английском языках (на ма­териале франкоязычных и англоязычных художественных произведений начала XX века): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. – Нальчик, 2008. – С. 13.

19Le Bidois R. A propos de l'implicitation du verbe dans les propositions comparatives // Le frangais modern ‒ Avril 1956. ‒ P. 81-89. / Le Bidois R. Syntaxe du frangais moderne. Ses fondements historiques et psychologiques ‒ Paris: Edition Picard, 1971. – P. 558.

20 Тестелец Я.Г. Эллипсис в русском языке: теоретический и описательный подходы //Типология морфосинтаксических параметров: Материалы конфер. ‒ МГГУ, 5.12.2011. – C. 3-11.

21 Ángel J. GALLEGO. CLT – Universitat Autònoma de Barcelona. – P. 23.

22 Merchant J. The syntax of silence: sluicing, islands, and the theory of ellipsis. ‒ Oxford,NY: OUP, 2001 . – P.13-15.

23 Merchant J. Ko`rsatilgan asar. ‒ B. 14.

24 Merchant J. Ko`rsatilgan asar. ‒ B. 16.

25 Richards M. Object Shift and Scrambling in North and West Germanic: A Case Study in Symmetrical Syntax. PhD dissertation. ‒ University of Cambridge, 2004. ‒ B. 153.

Richards. M. On Feature Inheritance: An Argument from the Phase Impenetrability Condition, Linguistic Inquiry. – 2007. – P. 563-572.



26 Lasnik H. Pseudogapping puzzles in S. Lappin and E. Benmamoun (eds.), Fragments:Studies in Ellipsis and Gapping. − New York: OUP, 1999. ‒ C. 56.

27 Richards M. Weak pronouns, object shift, and multiple spell-out: Evidence for phases atthe PF-interface in C. Boeckx (eds.): Minimalist Essays. – Amsterdam: John Benjamins, 2006. ‒ C. 32.

28 Richards M. On Feature Inheritance: An Argument from the Phase Impenetrability Condition. Linguistic Inquiry. ‒ 2007. – P. 565.

29 Richards M. Ko`rsatilgan asar. – B. 34.

30Тестелец Я.Г. Эллипсис в русском языке: теоретический и описательный подходы //Типология морфосинтаксических параметров: Материалы конфер. ‒ МГГУ, 5.12.2011. – C. 3-11.

31Ларкина А.А. О лингвистичиских иccледованиях эллипсиса во французиком языке // Вестник Челябинского государственного университета. Филология. Искусствоведение. ‒ 2009. ‒ С. 67-72.

32 Larkina A.A Ko`rsatilgan maqola. ‒ B. 67-72.

33 Larkina A.A. Ko`rsatilgan maqola.‒ B. 69.


Yüklə 0,62 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə