Universidade Federal do Rio de Janeiro a relaçÃo literariedade, imagem e imaginários em



Yüklə 2,09 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə88/104
tarix21.07.2018
ölçüsü2,09 Mb.
#57541
1   ...   84   85   86   87   88   89   90   91   ...   104

182 
 
O  fragmento  acima,  no  entanto,  não  seria  por  si  só,  apesar  de  conter  sentenças 
hiperonímicas que supõem partes representadas  como se um todo fossem,  suficiente para se 
aproximar  de  imaginários  caso  a  verdadeira  parte,  a  imagem  à  qual  se  destina  a  metonímia 
nele  contida  não  fosse,  após  variadas  digressões,  enfim  revelada  em  teor  representativo  de 
metáfora. Dessa maneira, o narrador conta que curiosidades próprias do tédio (embora todas 
as atividades que o trabalho lhe proporcionava) vivido por ele como homem de meia-idade 
 
[C]ondujeron  a  Dionisio  “Baco”  Rangel  a  su  más  reciente  manera  de 
entretenimiento  en  California.  Pasó  semanas  sentado  frente  a  esos  lugares  que 
ponían  a  prueba  su  paciencia  y  su  buen  gusto  –  los  MacDonalds,  Kentucky  Fried 
Chicken, Pizza Hut y, abominación de abominaciones, Taco Bell – con el propósito 
de contar a los gordos (y a las gordas) que entraban y salían de esas catedrales del 
mal comer. Llegó armado de estadísticas. Hay cuarenta millones de personas obesas 
en  los  EEUU,  más  que  en  cualquier  otro  país  del  mundo.  Gordos,  pero  en  serio: 
masas de color de rosa, almas perdidas detrás de rollos y más rollos de carne, hasta 
hacer  perdedizas,  también,  características  como  los  ojos,  la  nariz,  la  boca,  el  sexo 
mismo. Dionisio veía pasar a una gorda de trescientos cincuenta libras de peso y se 
preguntaba dónde quedaría la veta de su placer, cómo se llegaría, entre las múltiples 
lonjas de sus muslos y sus nalgas, al santoyo de su libido. (FUENTES, [1995] 2007, 
p. 74) 
 
Se  antes,  a  metonimização  proposta  por  Fuentes  necessitava  de  uma  parte  mais 
específica, ela encontra na figura representativa dos gordos e gordas que entravam e saíam das 
catedrais do  mal comer  a completude, da  imagem proposta, em uma  metáfora que, de  igual 
maneira,  só  se  completa  ligando  sua  parte  destacada  à  generalização  anterior  contida  em 
“Sociedade da abundância”. Contudo, a mexicanidade suposta na aversão, no ranço e em um 
rancor  histórico  e  a  hipotética  chicanidade  de  haver-se  integrado  e  assimilado  em  “solo 
gringo”  são  problematizadas  de  maneira  bastante  peculiar  e  inteligente  na  continuidade  de 
desenvolvimento  da  metáfora  ampla  que  atravessa  e  toma  conta  do  capítulo,  quando  o 
narrador conta que, após tanta observação: 
 
[S]in embargo, perversa, inexplicablemente, Dionisio "Baco" Rangel, al ver el paso 
multitudinario de las gordas, empezó a sentir una comezón sexual comparable a la 
de  la  primera  excitación,  dulce,  imprevisible,  alarmante,  inexplicable,  de  los  trece 
años. No, no la primera masturbación, hecho ya volitivo y racional, sino el florecer 
primero del sexo, asombroso, impensable antes de que sucediera... El primer semen 
derramado  por  el  joven  que  en  ese  momento  era  siempre  el  primer hombre,  Adán, 
nada, nadando en semen. 
Esta intuición perturbó profundamente al solitario e itinerante gourmet. (Ibid., p. 75) 
 
Esse  incômodo que lhe causa o súbito desejo, a súbita atração pelo que antes lhe era 
alvo  de  escárnio  e  rechaço  faz  com  que  se  revelem  em  Dionisio  outras  supostas 
mexicanidades, outras supostas características distintivas da identidade do mexicano: o medo, 
e  a  fuga.  Para  não  se  entregar  e  integrar  à  sociedade  da  abundância,  Dionisio  troca  seu 
inesperado  desejo  sexual  pelo  alheio  pelo  desejo  de  comer  em  um  bom  restaurante,  e  ali 


183 
 
sucede a representação de situações imaginárias que eclodem na imaginação furtiva da figura 
de  um  gênio  que  lhe  concederia  o  desejo  de  uma  mulher  para  cada  prato  pedido  pelo  chef 
mexicano. Ocorre que as mulheres imaginárias que surgem servem para colocar uma série de 
convicções,  entre  elas  algumas  identitárias,  e  pré-conceitos  de  “Baco”  Rangel  em  xeque, 
sendo  a  última  delas,  outra  mulher  descrita  como  imensamente  gorda  (a  imagem  repetida, 
ainda que aparentemente contestada pela ironia da situação criada pela ficção), a qual provoca 
nova fuga do chef, que decide ir embora do restaurante.  
É  essa  fuga  a  qual  outra  sucederá,  quando,  desesperado,  Dionisio  vê  seu  México 
estereotipado em supostas roupas típicas colocadas em um mexicano dentro da vitrine de uma 
loja  da  American  Express.  A  visão  então  desencadeia  uma  série  de  eventos  que  culminam 
com a condução à força do “mexicano típico” até a fronteira de volta ao México, onde  
 
Dionisio le dijo a su compañero, todo, despójate de todo, despójate de tu ropa, como 
lo hago  yo, ve regándole todo por el desierto, vamos de regreso a México,  no nos 
llevamos ni una sola cosa gringa, ni una sola, mi hermano, mi semejante, vamos 
encuerados  de  vuelta  a  la  patria,  ya  se  divisa  la  frontera,  abre  bien  los  ojos,  ¿ves, 
sientes, hueles, saboreas? 
Desde  la  frontera  entraba  un  fuerte  olor  de  comida  mexicana,  imparable. 
(FUENTES, [1995] 2007, p. 95 – grifo meu) 
 
Dessa  forma,  veem-se  tratadas,  ficcionalizadas  e  problematizadas  no  conto 
comportamentos,  atitudes  que  buscam  recuperar  pela  ficção  supostas  mexicanidades  e 
hipotéticas ações denotativas, demonstrativas de, para além do prisma de identidade literária 
representada no José Francisco de “Río grande, río Bravo”, chicanidades, potencializadas na 
repetição  da  metáfora  para  a  grandiosidade  sedutora  dos  EUA  na  figura  metonímica  das 
personagens descritas como gordas imensas e que seriam típicas personificações da sociedade 
de abundância estadunidense. O típico retorna também na figura do mexicano que, junto com 
Dionisio, precisa ser orientado de volta ao seu México pela fronteira, despojando-se ambos de 
tudo o que lhes fora gringo, incluindo aí seus desejos. 
Às  “mex-(anglo)-chicanidades”  assim  as  expressei  porque  em  La  frontera 
mexicanidades  e  chicanidades  são  definidas  na  representação  da  obra,  mas  não  se  diluem 
totalmente,  nem  por  isso  se  completando,  haja  vista  que  no  romance  de  Carlos  Fuentes 
orbitam  em  forma  de  imagens  literárias  ao  redor  de  imagens  literárias  outras  de  anglo-
americanidades, num imaginário que supõe o elemento anglo generalizado, sobretudo em “El 
despojo”, como alteridade inimiga gringa, ianque.  
 
 


Yüklə 2,09 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   84   85   86   87   88   89   90   91   ...   104




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə