Podobnie ak tysiące innych, est dostępna on-line na stronie



Yüklə 5,03 Kb.
Pdf görüntüsü
səhifə56/137
tarix06.05.2018
ölçüsü5,03 Kb.
#42969
1   ...   52   53   54   55   56   57   58   59   ...   137

Aer having thus ritually plucked the mint plant, the magician brings it home. There
he finds one of his usage u (members of crew) who helps him by boiling some coco-nut
oil ( u a i) in a small native clay pot. Into the boiling oil the mint plant is put, and,
while it boils, a magical formula is uttered over it.
Kaymwaloyo spell
„No betel-nut, no oga (ornament of circular boar’s tusk), no betel-
pod! My power to change his mind; my
asi a magic, my
ase,
asare,
asere ai.” This last sentence contains a play on words very characteristic
of Kiriwinian magic. It is difficult to interpret the opening sentence. Pro-
bably it means something like this: „No betel-nut or pod, no gi of a oga,
can be as strong as my
asi a and its power of changing my partner’s mind
in my favour!
Now comes the main part of the spell: „There is one su u
o a (mint)
of mine, a su u
o a of Laba’i which I shall place on top of Gumasila.”
„Thus shall I make a quick Kula on top of Gumasila; thus shall I hide
away my Kula on top of Gumasila; thus shall I rob my Kula on top of
Gumasila; thus shall I forage my Kula on top of Gumasila; thus shall I steal
my Kula on top of Gumasila”.
These last paragraphs are repeated several times, inserting instead of the
name of the island of Gumasila the following ones: Kuyawaywo, Domdom,
Tewara, Siyawawa, Sanaroa, Tu’utauna, Kamsareta, Gorebubu. All these are
the successive names of places in which Kula is made. In this long spell,
the magician follows the course of a Kula expedition, enumerating its most
conspicuous landmarks. The last part in this formula is identical with the last
part of the Yawarapu Spell, previously quoted: „I shall kick the mountain,
etc.”.
Aer the recital of this spell over the oil and mint, the magician takes these substan-
ces, and places them in a receptacle made of banana leaf toughened by grilling. Nowadays
a glass bottle is sometimes used instead. The receptacle is then attached to a stick thrust
through the prow boards of the canoe and protruding slantwise over the nose. As we
shall see later on, the aromatic oil will be used in anointing some ob ects on arrival at
Dobu.
With this, however, the series of magical rites is not finished. The next day, early in
the morning, the ritual bundle of representative trade goods, called i a a, is made up
with the recital of a magical spell. A few ob ects of trade, a plaited armlet, a comb, a lime
pot, a bundle of betel-nut are placed on a clean, new mat, and into the folded mat the
spell is recited. Then the mat is rolled up, and over it another mat is placed, and one or
two may be wrapped round; thus it contains, hermetically sealed, the magical virtue of
the spell. This bundle is placed aerwards in a special spot in the centre of the canoe, and
is not opened till the expedition arrives in Dobu. There is a belief that a magical portent
ari a a) is associated with it. A gentle rain, accompanied by thunder and lightning, sets
in whenever the i a a is opened. A sceptical European might add, that in the monsoon
season it almost invariably rains on any aernoon, with the accompaniment of thunder,
at the foot or on the slopes of such high hills as are found in the d’Entrecasteaux group.
Of course when, in spite of that, a ari a a does not make its appearance, we all know
something has been amiss in the performance of the magical rite over the i a a! This is
the spell recited over the tabooed i a a bundle.
Lilava spell
„I skirt the shore of the beach of Kaurakoma; the beach of Kayli, the
Kayli of Muyuwa”. I cannot add any explanation which would make this
phrase clearer. It obviously contains some mythological references to which
I have no key. The spell runs on:
„I shall act magically on my mountain. . . Where shall I lie? I shall lie
in Legumatabu; I shall dream, I shall have dream visions; rain will come as
  
Argonauts of the Western Pacific



my magical portent. . . his mind is on the alert; he lies not, he sits not, he
stands up and trembles, he stands up and is agitated; the renown of Kewara
is small, my own renown flares up”.
This whole period is repeated over and over again, each time the name of
another place being inserted instead of that of Legumatabu. Legumatabu
is a small coral island some two hundred yards long and a hundred yards
wide, with a few pandanus trees growing on it, wild fowl and turtle laying
their eggs in its sand. In this island, half way between Sinaketa and the
Amphletts, the Sinaketan sailors oen spend a night or two, if overtaken
by bad weather or contrary winds.
This period contains first a direct allusion to the magical portent of the
i a a. In its second half it describes the state of agitation of the Dobuan
partner under the influence of this magic, a state of agitation which will
prompt him to be generous in the Kula. I do not know whether the word
Kewara is a proper name or what else it may mean, but the phrase contains
a boast of the magician’s own renown, very typical of magical formulae.
The localities mentioned instead of Legumatabu in the successive re-
petitions of the period are: Yakum, another small coral island, Urasi, the
Dobuan name for Gumasila, Tewara, Sanaro’a, and Tu’utauna, all localities
known to us already om our description of Dobu.
This is a very long spell. Aer the recital, and a very lengthy one, of the
last period with its variants, yet another change is introduced into it. Instead
of the first phrase „where shall I lie? etc”. the new form runs „Where does
the rainbow stand up? It stands up on the top of Koyatabu” and aer this the
rest of the period is repeated: I shall dream, I shall have dream visions, etc.”.
This new form is again varied by uttering instead of Koyatabu, Kamsareta,
Koyava’u, and Gorebubu.⁷¹ This again carries us through the landscape; but
here, instead of the sleeping places we follow the beacons of the sailing
expedition by mentioning the tops of the high mountains. The end part of
this spell is again identical with that of the Yawarapu Spell.
This magical rite takes place on the morning of the last day. Immediately aer the
recital of the spell, and the rolling up of the i a a, it is carried to the canoe, and put into
its place of honour. By that time the usage u (members of the crew) have already made
the canoe ready for sailing.
Each asa a canoe is divided into ten, eleven, or twelve compartments by the stout,
horizontal poles called riu, which oin the body of the canoe with the outrigger. Such
a compartment is called i u, and each i u has its name and its function. Starting om
the end of the canoe, the first i u, which, as is easily seen, is both narrow and shallow,
is called ogug au, „in the mist” and this is the proper place for the conch-shell. Small
boys will sit there and blow the conch-shell on ceremonial occasions.
The next compartment is called i u a a a, and there some of the food is stowed
away. The third division is called a i u and water-bottles made of coco-nut shells have
their traditional place in it. The fourth i u, called i ugu a u, is, as its name indicates,
the place for the gu a u or chief, which, it may be added, is unofficially used as a courtesy
title for any headman, or man of importance. The baler, a u i a, always remains in
this compartment. Then follow the central compartments, called ge o o, one, two or
three, according to the size of the canoe. This is the place where the i a a is put on the
platform, and where are placed the best food, not to be eaten till the arrival in Dobu,
and all valuable trade articles. Aer that central division, the same divisions, as in the
first part are met in inverse order (see Plate XXXIX).
When the canoe is going to carry much cargo, as is always the case on an expedition
to Dobu, a square space is fenced round corresponding to the ge o o part of the canoe.
A big sort of square hen-coop, or cage, is thus erected in the middle of the canoe, and
⁷¹Koyatabu — the mountain on the North shore of Fergusson, Kamsareta, the highest hill on Domdom,
in the Amphletts; Koyava’u — the mountain opposite Dobu island, on the North shore of Dawson Straits;
Gorebubu — the volcano on Dobu island. [przypis redakcy ny]
  
Argonauts of the Western Pacific



Yüklə 5,03 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   52   53   54   55   56   57   58   59   ...   137




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə